Восточные комплименты девушке: О Звезда, затмившая собой солнце! Если бы восхищенные взгля…

Восточные комплименты девушке: О Звезда, затмившая собой солнце! Если бы восхищенные взгля…

Содержание

новости, комплименты, женщины, психология, любовь и семья

Новости Беларуси / Любовь и семья


Белновости

31.12.2020 21:00

[email protected]

 

Когда женщине говорят комплименты, она испытывает радость и ощущает себя более привлекательной. Но восточные женщины воспринимают комплименты немного иначе.

Поэтому стоит выделить 5 комплиментов, которые для русских являются нормой, а восточные их воспринимают в качестве оскорбления.

«У тебя красивые глаза»

Восточные женщины, которые плотно укутаны в хиджаб, воспринимают такие комплименты критично. А дело в том, что они используют плотную ткань, чтобы полностью скрыть свою фигуру от посторонних глаз.

А если мужчина делает на этом акцент, то все ее старания напрасны. В восточных странах мужчины никогда не будут смотреть в глаза женщине, не говоря уже про комплименты.

«Мне очень нравится твой наряд»

Восточные женщины отличаются своим внешним видом на публике. У них принято использовать свои лучшие платья и косметику, когда они находятся дома. Считается, что женщина должна быть красивой только для своего мужчины.

Поэтому, выходя «в свет», они никогда не будут использовать лучшие платья или яркий макияж. А подобный комплимент может стать серьезным ударом для любой дамы.

Ведь если другие заметили ее красоту в обществе, значит, она недостаточно скрывает свою красоту. Они должны быть привлекательными только для своего мужчины и только такому правилу и будут следовать.

«У тебя красивые волосы»

Многие восточные женщины отличаются густыми и блестящими волосами. Подобное в них заложено от природы и никакого секрета в ухоженных волосах нет. Но в восточных странах есть традиция: любоваться женскими волосами может только муж.

А особое внимание при выборе одежды уделяется головному убору. А все дело в том, что головной убор должен скрывать волосы. И если посторонний мужчина сделает комплимент локонам, он ее унизит и оскорбит.

«У тебя красивые ноги»

Восточные женщины должны скрывать каждый кусочек своего тела. А демонстрация ног – это немыслимо. И даже отдыхая на пляже, восточная женщина не имеет права полностью раздеваться.

Видеть ноги женщины может только ее мужчина. Поэтому, если посторонние заметили ноги и делают комплименты – это серьезный просчет. И даже если мужчина случайно увидел ноги своей избранницы, он должен молчать и делать вид, что ничего не случилось. У мусульманки обнаженным может быть только лицо, кисти рук и ступни ног.

«Ты такая смелая»

Казалось бы, что в подобном комплименте плохого? Но всегда важно мыслить шире. Восточные женщины обязаны быть хрупкими, нежными и беззащитными. Силой, мужеством и отвагой должны обладать мужчины.

И если кто-то говорит подобный комплимент женщине, он автоматически оскорбляет мужчину. А оскорбить мужчину-мусульманина – это самая серьезная ошибка, которую может допустить любой. Подобные комплименты в большинстве случаев будут нести негативные последствия.

Плюс женщина будет обязана рассказать своему мужу, что ей сделали подобный комплимент. Если она этого не сделает, секрет могут приравнять к предательству. Поэтому говорить такие слова недопустимо любой даме.

Фото: Pixabay

Автор: Сергей Туманов
связаться с автором

  • комплименты
  • женщины
  • психология

 


Последние новости

Полезные советы

27.01.2023

Как сварить кофе, чтобы гуща осталась в турке, а не в чашке: очень простой способ

Кулинария

27.01.2023

Как сделать салат оливье более полезным: 5 хитростей, о которых забывают хозяйки

Полезные советы

27.01.2023

Чем отчистить застывшую монтажную пену: хитрости мастеров

Сад и Огород

27.01.2023

Как выгнать муравьев с огорода навсегда: быстро снимутся с места и уйдут всем семейством

Главные новости

Общество

27. 01.2023

Переломный момент наступит совсем скоро: Глоба назвала важную дату для России

Общество

27.01.2023

Народные приметы на 27 января: что предвещает дождливый год

Сад и Огород

27.01.2023

Выращивание укропа на подоконнике за две недели: как иметь свежую зелень всегда под рукой

Кулинария

27.01.2023

Какая часть курицы самая вредная и почему ее ни в коем случае нельзя есть

Какие комплименты говорят любимым мужчины разных национальностей

Ноги-дороги, губы — вино

Кавказские мужчины весьма славятся умением сделать даме изысканно-витиеватый комплимент: «Твой голос, словно звонкий весенний ручей», «Твои ноги, как горные дороги», «Твои губы пьянят больше, чем молодое вино». Редкая россиянка останется равнодушной к подобным речам.

Впрочем, истинные джигиты не забывают и о себе.

Ингуши говорят: «Когда орел летает с орлицей, они оба свободны, а когда живет с курицей, сам становится петухом«. Чеченцы искренне считают, что «лучшая девушка та, которая светит для всех, но согревает только одного«. А абхазы утверждают: «Не одежда украшает девушку, а горец, идущий рядом«.

 Наследники Гоголя

Не отстают от кавказцев и украинцы, как ни как, наследники Гоголя. «Рыбка моя, сердце мое, ожерелье, моя красная калиночка«, — так обращается к своей возлюбленной Гале казак Левко в «Майской ночи».

«Духмяна як квитка«, то есть ароматна, как цветок, — такой комплимент напомнил «НацАкценту» Богдан Безпалько, глава Федеральной национально-культурной автономии украинцев России. Он же посетовал, что боится, как бы на его родине 8 марта в этом году не отменили вовсе, ведь именно так произошло с 23 февраля.

Настоящая казачка, уверен товарищ Вологодского атамана Николай Еремеев, «черноволоса, статна, домовита и обязательно остра на язык«. Понятие чести для нее свято, а в уставе семьи отдельно прописано: «Не муж для жены, а жена для мужа». Соответственно и комплименты казачкам делают исходя из указанной системы координат. 

Коса-девичья краса

Буряты свою национальную красавицу видят вовсе не худенькой, а с приятными женскими округлостями, темными глазами, розовыми, румяными щечками, густыми черными волосами, сравнивают ее с «цветком лотоса», «чистой горной речкой». В республике до сих пор в чести толстые, с руку косы, а не современные короткие стрижки.  

А вот с публичными комплиментами у бурят проблема. «Хвалить свою девушку или жену при всех у нас не принято, — говорит Батор Дугаров, председатель общества бурятской культуры «Ураял». – Для мужчины это считается признаком слабости, вот наедине, дело другое. Зато принято дарить золотые и серебряные украшения с драгоценными камнями». Драгоценности в виде комплимента — тоже достойный способ высказать даме восхищение!

Стих о печени

Таджики известные дамские угодники. Походку девушки они часто сравнивают с поступью лани, губы с тюльпаном, очи с глазами газели, кожу с лепестками розы. Женщина для них едина в трех лицах — жан модар, жан хохар, жан бельбар — жена, сестра и любимая. Настоящая таджичка королева и на кухне, и в постели, и обязательно хорошо образована, потому что она занимается детьми. От нее зависит, чтобы сыновья и дочери выросли умными и эрудированными.

«Один из самых изысканных национальных комплиментов: «О девушка, чтоб я твою печень съел!», – рассказывает Абдулло Давлатов, председатель Союза таджикистанцев России. – В переводе звучит ужасно, но не все можно перевести. Здесь неповторимая игра слов, национальные традиции, их дословно не объяснишь. Таджики с женщиной говорят стихами – двустишье для нас минимум, лучше, конечно, четверостишье или сонет. И сочинять нас учат с детства».  

Увы, не все мужчины-лидеры национально-культурных объединений, которых мы опросили накануне праздника, смогли вспомнить специфически этнические комплименты дамам с неповторимыми национальными сравнениями, характеризующими женскую красоту.  

Но, дорогие наши мужчины, мы — женщины — все-равно ждем от вас даже самых банальных и тривиальных слов, а если вам еще удастся внести в них неповторимую этническую нотку, поверьте, ни одна красавица перед вами не устоит!

Тэги

  • 8 марта
  • Женщины

Как выразить любовь по-китайски: от «Ты хорошенькая» до «Ты выйдешь за меня замуж?»

Китайская культура заметно отличается от западной — еда, которую вы там пробуете, не похожа на американо-китайское бистро, к фильмам и шоу может потребоваться немного больше времени, чтобы привыкнуть к ним, и правила культуры тоже другие.

Неудивительно, что выражение любви, свидания и предложение руки и сердца китайцу совсем не похоже на то, с чем знаком американец.

Китайские подростки обычно не ходят на свидания в школе, они не встречаются без цели женитьбы, а родители почти всегда вовлечены в отношения своих детей. Признаки любви и привязанности между членами семьи и друзьями в большинстве случаев отличаются от тех, которые известны и западному миру.

Китайское слово, обозначающее любовь

Прежде чем углубляться в выражение любви, давайте взглянем на китайский иероглиф/слово, обозначающее любовь:

爱/愛 (ài) – означает любовь, но его можно перевести как «как «, также. Скорее всего, если вы используете 爱, вы действительно любите их.

Давайте посмотрим на другие слова и фразы, которые китайцы выражают свою любовь:

I. Подари другу немного любви

1) Ты мне нравишься
Упрощенный китайский: 我喜欢你 (wǒ xǐhuān nǐ)
Традиционный китайский:我喜歡你 (wǒ xǐhuān nǐ)

Это самый распространенный способ сказать кому-то, что он вам нравится. Это может означать, что он вам нравится как друг, но это также может означать, что вы начинаете испытывать чувства к человеку, с которым встречаетесь, и хотели бы проводить с ним больше времени.

喜欢 / 喜歡 обычно используется, чтобы показать, что вы любите спорт, книги или определенное блюдо. Так что, как и в английском, оно не такое сильное, как «любовь».

2) Ты мой лучший друг!

Упрощенный китайский: 你 我 最 好 的 朋友!! (nǐ shì wǒ zuì hǎo de péngyǒu!) это сказать кому-то, что он твой лучший друг?

Несмотря на то, что китайцы, как правило, не слишком ласковы, и вы редко увидите поцелуи и объятия на публике, они не боятся выражать любовь своим друзьям. Если вы действительно подружитесь с китайцем, он будет часто дарить вам подарки, шутить и смеяться над вами (все из любви), и вы даже можете посещать их семейные собрания.

叔叔 (shūshu), 阿姨 (āyí) — Если вы называете кого-то 叔叔 (буквально «дядя») или 阿姨 (буквально «тетя») среди друзей, это означает, что вы действительно хорошие друзья. В конце концов, теперь ты часть семьи, не так ли?

Обратите внимание, что 叔叔 официально обозначен как первый тон, за которым следует нейтральный тон. Обращаясь к кому-то ласково, ваши тона должны измениться, чтобы отразить это особое отношение к 3-му тону, за которым следует 2-й тон (также считающийся своего рода нейтральным тоном): shǔshú. Этот же образец тона также используется с другими членами семьи, такими как bǎbá и т. Д. Он используется только в «звательном» смысле только при разговоре с человеком напрямую или с членами семьи, которые находятся в тех же отношениях, а не когда речь идет о человек кому-то за пределами вашей семьи. Например:
Разговор с другом: wǒ bà shuō 我爸說…
Разговор с братом или сестрой: bǎbá shuō 爸爸說…

II. Скажи им, что они тебе нравятся

1) Ты красивая.

Упрощенный китайский: 你真漂亮! (nǐ zhēn piàoliàng!)
Традиционный китайский: 你真漂亮! (nǐ zhēn piàoliàng!) иначе.

В то время как 漂亮 (piào liàng) — красивая, можно использовать, чтобы сказать маме, подруге или сестре, что они хорошо выглядят, 美丽 / 美麗 (měi lì) сильнее; значит красивая.

漂亮 также чаще встречается в разговоре, в то время как 美丽 / 美麗 чаще встречается в письменном тексте или даже в более официальном разговоре.

Так как же сказать ей: «Ты красивая?»
Упрощенный китайский: 你好漂亮! (nǐ hǎo piàoliàng!)
Традиционный китайский: 你好漂亮! (nǐ hǎo piàoliàng!)

В предложении 好 обычно используется как «очень» или «так», чтобы подчеркнуть.

2) Мне нравится проводить с тобой время.

Упрощенный китайский: 我喜欢和你在一起 (wǒ xǐhuān hé nǐ zài yìqǐ)
Традиционный китайский: 我喜歡跟你在一起 (wǒ xǐhuān gēn nǐ zài yìqǐ)

По мере того, как вы сближаетесь с ними, вы можете сказать им, как сильно вы цените время, проведенное с ними. Легко дать понять партнеру, как вам нравится проводить с ним время, еще не вдаваясь в слова любви.

Буквально означает «Мне нравится с тобой вместе». Простой способ сказать, что вам нравится проводить с ними время/быть с ними (мне нравится проводить с вами время).

3) «Мне нравится проводить с тобой все время».
Упрощенный китайский: 我 跟 你 在 一起 每 一 秒 、 一 刻 刻 跟 你 在 每 一 秒 、 一 刻 刻 跟 你 在 一起 一 秒 每 一 刻 刻 刻 跟 你 一起 一 秒 每 一 刻 刻 刻 跟 跟 跟 你 一 一 一 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻 刻. wǒ xǐhuān gēn nǐ zài yìqǐ měi yì miǎo, měi yí kè)

Вы хотите быть немного более интенсивным? Романтичнее? Эта фраза намекает на любовь; это буквально означает «Я люблю с тобой все время» и может использоваться, чтобы сказать: «Я люблю проводить с тобой все время». По сравнению с предыдущей фразой, вы можете действительно захотеть использовать эту, когда вы хотите, чтобы они знали, что вы готовы уделять им все свое свободное время, потому что они вам так нравятся.

III. Китайские линии флирта

Китайские линии пикапа на самом деле не существуют. Если вы хотите пофлиртовать с симпатичной китаянкой или мужчиной, у вас может быть больше шансов, что они заведут нормальный разговор, чем пытаться использовать пикап или флиртовать слишком явно.

1) «Ты очень милый».
Упрощенный китайский: 你非常可爱 (nǐ fēicháng kěài)
Традиционный китайский: 你非常可愛 (nǐ fēicháng kěài)

Это то, что вы можете сказать, если не хотите быть слишком прямолинейным.

2) «Сегодня очень хорошая погода».
Упрощенный китайский: 今天天气非常好 (jīntiān tiānqì fēicháng hǎo)
Традиционный китайский: 今天天氣非常好 (jīntiān tiānqì fēicháng hǎo)

Да, даже разговоры о погоде могут сломать лед. Опять же, не будьте слишком прямолинейны и вместо этого постарайтесь сначала завести простой разговор.

3) «Могу ли я угостить вас выпивкой?»
Упрощенный китайский: 我能请你喝一杯吗? (wǒ néng qǐng nǐ hē yī bēi ma?)0003

Дословно: Могу я пригласить вас выпить один стакан? Несмотря на то, что китайская культура обычно не слишком склонна к встречам в барах и коктейлям, в настоящее время все больше и больше молодых людей проявляют интерес к западному стилю проведения свободного времени. Кроме того, всегда можно заменить «пить» на «еду» (吃饭 / 吃飯 (chīfàn) — есть).

4) «Хочешь прогуляться?»
Упрощенный китайский: 你想出去散散步吗? (nǐ xiǎng sàn sànbù ma?)0003

5) «Я люблю тебя».
Упрощенный китайский: 我爱你 (wǒ ài nǐ)
Традиционный китайский: 我愛你 (wǒ ài nǐ)

Это китайских слов/фраз, означающих «Я люблю тебя». Так же, как и в английском языке, вы говорите это только тогда, когда находитесь в серьезных отношениях и влюблены. Вы можете услышать это от семьи и друзей, но более вероятно, что китайцы будут использовать другие фразы, чтобы дать вам понять, что вы много для них значите.

Однако приятно осознавать, как китайцы выражают любовь. Китайские семьи и друзья обычно не говорят друг другу 我爱你 / 我愛你, но они определенно выражают любовь и привязанность по-своему.

Шутки и подарки — один из способов. В то время как китайцы более склонны шутить с друзьями и дарить подарки подругам/парням, вполне вероятно, что они будут делать наоборот или делать и то, и другое.

Есть также способы сказать эти три слова, которые могут быть даже более распространенными в отношениях с китайским значимым другим/любимым человеком, например:

  • 我想你 (wǒ xiǎng nǐ) – в зависимости от контекста либо означает «Я скучаю по тебе», либо «Я думаю о тебе».
  • 多吃点 (duō chī diǎn) — Ешьте еще! Вы услышите это, особенно от китайских родителей, пожилых людей. Еда имеет большое значение в китайской культуре, и если кто-то просит вас съесть еще, это означает, что они заботятся о вас.

IV. Как задать вопрос

求婚 (qiúhūn) — предложение руки и сердца в Китае раньше было очень формальным, большим и с обеими семьями влюбленных птиц.

В настоящее время традиции и одобрение по-прежнему очень важны, благодаря все большей адаптации к западной культуре вам больше не нужно слишком беспокоиться о формальных вещах. Вот пара фраз, которые могут пригодиться при надевании кольца:

1) Я хочу на тебе жениться.
Упрощенный китайский: 我想和你结婚 (wǒ xiǎng hé nǐ jiéhūn)
Традиционный китайский: 我想跟你結婚 (wǒ xiǎng gēn nǐ jiéhūn)

2) Ты выйдешь за меня замуж? (мужчина женщине)
Упрощенный китайский: 嫁给我吧。 (jià gěi wǒ ba)
Традиционный китайский: 嫁給我吧。 (jià gěi wǒ ba)

Вместо этого женщина сказала бы: 娶我 (qǔ wǒ).

3) Ты хочешь быть со мной навсегда?
Упрощенный китайский: 你 永远 跟 我 在一起 吗?
(nǐ yuànyì yǒngyuǎn gēn wǒ zài yīqǐ ma?)
Традиционный китайский: 你 永遠 跟 我 在一起 嗎?
(nǐ yuànyì yǒngyuǎngǎn gēn wà yi -yj yungyǎngǎn gēngǎngǎn gēngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎngǎ 跟 我 嗎 嗎???????????????????????????????????.

4) Да (хочу)
Упрощенный китайский: 我愿意 (wǒ yuànyì)
Традиционный китайский: 我願意 (wǒ yuànyì)

Свободное владение китайским языком тоже много значит!

Несмотря на то, что китайские традиции любви и способы выражения привязанности разные, между ними есть сходство. Важно показать своим близким, что вы к ним чувствуете, но не удивляйтесь, увидев небольшое замешательство, когда вы говорите «я люблю тебя», пытаетесь поцеловать или прикоснуться к ним; особенно старшее поколение. И важная вещь — когда вы влюбляетесь в китайскую девочку / мальчика — сделайте так, чтобы ее / его семья влюбилась в вас, и свободное владение китайским языком определенно помогает!

Независимо от того, являетесь ли вы новичком или продвинутым знатоком языка, аудиообучение Glossika улучшит ваше слушание и речь с естественной скоростью. Зарегистрируйтесь на Glossika сейчас и получите 7-дневный бесплатный доступ:


Вам также может понравиться:

  1. Различия между традиционным китайским и упрощенным китайским
  2. Правильный выбор слов при разговоре по-китайски
  3. Скачать бесплатно : Тренировка произношения и тона китайского языка Glossika
  4. Подпишитесь на Glossika на YouTube/Instagram/Facebook:
instagram.com/p/By-fHn9nI8y/?utm_source=ig_embed&utm_campaign=loading» data-instgrm-version=»12″>

Посмотреть этот пост в Instagram

Не волнуйтесь, вам не обязательно запоминать их все. Вам нужно знать всего пару тысяч иероглифов для повседневной жизни и 3-4000 иероглифов, чтобы читать китайскую газету! #glossika #chinese #learnchinese #chinesecharacters #languageearning #language #HSK #fluency #chineseculture #chineselanguage

Публикация Glossika (@glossika)

Подписаться на блог Глоссика

Получайте последние сообщения прямо в свой почтовый ящик

35 Комплиментов на китайском языке (и как отвечать)

Обычное явление в Китае — обмен лестью и смирением.

Я не могу сказать вам, сколько раз мне говорили, как хорошо я говорю на китайском (даже тогда, когда я был совсем новичком), и как часто я отвечал: «Нет, это не так, но спасибо».

Эта ситуация, описанная выше, является верхушкой айсберга, когда речь заходит о комплиментах культуре Китая.

Итак, почему бы не присоединиться к веселью и выразить восхищение и похвалу, а также использовать следующие комплименты на китайском языке!

你很漂亮 nǐ hěn piàoliang – «Ты красивая».

Китай не уделяет такого внимания политкорректности, как многие западные страны, поэтому комплименты своей внешности все еще довольно распространены.

Важно помнить, что, хотя он все еще довольно часто используется здесь, вам лучше использовать его с осторожностью, чтобы не выглядеть как гад.

Если ты девушка, можешь говорить это сколько угодно.

Имейте в виду, этот комплимент почти всегда адресован женщинам. По-английски, если парень очень горячий, мы можем сказать «он красивый», но по-китайски это звучит очень странно.

  • 美女 (měinǚ) – ‘красивая девушка’
  • 帅哥 (shuàigē) – ‘красивый мальчик’

Оба вышеуказанных термина часто используются при обращении к обслуживающему персоналу в ресторанах в других местах.

Нравится вам это или нет, но многие комплименты в Китае будут основываться на внешности.

Английский Китайский Пиньинь
Ты очень красивая. 你好美哦。 Nǐ hǎoměi ó
Ты такая красивая. 你真漂亮。 Nǐ zhēn piàoliang
Ты такой красивый. 你好帅。 Nǐ hǎo shuài
Ты сегодня хорошо оделась. 今天你打扮这么好看啊。 Jīntiān nǐ dǎbàn zhème hǎokàn
Ты отлично выглядишь в этой одежде. 穿 真 配 你 你。 Chuān yī fú Zhēn pèi nǐ

你 棒 了 nǐ tài bàng le свои достижения или навыки.

Например, если одному из ваших друзей удается получить работу своей мечты или съесть 30 баночек йогурта менее чем за 1 минуту, вы можете использовать этот термин, чтобы сказать им, что они потрясающие.

你很厉害 – Nǐ hěn lìhài – «Ты молодец!»

Очень распространенный комплимент тому, кто делает что-то великое. Это в основном имеет то же значение, что и выше, но я бы сказал, что это более распространено.

你真牛逼 nǐ zhēn niú bī – «Ты чертовски крут»

Эта фраза может использоваться как разговорный способ выразить свое удивление или волнение по поводу того, что кто-то может сделать.

Однако будьте осторожны с этим, так как 牛逼 (niú bī) на самом деле означает «коровье влагалище». Не рискуйте и используйте его с более молодой аудиторией и определенно не в профессиональной среде.

Когда вы посещаете родной город вашего партнера в какой-нибудь сельской китайской деревне, постарайтесь не говорить своему деду, что его куриный переворот — это полностью «коровья вагина».

你对我真好 nǐ duì wǒ zhēn hǎo – «Ты так добр ко мне!» действительно заботиться о вас.

Постарайся не говорить об этом таксисту или дворнику… вообще-то можешь! Они либо будут в восторге, либо будут очень удивлены.

你很聪明 nǐ hěn cōngmíng – «Ты такой умный»

Еще один полезный комплимент на китайском языке, который можно использовать, чтобы похвалить кого-то за его идею или сообразительность.

Это можно использовать, когда ваш друг или родственник сдал сложный экзамен или ему пришла в голову отличная идея.

呢很幽默 nǐ hěn yōumò – Ты смешной’

Этот термин идеально подходит, когда кто-то рассмешил вас и вы хотите похвалить его чувство юмора. Также здорово хвалить кого-то, кто остроумен и/или очень хорошо умеет рассказывать анекдоты.

你说的很流利 nǐ shuō dé hěn liúlì — «Вы говорите очень бегло»

Как я уже говорил в начале этого поста, многие китайцы любят хвалить вас за ваш китайский, каким бы плохим он ни был. .

Люди в Китае очень открыты, они замечают и хвалят, когда кто-то приложил усилия к языку.

我好喜欢你 wǒ hǎo xǐ hun nǐ – «Ты мне очень нравишься»

Этот комплимент на самом деле имеет некоторый романтический подтекст, так что это действительно зависит от ситуации.

Его можно использовать в основном как дружеское дополнение к тому, кто заставляет вас чувствовать себя хорошо, или к тому, чей характер вам нравится.

Если сделать комплимент кому-то, кто вам нравится (например, влюбленному или незнакомому человеку), он может получить кокетливую атмосферу и другое значение.

这真的很好吃

Zhè zhēn de hěn hào chī – «Это действительно вкусно!»

Еда занимает важное место в китайской культуре. если вы находитесь в Китае достаточно долго и у вас есть несколько местных друзей, это только вопрос времени, когда вас пригласят на ужин.

Делать комплименты за еду — однозначно да-да.


Вышеупомянутые комплименты чаще всего слышат здесь, в Китае, но есть и другие комплименты.

В следующей таблице вы найдете идеи и вдохновение.

Как только вы почувствуете себя более уверенно в своих силах, вы можете заняться творчеством!

Ты очень хорошо справился 你做的很好。 Nǐ zuò de hěn hǎo
Ты самый совершенный в моем сердце. 你在我心中是最完美的。 Nǐ zài wǒ xīnzhōng shì zuì wánměi de
Сегодня ты выглядишь энергичным (или живым). 你今天看起来超有精神的。 nǐ jīn tin kan qǐ lái cho yǒu jīng shén de
Сегодня ты хорошо оделся. 今天你打扮这么好看啊。 Jīntiān nǐ dǎbàn zhème hǎokàn a!
Ты очень талантлив! 你很有天赋! Nǐ hěn yǒu tiānfù!
Отличная работа! 干得好! Ган де Хо !
Ты такой милый! 你真可爱! Nǐ zhēn kě’ài!
Ты действительно крут! 你真苦! Nǐ zhēn kù!
Ты очень страстный. 你很热情。 Nǐ hěn rèqíng
С тобой очень легко. 你真的很随和。 Nǐ zhēn de hěn suíhe
Ваше резюме впечатляет. 你的简历令人印象深刻。 nǐ de jiǎnlìlìngrén yìnxiàng shēnkè
Внутри ты еще красивее, чем снаружи. 你的内在比外表更美。 nǐ de nèizài bǐ wàibiǎo gèng měi
Ты заставляешь меня хотеть стать лучше. 你让我想成为一个更好的人。 nǐ ràng wǒ xiǎng chéngwéi yī ge gènghǎo de rén
Эта куртка выглядит великолепно, когда вы ее носите. 那件夹克你穿上后看起来很好。 nà jiàn jiākè nǐ chuān shàng hòu kàn qǐlái hěn hǎo
你是一个很棒的朋友。 nǐ shì yī ge hěn bàng de péngyou
У тебя очень красивая улыбка. 你的微笑很漂亮。 nǐ de wēixiào hěn piàoliang
У вас очень хороший вкус. 你的品味很高。 nǐ de pǐnwèi hěn gāo
Вы умеете обращаться со словами. 你很会说话。 nǐ hěn huì shuōhuà

Получение комплиментов

Ответить на комплимент можно несколькими способами. Вы можете либо:

  • Закон удивлен.
  • Веди себя круто и попробуй отмахнуться.
  • Взаимно.

Некоторые из наиболее часто используемых ответов на комплименты:

  • 真的吗? (zhēn de ma?) – «Правда?»
  • 是吗? (shì ma?) – «Это?»
  • 还行吧 (hái xíng ba) – «Думаю, все в порядке»

Вот некоторые из наиболее полезных фраз, которые вы можете использовать, когда получили комплимент:

Правда? 真的吗? zhēnde ma?
Это? 是吗? Ши ма?
Нет, это не так. 不行吧。 bùxíng ba
Ты тоже. 你也是。 nǐ yěshì
Спасибо… 多亏你。 duōkuī nǐ
Я в порядке. 一般。。 Yībān Yībān
Вы слишком добрые (прямой перевод
‘где?
不敢当。 bùgǎndāng
Вы слишком вежливы 你太客气。 nǐ tài kèqì
Вы мне льстите. 你过奖了。 nǐ guò jiǎngle
Я не такой крутой. 没有那么厉害。 méiyǒu nàme lìhài
Этого недостаточно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *