Текст мой милый что тебе я сделала: Вчера ещё в глаза глядел — Цветаева. Полный текст стихотворения — Вчера ещё в глаза глядел

Текст мой милый что тебе я сделала: Вчера ещё в глаза глядел — Цветаева. Полный текст стихотворения — Вчера ещё в глаза глядел

Текст и перевод песни Марина Цветаева

  • Тексты песен
  • Марина Цветаева
  • Мой милый,что тебе я сделала

Текст

Вчера ещё в глаза глядел,
А нынче всё косится в сторону!
Вчера ещё до птиц сидел, -
Все жаворонки нынче — вороны!

Я глупая, а ты умён,
Живой, а я остолбенелая,
О вопль женщин вех времён:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

И слезы ей — вода, и кровь -
Вода, — в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха — любовь:
Не ждите ни суда, ни милости.

Увозят милых корабли,
Уводит их дорога белая…
И стон стоит вдоль всей земли:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

Вчера ещё — в ногах лежал!
Равнял с Китайское державою!
Враз обе рученьки разжал, -
Жизнь выпала — копейкой ржавою!

Детоубийцей на суду
Стою — немытая, несмелая.
Я и в аду тебе скажу:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

Спрошу я стул, спрошу кровать:
«За что, за что терплю и бедствую?»
Отцеловал — колесовать:
«Другую целовать,» — ответствуют.

Жить приучил в самом огне,
Сам бросил — в степь заледенелую!
Вот, что ты, милый сделал — мне.
Мой милый, что тебе — я сделала?

Всё ведаю — не прекословь!
Вновь зрячая — уж не любовница!
Где отступается любовь,
Там подступает смерть — садовница.

Само — что дерево трясти! -
В срок яблоко спадает спелое…
— За всё, за всё меня прости,
Мой милый, что тебе я сделала!

Перевод

Yesterday in eyes,
But now all glances to the side!
Yesterday even before the birds were sitting, —

All larks now — crows!

I’m stupid and you’re smart,
Alive, and I otabela,
About the cry of women all the time:
«My dear, what you have me do?»

And her tears — water, and the blood —
Water, in blood, in tears, amylase!
Not a mother, and stepmother — love:
Don’t wait no trial, no mercy.

Take away the cute ships
Takes them the road was white…
And a moan is along the earth:
«My dear, what you I did?!»

Yesterday — legs lying!
Dealt with Chinese power!
At once both ruchenki unclenched, —
Life had the rusty penny!

Child killer in court
Stand — unwashed, half-hearted.
And in hell I’ll tell you:
«My dear, what you I did?!»

I will ask the chair, ask the bed:
«For what, for what suffer and live in misery?»
Ocelova — wheel:
«Another kiss,» — the correspond.

Accustomed to live in the very fire,
Threw himself in the icy steppes!
Here’s what you, sweetie made for me.
My dear, you I do?

All know — not prikolov!
Clear sighted — not a mistress!
Where back love,
There rises death gardener.

Itself — that tree shake! —
In time ripe Apple falls down…
For all, for all forgive me,
My dear, I did!


Текст песни Марина Цветаева — Мой милый,что тебе я сделала

Рейтинг 4. 8 из 5 звезд — 262 оценок

Исполнитель: Марина Цветаева


Поделись с друзьями

В соц. сетях:

В блоге:

На форуме:

Текст песни Ольга Будина —

Главная

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Просмотров: 18
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным

    Тут находится текст песни Ольга Будина — — Вчера еще в глаза глядел., а также перевод, видео и клип.

    • Текст
    • Перевод

    Марина Цветаева — стихи
    Читает: Ольга Будина

    Антология русской поэзии
    Вчера еще в глаза глядел,
    А нынче — всё косится в сторону!
    Вчера еще до птиц сидел,-
    Всё жаворонки нынче — вороны!

    Я глупая, а ты умен,
    Живой, а я остолбенелая.
    О, вопль женщин всех времен:
    «Мой милый, что тебе я сделала?!»

    И слезы ей — вода, и кровь —
    Вода,- в крови, в слезах умылася!
    Не мать, а мачеха — Любовь:
    Не ждите ни суда, ни милости.

    Увозят милых корабли,
    Уводит их дорога белая…
    И стон стоит вдоль всей земли:
    «Мой милый, что тебе я сделала?»

    Вчера еще — в ногах лежал!
    Равнял с Китайскою державою!
    Враз обе рученьки разжал,-
    Жизнь выпала — копейкой ржавою!

    Детоубийцей на суду
    Стою — немилая, несмелая.
    Я и в аду тебе скажу:
    «Мой милый, что тебе я сделала?»

    Спрошу я стул, спрошу кровать:
    «За что, за что терплю и бедствую?»
    «Отцеловал — колесовать:
    Другую целовать»,- ответствуют.

    Жить приучил в самом огне,
    Сам бросил — в степь заледенелую!
    Вот что ты, милый, сделал мне!
    Мой милый, что тебе — я сделала?

    Самo — что дерево трясти! —
    В срок яблоко спадает спелое…
    — За всё, за всё меня прости,
    Мой милый,- что тебе я сделала!

    Marina Tsvetaeva — poems
    Reads: Olga Budina

    Anthology of Russian poetry
    Yesterday I looked into my eyes,
    And now — everything is sideways!
    Yesterday I sat before the birds, —
    All larks today are crows!

    I’m stupid and you’re smart
    Alive, and I’m dumbfounded.
    Oh, the cry of women of all time:
    «My dear, what have I done to you ?!»

    And her tears — water, and blood —
    Water — in blood, washed in tears!
    Not a mother, but a stepmother — Love:
    Do not wait for judgment or mercy.

    Lovely ships are being taken away
    The white road leads them away …
    And a groan stands along the whole earth:
    «My dear, what have I done to you?»

    Yesterday still — at the feet!
    Aligned with the Chinese power!
    At once, I unclenched both the little hands, —
    Life has fallen — a penny rusty!

    Infanticide on trial
    I stand — dumb, timid.
    I will tell you in hell:
    «My dear, what have I done to you?»

    I will ask a chair, I will ask a bed:
    «For what, for what am I suffering and adversity?»
    «Kissed — wheel:
    Kiss another, «they answer.

    He taught to live in the fire itself
    I threw it myself — in the icy steppe!
    That’s what you, dear, did to me!
    My dear, what have you — I did?

    Itself — what a tree to shake! —
    A ripe apple falls in time …
    — For everything, forgive me for everything,
    My dear, what have I done to you!

    Опрос: Верный ли текст песни?

    ДаНет

    30+ Цитаты, послания и стихи Я сделаю для вас все

    Цитаты, послания и стихи Я сделаю для вас все: Как только вы нашли любовь, у вас есть что-то очень ценное. Вы можете сделать что угодно только ради любви.

    В глубине души вы знаете, что можете сделать для нее или для него все, что угодно. Сегодня вы хотели бы сказать ему или ей, что вы можете сделать для него все, что угодно, но не можете найти идеальные слова для этого.

    Найди Я сделаю все для тебя стихотворения, Я сделаю все для тебя цитаты, Я сделаю все для тебя сообщения, Я сделаю все для тебя цитаты, чтобы сообщить ему или ей.

    Содержание

    • Я сделаю все для вас Цитаты
    • Я сделаю все для вас Цитаты
    • Я сделаю все для вас Сообщения
    • Я сделаю все для вас Стихи
    • Я сделаю все для вас 900 Поэма 900 Поэма
    • Во имя любви Стихотворение
    • Просто для твоей любви Стихотворение
    • Я сделаю все для тебя

    Я сделаю все для тебя Цитаты

    Моя любовь, эти выходные — твое время, я хочу, чтобы ты расслабилась . Я сделаю все для тебя.

    Моя жизнь вращается вокруг тебя, любовь моя, и я сделаю для тебя все.

    Когда дело доходит до жизненных трудностей, я никогда тебя не подведу, я всегда буду рядом и сделаю для тебя все.

    Хотя в жизни есть свои взлеты и падения, ради твоей любви я сделаю все, что угодно, я никогда не позволю тебе справиться с проблемами в одиночку.

    Я знаю, что вы чувствуете то же самое; моя любовь к тебе чиста и верна. Я могу сделать для тебя что угодно. Просто чтобы убедиться, что вам удобно.

    Любить тебя — мое самое большое желание, и ради любви я готов на все. Я тебя люблю.

    Я знаю, ты уже знаешь, что ты для меня все, и я сделаю все для тебя, любовь моя. Я тебя люблю.

    Когда ты улыбаешься, ты выглядишь так красиво. Ты скрашиваешь мои дни посреди бури, ты мой покой, и я сделаю все для тебя.

    Мне все равно, что обо мне говорят, ты мой мир и я сделаю все для тебя. Я всегда пойду на лишнюю милю, чтобы увидеть тебя счастливой.

    Дорогая, я сделаю все для тебя, все, что тебе нужно сделать, это сказать, и я буду на моем пути.

    Дорогая, я так счастлива из-за тебя, в тебе есть что-то такое, что заставляет меня хотеть тебя еще больше. Ты можешь сказать мне что угодно, и я сделаю это за тебя. Люблю тебя.

    Прочитано: Я безумно люблю тебя Сообщения

    Я сделаю все для тебя Цитаты

    Дорогая, я сделаю все для тебя, лишь бы ты была счастлива. Я тебя люблю.

    У тебя есть все, что я когда-либо хотел в жизни. Я бы сделал все, лишь бы ты была рядом.

    Ты мое вдохновение. Я бы сделал все для тебя, лишь бы видеть тебя счастливым.

    Я готов на все в жизни, лишь бы ты была моей мечтой.

    Дорогая, ты можешь этого не знать, но я сделаю все возможное для тебя, лишь бы убедиться, что с тобой все в порядке.

    Единственное, что поддерживает меня в живых, это моя любовь к тебе. Я бы сделал все для тебя, милый.

    Я сделаю все, чтобы быть с тобой, потому что ты моя мечта.

    Я сделаю все для вас Сообщения

    Пока это вызывает улыбку на вашей улыбке, я сделаю все для вас.

    Я безумно влюблен в тебя, настолько серьезен в этих отношениях, что я хотел бы, чтобы мы подняли их на новый уровень, потому что я сделал бы все для тебя.

    Я не отрицаю, что очень тебя люблю, и признаю, что сделаю все, чтобы ты была счастлива.

    Дорогая, я сделаю все, чтобы ты была счастлива. Я сделаю все для тебя.

    Моя жизнь прекрасна, когда я с тобой. Я сделаю все для тебя.

    Любовь моя, я могу сделать все для твоего счастья. Я так сильно тебя люблю.

    Все, что я делаю, я делаю для тебя. Я сделаю все для тебя.

    Я сделаю все для тебя Стихи

    Эта любовь чистая и настоящая
    Это не то, что приходит и уходит
    Она пронзает сердце глубже
    Ради любви, Я сделаю все для тебя

    Любовь делает одно взволнован
    рад сделать что-нибудь
    Просто ради любви
    Я сделаю для тебя все, что угодно

    Любовь делает невозможное возможным
    Я могу взобраться на гору ради тебя
    Подняться в небо, чтобы достать тебе звезды
    Пройти 1000 километров, чтобы быть с тобой

    Я сделаю все, что угодно для тебя
    Я подарю тебе весь мир
    Мне нравится, что ты делаешь меня сильнее
    Ты всегда рядом со мной

    Когда мне плохо
    Ты поднимаешь меня
    Ты заставил все в моей жизни работать
    Я горжусь этим люблю и иметь тебя.

    Прочитано: Цитаты о любви в одиночестве

    Я сделаю все для тебя Стихотворение

    Я сделаю все для тебя
    Ты моя любовь и душа
    Я влюбился в тебя
    С тобой, я влюбился в тебя
    хочу поделиться своей жизнью

    Я открою тебе свое сердце
    Я буду рядом с тобой
    Когда ты будешь нуждаться во мне больше всего
    Я подставлю тебе свои плечи, чтобы опереться на них

    Я сделаю все для тебя, моя дорогая
    Я пойду за тобой в горы
    Я отправлюсь на Луну
    Просто чтобы сделать тебя счастливым

    Я так много могу сделать для тебя,
    Я не знаю, с чего начать
    Все, что я знаю
    Я сделаю все для тебя

    Во Имя Поэма о любви

    Каждый шаг, который я делаю
    Каждая мысль, которая у меня есть
    Все, что я делаю
    Я делаю это Во имя любви

    Я путешествовал далеко и широко
    В поисках моей любви
    Наконец, я нашел ее
    Ты королева моего сердца

    Вы позволите мне вести вас?
    Будь твоими глазами и светом во времена тьмы и ночи
    Ты позволишь мне быть для тебя единственным?
    Вы позволите мне быть вашим миром?

    Ради тебя я взобрался бы на горы
    Все сделал бы для тебя
    Отправился бы ради тебя на Луну
    Все во имя любви

    Все во имя любви
    Я буду мечтать о тебе
    Обнимать тебя каждую ночь
    Никогда не покидать тебя
    Во имя любви

    Только для твоей любви Поэма

    Только ради твоей любви
    Я сделаю все для тебя, любовь моя
    Я пойду куда угодно
    Только чтобы быть с тобой

    Все, что ты хочешь от меня
    Я отдам тебе
    Я поднимусь на любую гору
    Просто ради твоей любви

    Я могу сделать все ради любви
    Просто чтобы ты знала
    Я так тебя люблю
    Мне нравится, что ты есть в моем мире

    Я позабочусь о том, чтобы
    У тебя была комфортная жизнь
    Я всегда буду рядом для тебя
    Просто ради твоей любви

    Я сделаю все для вас

    Если вы найдете эти сообщения, пожелания и цитаты полезными и приятными, пожалуйста, поделитесь ими со своими друзьями в Facebook, Twitter и других социальных сетях. Спасибо за это.

    Майкл Эндрю

    Майкл Эндрю — автор контента для Weds Kenya. Он любящий муж, гордый отец двоих детей. Если у вас есть какие-либо вопросы или вы хотите что-то добавить к этому контенту, отправьте нам электронное письмо. Вы можете подписаться на нас в Twitter или Facebook.

    Делиться — значит заботиться!

    • Поделиться
    • Твитнуть

    Гордость и предубеждение: Глава 20

    Мистер Коллинз ненадолго задумался о своей успешной любви; ибо миссис Беннет, околачиваясь в вестибюле, чтобы дождаться конца совещания, и как только Элизабет открыла дверь и быстрым шагом прошла мимо нее к лестнице, вошла в столовую и поздравила и его, и тепло отзывается о счастливой перспективе их более близкой связи. Мистер Коллинз принял и ответил на эти поздравления с одинаковым удовольствием, а затем перешел к подробностям их встречи, результатом которой, как он полагал, он имел все основания быть удовлетворенным, поскольку отказ, который настойчиво давал ему его кузен, естественно, вытекают из ее застенчивой скромности и подлинной деликатности ее характера.

    Эта информация, однако, поразила миссис Беннет; она была бы рада быть столь же удовлетворенной тем, что дочь хотела ободрить его, протестуя против его предложений, но она не смела поверить этому и не могла не сказать об этом.

    — Но будьте уверены, мистер Коллинз, — прибавила она, — что Лиззи поймут. Я скажу ей об этом прямо. интерес, но я

    заставлю ей это понять.

    «Извините, что прерываю вас, мадам,» воскликнул г-н Коллинз; — Но если она действительно упряма и глупа, то я не знаю, будет ли она вообще очень желанной женой для мужчины в моем положении, который, естественно, ищет счастья в браке. было бы лучше не принуждать ее принять меня, потому что, если бы она была склонна к таким недостаткам характера, она не могла бы много способствовать моему счастью».

    «Сэр, вы совершенно неправильно меня поняли,» сказала миссис Беннет, встревоженная. «Лиззи упряма только в таких вопросах, как эти. Во всем остальном она такая же добродушная девушка, как и прежде. Я пойду прямо к мистеру Беннету, и мы очень скоро с ней все уладим, я уверен».

    Она не дала ему времени ответить, но тут же поспешила к мужу и, войдя в библиотеку, крикнула: «О! Мистер Беннет, вы нужны немедленно, мы все в смятении. Лиззи выходит замуж за мистера Коллинза, потому что она клянется, что не получит его, и если вы не поторопитесь, он передумает и не получит ее

    ».

    Мистер Беннет поднял глаза от книги, когда она вошла, и остановил их на ее лице со спокойной беззаботностью, которая ничуть не изменилась после ее сообщения.

    «Я не имею удовольствия понять вас,» сказал он, когда она закончила свою речь. «О чем вы говорите?»

    «О мистере Коллинзе и Лиззи. Лиззи заявляет, что у нее не будет мистера Коллинза, а мистер Коллинз начинает говорить, что у него не будет Лиззи.»

    «А что мне делать в таком случае? Это кажется безнадежным делом.»

    «Сам поговори об этом с Лиззи. Скажи ей, что настаиваешь на том, чтобы она вышла за него замуж. »

    «Пусть ее позовут вниз. Она выслушает мое мнение.»

    Миссис Беннет позвонила в звонок, и мисс Элизабет вызвали в библиотеку.

    «Иди сюда, дитя», — крикнул отец, когда она появилась. — Я послал за вами по важному делу. Насколько я понимаю, мистер Коллинз сделал вам предложение руки и сердца. Это правда? Элизабет ответила, что да. «Очень хорошо — и это предложение руки и сердца вы отказались?»

    «У меня есть, сэр.»

    «Очень хорошо. Теперь мы подошли к делу. Ваша мать настаивает на том, чтобы вы ее приняли. Не так ли, миссис Беннет?»

    «Да, иначе я ее больше никогда не увижу.»

    «Перед тобой несчастная альтернатива, Элизабет. С этого дня ты должна быть чужой для одного из своих родителей. Твоя мать никогда больше не увидит тебя, если ты не  выйдешь замуж за мистера Коллинза, и я никогда тебя не увижу еще раз, если вы сделаете ».

    Элизабет не могла не улыбнуться такому завершению такого начала, но миссис Беннет, убедившая себя, что ее муж относится к делу так, как ей хотелось бы, была чрезвычайно разочарована.

    «Что вы имеете в виду, мистер Беннет, говоря это таким образом? Вы обещали мне настоять на том, чтобы она вышла за него замуж.»

    «Дорогой мой,» ответил ее муж, «у меня есть две маленькие услуги, чтобы просить. Во-первых, что вы позволите мне свободно использовать мой разум в данном случае, а во-вторых, моя комната. Я буду рад как можно скорее заберу библиотеку себе».

    Однако миссис Беннет, несмотря на свое разочарование в муже, еще не отказалась от этой точки зрения. Она разговаривала с Элизабет снова и снова; уговаривал и угрожал ей по очереди. Она старалась обеспечить Джейн в своих интересах; но Джейн со всей возможной мягкостью отказалась вмешиваться; и Элизабет, иногда с искренней серьезностью, а иногда с игривой веселостью, отвечала на ее нападки. Хотя ее манеры менялись, однако ее решимость никогда не менялась.

    Тем временем мистер Коллинз в одиночестве размышлял о том, что произошло. Он слишком хорошо думал о себе, чтобы понять, по каким причинам его кузен мог отказать ему; и хотя его гордость была задета, он не страдал ни в чем другом.

    Его отношение к ней было совершенно воображаемым; а возможность того, что она заслужила упрек матери, не позволяла ему чувствовать никакого сожаления.

    Пока семья была в замешательстве, Шарлотта Лукас пришла провести с ними день. В вестибюле ее встретила Лидия, которая, подлетев к ней, крикнула полушепотом: — Я рада, что вы пришли, здесь так весело! Как вы думаете, что случилось сегодня утром? предложение Лиззи, и она его не получит».

    Шарлотта едва успела ответить, как к ним присоединилась Китти, пришедшая сообщить ту же новость; и как только они вошли в столовую, где миссис Беннет была одна, она тоже начала говорить об этом, призывая мисс Лукас к состраданию и умоляя ее убедить свою подругу Лиззи исполнить желание всех ее семья. «Пожалуйста, моя дорогая мисс Лукас, — добавила она меланхолическим тоном, — потому что никто не на моей стороне, никто не принимает со мной участие. Меня жестоко используют, никто не сочувствует моим слабым нервам».

    Ответ Шарлотты был спасен появлением Джейн и Элизабет.

    «Да, вот она идет,» продолжала миссис Беннет, «выглядит настолько равнодушным, насколько это возможно, и заботится о нас не больше, чем если бы мы были в Йорке, при условии, что она может иметь свой собственный путь. Но я говорю вам, мисс Лиззи, если тебе взбредет в голову отказываться таким образом от каждого предложения руки и сердца, ты вообще никогда не получишь мужа, и я уверен, что не знаю, кто будет содержать тебя, когда твой отец умрет. Я не смогу вас удержать, и потому я вас предупреждаю. Я покончил с вами с этого самого дня. Я ведь говорил вам в библиотеке, что никогда больше не буду говорить с вами, и вы найдете меня таким же хорошим, как и вы. как мое слово. Я не получаю удовольствия от разговоров с непослушными детьми. Не то чтобы я действительно получал большое удовольствие от разговоров с кем-либо. Люди, которые, как и я, страдают нервными расстройствами, не имеют большой склонности к разговорам. Никто не может сказать, о чем я страдать! Но это всегда так. Кто не жалуется, того никогда не жалеют».

    Ее дочери молча слушали это излияние, чувствуя, что любая попытка урезонить или успокоить ее только усилит раздражение. Поэтому она продолжала говорить, не прерывая никого из них, пока к ним не присоединился мистер Коллинз, который вошел в комнату с видом более величественным, чем обычно, и, увидев которого, она сказала девочкам: настаивайте на этом, чтобы вы, все вы, помолчали и позволили мне и мистеру Коллинзу немного поговорить вместе».

    Элизабет тихо вышла из комнаты, Джейн и Китти последовали за ней, но Лидия стояла на своем, решив выслушать все, что могла; а Шарлотта, задержанная сначала вежливостью мистера Коллинза, который расспрашивал о ней самой и всей ее семье очень поверхностно, а затем небольшим любопытством, удовлетворилась тем, что подошла к окну и притворилась, что не слышит. Заунывным голосом миссис Беннет начала предполагаемый разговор: «О! Мистер Коллинз!»

    «Дорогая сударыня,» ответил он, «помолчим об этом навеки. Я далек от того,» продолжал он теперь, с голосом, который был отмечен его неудовольствие, «обижаться на поведение вашей дочери.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *