Внешность и характер: Характер и внешность человека взаимосвязаны между собой

Внешность и характер: Характер и внешность человека взаимосвязаны между собой

Содержание

всегда ли мы угадываем характер человека по лицу

Общество

Математическое моделирование, созданное на основании данных о движении рук, показало, что один сустав может щелкнуть раз в 20 минут / кадр из сериала «Обмани меня»

При общении с незнакомым человеком мы судим о нем по внешности, исходя из сложившихся стереотипов. Можно ли им верить? «Вечерняя Москва» обратилась за ответом к эксперту.

Общаясь, мы подсознательно подмечаем черты внешности собеседника. И, следуя этим наблюдениям, неосознанно определяем, как относиться к визави. Неужели наше подсознание не ошибается?

— Люди проводят такие параллели неспроста, — уверена физиономист Светлана Филатова. — Но не всегда верно их трактуют. Это хорошо, что человечество не утратило способность наблюдать и подмечать. Но плохо, что мы сразу даем самую простую, самую примитивную оценку.

Например, тонкогубых людей часто считают злыми, сердитыми, лишенными способности сопереживать. На самом деле, человек с такими чертами просто чуть менее чувствителен, чем те, у кого полные губы. 

МЕНЯЕТСЯ ВНЕШНОСТЬ — МЕНЯЕТСЯ ХАРАКТЕР 

Некоторые народные наблюдения верны. Людям с определенными внешними особенностями действительно свойственны некоторые типичные черты характера и образа мышления. Однако есть немало исключений из этого правила. И когда внешность меняется, может претерпеть изменения и характер.

— Есть такое понятие — коррекционная физиогномика. С помощью косметики можно помочь спроецировать на свою личность некоторые черты характера, — объясняет Светлана Филатова. — Но это, скорее, подсознательная работа.

Зрители наблюдают за развитием саги с 2011 года / Кадр из сериала «Игра престолов»

Полные люди кажутся нам более пассивными, несколько «полусонными», но они просто менее активны в жизни и меньше реагируют на раздражители. Когда человек худеет, у него открывается второе дыхание, он начинает активно интересоваться жизнью. И тут проявляется либо позитив, либо негатив — именно то, чего в нем больше.

СТЕРЕОТИПЫ

Стереотипы — это многовековые наблюдения человечества. Например, чем больше у мужчины челюсть, тем он более востребован у слабого пола. Потому что челюсть — это зона, которой древние люди хватали пищу, разжевывали. И чем она у мужчины мощнее, тем больше у него волевых качеств.

Если обратить внимание на востребованных актеров-красавцев, у них у всех четко очерчена челюсть. Также у мужчин ценятся брови.

— Чем больше выделены брови, тем более властный характер. Еще ценятся глубоко посаженные глаза, — уверена Светлана Филатова. — Все эти стереотипы объясняются тем, что женщина всегда ищет сильного мужчину, за которым можно спрятаться, он не витает в облаках, а «добывает мамонтов».

Что касается женских стереотипов, то тут важна чувствительность, о ней свидетельствуют губы. Но когда они слишком полные, да еще и выпуклые, физиогномика это расценивает как признак наглости. Поэтому перекачанные искусственно губы отпугивают на подсознательном уровне.

Читайте также: Павел Глоба рассказал, как выбрать жену по знаку зодиака

стереотипы поведение мужчины

Внешность и характер: 30 английских идиом

Идиомы в английском языке – 15 о внешности и 15 о характере человека, с переводом и примерами. Оживите речь эффектными английскими фразами!

Тест на уровень английского

Узнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки английского в подарок

Учите ли вы английский язык самостоятельно, с репетитором, с преподавателем по Скайпу или посещаете курсы — никто не сделает за вас ту важнейшую работу, которую приходится делать каждому, кто посвятил какую-то часть своей жизни изучению иностранного языка. А именно — работу по расширению словарного запаса.

По мнению многих преподавателей, лучше учить не новые слова, а новые словоcочетания. Так вы запоминаете и значение слова, и контекст, в котором оно употребляется.

С идиомами эта задача становится сложнее, но интереснее, ведь идиома (фразеологизм) — это устойчивое выражение, истинный смысл которого всегда отличается от буквального перевода.

Для примера возьмем русское «бить баклуши»: сейчас уже и не каждый скажет, что такое баклуши и для чего их надо бить. Но его смысл (бездельничать, лентяйничать) известен каждому. И всем понятно, что главное тут — не баклуши, а отношение к делу.

Аналогично в английском: twiddle one’s thumbs («бездельничать») буквально означает «вертеть большими пальцами». Что ж, английских идиом ничуть не меньше, чем русских, и они не менее выразительны и интересны. Не верите? Читайте далее!

15 идиом о внешности

(to) cut a dash

Щеголять, пускать пыль в глаза:
Wearing his new military uniform, my father cut a dash on his wedding day.  — В день своей свадьбы мой отец щеголял в новой военной форме.

deck out

Украшать (что-либо):
John decked out his bike for the occasion. — По этому случаю Джон украсил свой байк.

dressed to kill

Быть в высшей степени нарядным, разодетым в пух и прах:
She arrived at the reception dressed to kill. — Она явилась на прием, разодетая в пух и прах.

down at heel

Бедно одетый, в стоптанных башмаках:
That down-at-heel student became a successful writer. — Тот плохо одетый студент стал успешным писателем.

face only a mother could love

Уродливое, непривлекательное лицо:
The poor guy has a face only a mother could love.  — У бедняги было лицо, полюбить которое смогла бы только родная мать.

face that would stop a clock

Уродливое лицо (буквально: «которое бы остановило часы»):

You’ll recognize him — he’s tall and thin, with a face that would stop a clock! — Ты узнаешь его — он высок и худ, а его лицом можно детей пугать!

five o’clock shadow

Щетина на лице (буквально: «пятичасовая тень», имеется в виду щетина, появившаяся к пяти часам вечера):
He looked tired and had a five o’clock shadow. — Он выглядел уставшим и был небрит.

not a hair out of place

Имеющий(-ая) безупречный вид, безукоризненно ухоженную внешность, «волосок к волоску»:
Amanda is always impeccable — never a hair out of place! — Аманда всегда безупречна — волосок к волоску! 

look a sight

Представлять собой жалкое зрелище:

She looks a sight in that dress! — В этом платье она выглядит ужасно!

look like a million dollars

Выглядеть «на миллион долларов», выглядеть прекрасно:
With a tan and a new hairstyle she looked a million dollars! — Загорелая и с новой стрижкой она выглядела на миллион долларов!

mutton dressed as lamb

Это выражение описывает молодящуюся даму, которая носит одежду, предназначенную для молодых (букв. : «баран, переодетый ягненком»):
The style doesn’t suit her — it has a mutton-dressed-as-lamb effect on her! — Этот стиль ей не идет — у нее вид барана, переодетого ягненком!

(all) skin and bone

«Кожа да кости», чрезмерно худой:
After trekking in the Himalayas, he was all skin and bone. — После похода в Гималаи от него остались кожа да кости.

thin on the top

Лысеющий:
Uncle Jack gone a bit thin on the top in the last five years. — За последние 5 лет дядя Джек немного облысел.

(as) ugly as sin

«Страшен как смертный грех», крайне непривлекателен:
Have you seen our new neighbour’s dog? It’s as ugly as sin! — Ты видел собаку нашего нового соседа? Страшна как смертный грех!

vertically challenged

Саркастическое определение невысокого человека (букв.

«вертикально неполноценный»):
High shelves are inconvenient for vertically challenged shoppers. — Расположенные высоко полки неудобны для покупателей, не отличающихся высоким ростом.

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком

15 идиом о человеческом характере

armchair critic

Диванный критик — человек, который позволяет себе комментировать и критиковать действия других, не пытаясь при этом им помочь. Ведь сидя на мягком диване и глядя на происходящее со стороны так удобно быть стратегом!

It’s easy to be an armchair critic, but no one ever takes action to help solve the problem. — Легко быть диванным критиком, но никто так и не предпринял никаких действий, чтобы помочь решить проблему.

busybody

«Кумушка», сплетник(-ца) — тот, кто хочет все про всех знать и постоянно сует нос в личную жизнь других людей (poking their nose into people’s personal lives). В английском языке такого человека также называют nosy («излишне любопытный», букв. «носатый»), и ему частенько напоминают: mind your own business («займись своими делами,  не вмешивайся»).

Более точным аналогом русского выражения «любопытная Варвара» является английская идиома nosy parker, произошедшая от фамилии одного излишне любопытного архиепископа.

My aunt is such a busybody — she’s always asking nosy questions about my love life. — Моя тетушка такая сплетница: она всегда задает слишком любопытные вопросы о моей жизни.

cheapskate

Скряга, жадина — слишком прижимистый и чересчур бережливый человек.

John bought his mother a $5 gift for her birthday. I can’t believe what a cheapskate he is! — Джон купил своей матери на день рождения подарок за 5 фунтов. Подумать только, он такой скряга!

А вот «жадина-говядина» по-английски будет greedy-guts (букв. «жадное брюхо»). Чтобы узнать другие детские словечки на английском, читайте нашу статью. 

 

couch potato

«Овощ», ленивый человек, проводящий все время сидя или лежа перед телевизором, играя в видеоигры или занимаясь другим малоподвижным видом деятельности.

Stop being a couch potato — turn off the TV and go get some exercise. — Не будь «овощем», выключи телевизор и пойди сделай зарядку.

down-to-earth

Прагматичный, приземленный, практический мыслящий человек. Противоположность мечтателю (dreamer, visionary, “having head in the clouds”).

I like working with Janet because she’s so down-to-earth. Her plans and expectations are very reasonable. — Мне нравится работать с Дженет потому, что она мыслит рационально. Ее планы и ожидания очень прагматичны.  

behind the times,


a fuddy-duddy,
to stick in the mud

Behind the times — консерватор, человек, отставший от времени. В более «тяжелом» случае, fuddy-duddy — ретроград, брюзга, критикующий все новое (эта идиома менее дипломатична и более критична, чем предыдущее выражение).  
To stick in the mud переводится «отставать от времени», а буквально означает «увязать в грязи». Может, чересчур смело, но образно.

My grandfather doesn’t have an e-mail address. He’s a little behind the times. — У моего дедушки нет адреса электронной почты. Он немного отстал от времени. 

go-getter

Легкий на подъем, активный и энергичный человек.  В сфере бизнеса — пробивной, инициативный и предприимчивый бизнесмен.

You can’t just wait for a favorable opportunity — you need to be more of a go-getter. — Ты не можешь просто сидеть и ждать, пока появится благоприятная возможность — нужно быть более пробивным человеком.   

Goody two shoes

Паинька, святоша, «тише воды, ниже травы»… Человек, «правильный» до приторности. Идиома используется, чтобы подчеркнуть неискренность такого поведения.

Mary was a goody two shoes in high school, but when she went to college she turned into a real rebel.  — В школе Мэри была тише воды, ниже травы, но, попав в колледж, она превратилась в настоящую бунтарку.

Чтобы описать просто хорошего человека, используем выражение a good egg (букв. «хорошее яйцо»): He is a good egg. — Он — парень, что надо.

Выражение goody two shoes произошло от названия старинной детской книжки о доброй, но бедной девочке-сироте, у которой был только один башмак (сразу же приходит на ум сказка о Золушке, Cinderella). Девочка совершала добрые дела, и со временем ей подарили и второй башмак. Ну, а дальше все было как в сказке: она выросла и вышла замуж, но не за принца, а за богатого вдовца (неплохая партия для бедной девушки).

know-it-all, smart alec,


wise guy

Всезнайка — человек, который думает, что знает все на свете лучше других. Идиомы smart alec (букв. «умный Алек») и wise guy («мудрый парень») предполагают, что всезнайка еще и ведет себя слишком самоуверенно («самоуверенно-наглый тип»).

I tried to give advice, but my know-it-all co-worker wouldn’t even listen. — Я пыталась дать совет, но мой всезнающий сослуживец и слушать меня не хотел.

man of his word,


woman of her word

Человек своего слова, надежный, правдивый, держащий обещания.

If Gary said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word. — Если Гэри сказал, что будет там в 6:00, ты можешь на это рассчитывать. Он человек слова.

mover and shaker

«Первое лицо» компании, активно ее представляющее и способствующее ее развитию. Дословный перевод: «продвигающий и потрясающий».
Martha is the mover and shaker in the department. She’s always got ideas to help move things forward. — Марта — первое лицо отдела. У нее всегда есть идеи, как продвинуть дело.

social butterfly

Общительный человек (букв. «светская бабочка»). Как бабочка порхает с цветка на цветок, так social butterfly наслаждается общением на вечеринке, переходя от человека к человеку, от компании к компании.

I’m more reserved, but my mother is a social butterfly. — Я более нелюдима, а вот моя мать — настоящий светский мотылек.

О жизни светского мотылька поет в своей песне Chandelier австралийская певица Sia. Перевод и грамматический разбор песни читайте в нашей статье.

stickler for the rules

Педант, строгий приверженец правил (например, правил грамматики).

Clean up the classroom after you’re done with your project. The teacher’s a stickler for neatness. — Убери класс после того, как закончишь проект. Учитель — фанат чистоты.

wet blanket, spoilsport,


killjoy

Дословный перевод: wet blanket — «мокрое одеяло», spoilsport — тот, кто портит спортивную игру, killjoy — «убийца радости».

Тот, кто портит удовольствие другим. Сосед, стучащий по батарее… Начальник, заставляющий писать срочный отчет в пять часов вечера (в пятницу, перед отпуском)…

В русском сленге есть такое слово — «кайфолом(щик)»… Оно наиболее точно передает смысл этих идиом. В английском же сленге существует несколько крепких выражений, которыми награждают «убийц радости»: за примерами обратитесь к Urban Dictionary.

I hate to be a wet blanket, but we should probably turn down the music — our neighbors are probably trying to sleep. — Не хочу никому портить настроение, но, наверное, нам нужно прикрутить музыку — наши соседи, вероятно, пытаются поспать.

worrywart

Беспокойный, мнительный человек:

My mother’s such a worrywart that if I don’t call her every day, she starts imagining I’ve been killed in a horrible accident. — Моя мать так мнительна, что если я не звоню ей каждый день, она начинает думать, что я погиб в ужасной аварии.

Вы выучили еще 30 современных английских идиом, которые украсят и оживят вашу речь. Момент, когда вы с гордостью скажете: «я знаю английский в совершенстве», стал еще ближе. Главное не прекращать путь к цели, ведь как сказал кто-то великий — «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек».

Желаем не останавливаться на достигнутом!  А какая идиома удивила вас больше всего?

Проверьте, знаете ли вы слова по теме

Читаем дальше:

LOOK и компания

WORK и его бригада

Глагол to live: 10 вариаций

HAVE и 10 его производных

Как описывать людей по-английски: внешний вид, черты характера и эмоции

Булавка

от Xmen

Научитесь описывать людей на английском языке, включая внешность, черты характера и эмоции.

Содержание

Как описывать людей на английском языке

Прилагательное — это описывающее слово, основная синтаксическая роль которого заключается в уточнении существительного или словосочетания, предоставляя дополнительную информацию об обозначаемом объекте.

В этом уроке мы выучим полезные прилагательные для описания людей тремя способами:

1. Описание внешности человека

2. Описание характера и личности человека

3. Описание чувств и эмоций человека

1. Описание чьей-либо внешности

Внешность определяется как то, как кто-то или что-то выглядит.

Вот список прилагательных для описания внешности человека:

  • красивый  (Моя младшая сестра очень красивая.)
  • красавчик  (Он самый красивый мужчина, которого я когда-либо встречала.)
  • милый (Это милый малыш.)
  • худая  (Она выглядела бледной и худой. )
  • высокий  (Она высокая и худая.)
  • пухленькая (Ей было одиннадцать лет, и она была довольно пухлой.)
  • мускулистый (Он был высоким, худощавым и мускулистым.)
  • привлекательный (Актриса привлекательная женщина.)

Булавка

2. Описание чьего-либо характера и личности

Черты характера — это качества или характеристики, которые описывают человека. Важно уметь описать свою личность или чью-то другую.

Вот список английских прилагательных для описания чьей-либо личности.

  • вежливый  (Пожалуйста, будьте вежливы с нашими гостями.)
  • дружественный  (Все были очень дружелюбны ко мне.)
  • честный (Он был трудолюбивым честным человеком.)
  • щедрый  (Она всегда очень щедра к детям.)
  • грубый  (Она была очень груба по поводу моего вождения. )
  • ленивый  (Он самый ленивый мальчик в классе.)
  • зол (Я был очень зол на себя за такую ​​глупую ошибку.)

Штифт

Штифт

Штифт

Штифт

Штифт

Штифт

3. Описание чьих-либо чувств и эмоций

Иногда трудно объяснить, что именно вы чувствуете. Этот список слов поможет вам точно определить, какое слово лучше всего выражает ваше текущее эмоциональное состояние.

  • в ужасе (Она посмотрела на него широко раскрытыми от ужаса глазами.)
  • исчерпан (Вы выглядите совершенно истощенным.)
  • напуган  (Люди боятся пользоваться автобусами поздно ночью.)
  • нервничает (Она так нервничала из-за экзаменов, что не могла спать. )
  • смущенный  (Она стесняется своего роста.)

Штифт

Штифт

Штифт

Штифт

Штифт

Пин

4.3 65 голосов

Рейтинг статьи

Категории Распространенные выражения в английском языке, английские прилагательные

Внешний вид Генератор

    Новейшие генераторы

    • Генератор чисел
    • Генератор магического оружия
    • Генератор яда

    Недавно обновленный

    • 1 — Любовный интерес

    • Ознакомьтесь с моим списком задач по обновлению

Что будет дальше?


ВЫ решите.

Голосовать за последние


↓ StrawPoll ↓

Что будет дальше?


ВЫ решите.

Голосовать за последние


↓ StrawPoll ↓

Поиск RanGen


Хотите поддержать RanGen?

Станьте покровителем ,

Или купите мне Kofi / Coffee

Или используйте старый добрый PayPal

С вашей помощью RanGen сможет захватить мир уже завтра! >:D

И, знаете, создайте еще больший и лучший веб-сайт. 🙂



Хотите больше генераторов?
Посетите эти сайты!


Генераторы персонажей

Последнее обновление: воскресенье, 17 июля 2022 г. ~ Что нового? ~ ↓ Закрыть ↓

Что нового?

27 мая 2022 г.
— Обновлен и приведен в порядок код.
— Основные корректировки и улучшения.
21 января 2022
— Обновлен и приведен в порядок код.
— Добавлено больше переменных для большего разнообразия.

Случайным образом сгенерируйте внешний вид и физическое описание вашего человеческого персонажа для реалистичных, аниме или уникальных персонажей.

При выборе варианта «Реалистичный» цвета волос, глаз и кожи будут сочетаться с реальными сочетаниями. Exotic будет смешивать и сочетать реалистичные комбинации, чтобы придать новый интересный вид.
Аниме дает необычный цвет волос и глаз, а выбор Unique дает необычный цвет волос, глаз И кожи. Выберите «Простой» или «Подробный», чтобы получить базовые или более подробные результаты соответственно.

Нажмите здесь — прочтите это первым!

Пол: RandomMaleFemaleIntersex Тип: RealisticExoticAnimeUnique Описание: SimpleDetailed
↓ — Дополнительные функции — ↓
Да, растительность на лице и макияж подходят для ВСЕХ полов.
Длина волос
RandomShavenVery ShortShortMediumMedium-LongLongVery long
Краска для волос
RandomКраска для волосNone
Выпадение волос
Случайное Выпадение волосЛысыйБез выпадения волос
Волосы на лице
Случайные Волосы на лицеБез волос на лице
Макияж
Случайный МакияжБез макияжа
Шрамы
RandomScarsNo Scars
Пирсинг
RandomPiercingsНет пирсинга
Татуировки
Случайные ТатуировкиБез татуировок
Информация об одежде
Случайное Информация об одежде Информация об одежде отсутствует

Создать


Оставьте комментарий ниже!

Пожалуйста, включите JavaScript для просмотра этих комментариев.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *