Стих цветаевой мой милый что я тебе сделала: Марина Цветаева — Мне тебя уже не надо: читать стих, текст стихотворения полностью

Стих цветаевой мой милый что я тебе сделала: Марина Цветаева — Мне тебя уже не надо: читать стих, текст стихотворения полностью

Содержание

Марина Цветаева — Мне тебя уже не надо: читать стих, текст стихотворения полностью

Мне тебя уже не надо,
Милый — и не оттого что
С первой почтой — не писал.

И не оттого что эти
Строки, писанные с грустью,
Будешь разбирать — смеясь.

(Писанные мной одною —
Одному тебе! — впервые! —
Расколдуешь — не один.)

И не оттого что кудри
До щеки коснутся — мастер
Я сама читать вдвоем! —

И не оттого что вместе
— Над неясностью заглавных! —
Вы вздохнете, наклонясь.

И не оттого что дружно
Веки вдруг смежатся — труден
Почерк, — да к тому — стихи!

Нет, дружочек! — Это проще,
Это пуще, чем досада:

Мне тебя уже не надо —
Оттого что — оттого что —
Мне тебя уже не надо!

Анализ стихотворения «Мне тебя уже не надо» Цветаевой

В сложной и противоречивой жизни М. Цветаевой было множество мужчин, с которыми у нее завязывались реальные или вымышленные романы. Эти отношения бывали недолгими, так как поэтесса постоянно находилась в поиске своего мужского идеала и всякий раз разочаровывалась в очередном избраннике.

В 1918 г. она написала стихотворение «Мне тебя уже не надо», вошедшее в поэтический цикл «Комедьянт», посвященный актеру Ю. А. Завадскому. На поэтессу произвело большое впечатление исполнение Завадским роли Антония в драме Метерлинка «Чудо Святого Антония». Точно не установлено, был ли это реальный роман, или он существовал только в воображении Цветаевой. В любом случае увлечение поэтессы продолжалось более года. Слияние сценического образа и реального человека на какое-то время стало для поэтессы воплощением идеального мужчины.

В произведении «Мне тебя уже не надо» Цветаева пытается объяснить загадочное состояние своей души. Поэтесса была склонна к очень резким переменам настроения. Даже очень сильные чувства и переживания могли внезапно измениться на прямо противоположные.

На протяжении всего стихотворения Цветаева отвергает все возможные причины ее охлаждения к любимому: отсутствие писем, насмешка над ее признаниями, непонятный почерк послания. Поэтесса, как обычно, уходит в свой воображаемый мир, где ей значительно легче жить.

Цветаева постоянно пыталась всячески отгородиться от реальной жизни. Для объяснения достаточно привести лишь некоторые ее высказывания: «ведь я не для жизни», «могу жить только во сне». Относительно любви еще более категорично: «я могу вести десять отношений сразу, и каждого… уверять, что он — единственный». Такой склад характера был настоящей причиной ее неудачных романов.

В конце произведения Цветаева, наконец-то, дает парадоксальное объяснение своего разочарования в очередном мужчине. Со значительной издевкой она заявляет: «оттого что — мне тебя уже не надо!». Кольцевая композиция подчеркивает, что лирическая героиня никому ничего не собирается объяснять. Она поступила так, как считала нужным. Не исключено, что разрыв отношений поэтесса просто-напросто сперва вообразила («могу жить только во сне»). Остается лишь пожалеть тех обычных людей, которые воспринимали слова и поступки Цветаевой, как относящиеся к реальному миру.

Текст песни Марина Цветаева — Мой милый,что тебе я сделала перевод

Вчера ещё в глаза глядел,
А нынче всё косится в сторону!
Вчера ещё до птиц сидел, —
Все жаворонки нынче — вороны!

Я глупая, а ты умён,
Живой, а я остолбенелая,
О вопль женщин вех времён:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

И слезы ей — вода, и кровь -
Вода, — в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха — любовь:
Не ждите ни суда, ни милости.

Увозят милых корабли,
Уводит их дорога белая…
И стон стоит вдоль всей земли:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

Вчера ещё — в ногах лежал!
Равнял с Китайское державою!
Враз обе рученьки разжал, -
Жизнь выпала — копейкой ржавою!

Детоубийцей на суду
Стою — немытая, несмелая.
Я и в аду тебе скажу:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

Спрошу я стул, спрошу кровать:
«За что, за что терплю и бедствую?»
Отцеловал — колесовать:
«Другую целовать,» — ответствуют.

Жить приучил в самом огне,
Сам бросил — в степь заледенелую!
Вот, что ты, милый сделал — мне.
Мой милый, что тебе — я сделала?

Всё ведаю — не прекословь!
Вновь зрячая — уж не любовница!
Где отступается любовь,
Там подступает смерть — садовница.

Само — что дерево трясти! -
В срок яблоко спадает спелое. ..
— За всё, за всё меня прости,
Мой милый, что тебе я сделала!

Yesterday in eyes,
But now all glances to the side!
Yesterday even before the birds were sitting, —
All larks now — crows!

I’m stupid and you’re smart,
Alive, and I otabela,
About the cry of women all the time:
«My dear, what you have me do?»

And her tears — water, and the blood —
Water, in blood, in tears, amylase!
Not a mother, and stepmother — love:
Don’t wait no trial, no mercy.

Take away the cute ships
Takes them the road was white…
And a moan is along the earth:
«My dear, what you I did?!»

Yesterday — legs lying!
Dealt with Chinese power!
At once both ruchenki unclenched, —
Life had the rusty penny!

Child killer in court
Stand — unwashed, half-hearted.
And in hell I’ll tell you:
«My dear, what you I did?!»

I will ask the chair, ask the bed:
«For what, for what suffer and live in misery?»
Ocelova — wheel:
«Another kiss,» — the correspond.

Accustomed to live in the very fire,
Threw himself in the icy steppes!
Here’s what you, sweetie made for me.
My dear, you I do?

All know — not prikolov!
Clear sighted — not a mistress!
Where back love,
There rises death gardener.

Itself — that tree shake! —
In time ripe Apple falls down…
For all, for all forgive me,
My dear, I did!

М. И. Цветаева — Мой милый, что тебе я сделала?

М. И. Цветаева — Мой милый, что тебе я сделала?

14.06.2017 18:35

Вчера еще в глаза глядел,
А нынче — всё косится в сторону!
Вчера еще до птиц сидел,-
Всё жаворонки нынче — вороны!
Я глупая, а ты умен,
Живой, а я остолбенелая.


О, вопль женщин всех времен:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

И слезы ей — вода, и кровь —
Вода,- в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха — Любовь:
Не ждите ни суда, ни милости.
Увозят милых корабли,
Уводит их дорога белая…
И стон стоит вдоль всей земли:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

Вчера еще — в ногах лежал!
Равнял с Китайскою державою!
Враз обе рученьки разжал,-
Жизнь выпала — копейкой ржавою!
Детоубийцей на суду
Стою — немилая, несмелая.
Я и в аду тебе скажу:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

Спрошу я стул, спрошу кровать:


«За что, за что терплю и бедствую?»
«Отцеловал — колесовать:
Другую целовать»,- ответствуют.
Жить приучил в самом огне,
Сам бросил — в степь заледенелую!
Вот что ты, милый, сделал мне!
Мой милый, что тебе — я сделала?

Всё ведаю — не прекословь!
Вновь зрячая — уж не любовница!
Где отступается Любовь,
Там подступает Смерть-садовница.
Самo — что дерево трясти! —
В срок яблоко спадает спелое…
— За всё, за всё меня прости,
Мой милый,- что тебе я сделала!

Автор: Марина Цветаева

Понравилось ? Поделись с друзьями !

Марина Цветаева | Стихотворение дня

8 октября родилась Марина Ивановна Цветаева (1892 — 1941).

Марина Цветаева и Георгий Эфрон с критиками В. Перцовым, К. Зелинским и их жёнами. Голицыно, зима 1940.

«Ты, чьи сны еще непробудны». Здесь и далее читает Анастасия Ив. Цветаева, запись 1968.

Ты, чьи сны еще непробудны,
Чьи движенья еще тихи,
В переулок сходи Трехпрудный,
Если любишь мои стихи.

О, как солнечно и как звездно
Начат жизненный первый том,
Умоляю — пока не поздно,
Приходи посмотреть наш дом!

Будет скоро тот мир погублен,
Погляди на него тайком,
Пока тополь еще не срублен
И не продан еще наш дом.

Этот тополь! Под ним ютятся
Наши детские вечера.
Этот тополь среди акаций
Цвета пепла и серебра.

Этот мир невозвратно-чудный
Ты застанешь еще, спеши!
В переулок сходи Трехпрудный,
В эту душу моей души.

<1913>

«Любви старинные туманы».

1

Над черным очертаньем мыса —

Луна — как рыцарский доспех.
На пристани — цилиндр и мех,
Хотелось бы: поэт, актриса.

Огромное дыханье ветра,
Дыханье северных садов, —
И горестный, огромный вздох:
— Ne laissez pas traîner mes lettres*!

2

Так, руки заложив в карманы,
Стою. Синеет водный путь.
— Опять любить кого-нибудь? —
Ты уезжаешь утром рано.

Горячие туманы Сити —
В глазах твоих. Вот та́к, ну вот…
Я буду помнить — только рот
И страстный возглас твой: — Живите!

3

Смывает лучшие румяна —
Любовь. Попробуйте на вкус,
Как слезы — со́лоны. Боюсь,
Я завтра утром — мертвой встану.

Из Индии пришлите камни.
Когда увидимся? — Во сне.
— Как ветрено! — Привет жене,
И той — зеленоглазой — даме.

4

Ревнивый ветер треплет шаль.
Мне этот час сужден — от века.
Я чувствую у рта и в ве́ках

Почти звериную печаль.

Такая слабость вдоль колен!
— Так вот она, стрела Господня!
— Какое зарево! — Сегодня
Я буду бешеной Кармен.

* * *

…Так, руки заложив в карманы,
Стою. Меж нами океан.
Над городом — туман, туман.
Любви старинные туманы.

19 августа 1917

Анастасия Цветаева. Комментарий к записи 1968 года.

Вчера ещё в глаза глядел,
А нынче — всё косится в сторону!
Вчера ещё до птиц сидел, —
Все жаворонки нынче — вороны!

Я глупая, а ты умён,
Живой, а я остолбенелая.
О, вопль женщин всех времён:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

И слезы ей — вода, и кровь —
Вода, — в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха — Любовь:
Не ждите ни суда, ни милости.

Увозят милых корабли,
Уводит их дорога белая…
И стон стоит вдоль всей земли:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

Вчера ещё — в ногах лежал!
Равнял с Китайскою державою!
Враз обе рученьки разжал, —
Жизнь выпала — копейкой ржавою!

Детоубийцей на суду
Стою — немилая, несмелая.
Я и в аду тебе скажу:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

Спрошу я стул, спрошу кровать:
«За что, за что терплю и бедствую?»
«Отцеловал — колесовать:
Другую целовать», — ответствуют.

Жить приучил в самом огне,
Сам бросил — в степь заледенелую!
Вот что ты, милый, сделал мне!
Мой милый, что тебе — я сделала?

Всё ведаю — не прекословь!
Вновь зрячая — уж не любовница!
Где отступается Любовь,
Там подступает Смерть-садовница.

Самo — что дерево трясти! —
В срок яблоко спадает спелое…
— За всё, за всё меня прости,
Мой милый, — что тебе я сделала!

14 июня 1920

Анализ стихотворения Цветаевой “Вчера еще в глаза глядел 👍

Марина Цветаева периодически влюблялась и в женщин, и в мужчин. Среди ее избранников был и Осип Мандельштам, с которым Цветаева познакомилась в 1916 году. Этот роман протекал весьма своеобразно, так как влюбленных разделяли сотни километром. Мандельштам жил в холодном и промозглом Петербурге, считая этот город самым лучшим на земле.

Цветаева же с трудом представляла себе существование вне Москвы, где прошли ее детство и юность. Поэтому короткие встречи сменялись длинными письмами и стихотворными дуэлями, в которых не было победителей и побежденных.

Однако

в 1920 году Марина Цветаева осознала, что ее связывают с Мандельштамом не столько чувства, сколько общие взгляды на творчество. С этого момента их отношения изменились, приняв более спокойный и уравновешенный характер. К тому же Иосиф Мандельштам встречает свою будущую супругу Надежду Хазину, понимая, что именно с этой женщиной он может быть по-настоящему счастлив.

В итоге Цветаева отправляет ему стихотворение “Вчера еще в глаза глядел…” , которому суждено поставить точку в этом непростом и необычном романе.

С первого взгляда может показаться, что поэтесса упрекает возлюбленного

в том, что он “нынче все косится в сторону”, избегает встреч и ведет себя так, словно бы их разделяет пропасть. Поэтому вполне естественно, что Цветаева задается исконно женским вопросом: “Мой милый, что тебе я сделала?”. Она понимает, что любовь, какой бы сильной они ни была рано или поздно проходит.

И тогда уже от двух некогда близких людей напрямую зависит то, как сложатся их отношения. Чаще всего они расстаются, и в этом Цветаева видит определенную закономерность. Но пережить ту боль, которую она испытывает, не так-то просто. “Где отступается Любовь, там подступает Смерть-садовница”, – отмечает поэтесса. Цветаева не собирается покидать этот бренный мир, но ее сердце разбито, и вернуть прошлое уже невозможно.

Действительно, “в срок яблоко спадает спелое”, и никому не под силу вновь закрепить его на ветке. Поэтессе остается лишь просить прощение за все свои ошибки, ведь когда двое расстаются, то каждый виноват в том, что произошло.

Стоит отметить, что Цветаева и Мандельштам все же смогли остаться добрыми друзьями, хотя судьбе было угодно, чтобы они больше никогда не встретились. В 1922 году Марина Цветаева эмигрировала за границу и воссоединилась с супругом Сергеем Эфроном. Когда же семья поэтессы вновь вернулась в Россию, то Иосиф Мандельштам по обвинению в антисоветской деятельности уже был арестован и расстрелян.

Chen (첸) — My dear (그대 에게) Тексты песен »Color Coded Lyrics

그대

geudaeyege
«Моя дорогая»
사랑하는 그대 에게 (Дорогая моя)
2019.10.01

Чен Тексты песен / :,
Composer / :
Аранжировщик / :

Романизация Корейский Перевод
yeoreodun munteum sairo deullyeoon
nal bureudeon moksori
seolleineun ttaseuhan songil

neureojideon byeoldeuldo
sori eopshi jamdeun bam
uriye chueogeul kkeonaeeo bollaeyo
монахиня гам

challanhan dare jomyeong
majimak chumeul chweo
geunereul tadeut
neoyege meoreojeodo

pogeunhaetteon hyanggido
himihaejeoganeun bam
geuriul chueoge gidaeyeo bollaeyo
монахиня гам

challanhan dare jomyeong
majimak chumeul chweo
geunereul tadeut
neoyege meoreojeodo

ssodajeo naerineun dalppit arae geudaeyege
i bame byeori dweyeo bichweo jul
yaksogeul dama

чалланхан дер джомён
мадзимак чумеуль чвео
гынерель тадеут
неоэге даассеумён

열어 둔 문틈 사이로 들려 온
날 부르던 목소리
설레 이는 따스한 손길

지던 별들 도
소리 없이 잠든 밤
우리 의 추억 을 꺼내어 볼래요
눈 감아

달 의 조명
춤 을 춰
그네 를 타듯
너 에게 멀어져 도

했던 향기 도
희미 해져 가는 밤
그리울 추억 에 기대어 볼래요
눈 감아

달 의 조명
춤 을 춰
그네 를 타듯
너 에게 멀어져 도

내리는 달빛 아래 그대 에게
이 밤 의 별 이 되어 비춰 줄
약속 을 담아

달 의 조명
마지막 춤 을 춰
그네 를 타듯
너 에게 닿았 으면

Звук вашего зовущего меня голоса
Я слышу его сквозь шов открытой двери
Твои теплые протянутые руки, от которых у меня трепещет сердце

В эту ночь даже висящие звезды
Спят беззвучно
Выкроем ли мы наши воспоминания
Закрой глаза

Свет яркой луны
Танцует свой последний танец
Как верхом на качелях
Даже когда он уносится от вас

Даже этот теплый аромат
Тускнеет в эту ночь
Опереться на те воспоминания, которых мы жаждем
Закрой глаза

Свет яркой луны
Танцует свой последний танец
Как верхом на качелях
Даже когда он уносится от вас

Тебе, под проливным лунным светом
Стань звездой этой ночи
И обещай сиять для меня

Свет яркой луны
Танцует последний танец
Как верхом на качелях
Даже когда он уносится от вас

Корейский: музыка. naver
Rom: CCL
Eng: @lunarkjd
Информация: music.naver

Нравится:

Нравится Загрузка …

Поэма о произношении — Самое дорогое существо в творении

Эта поэма о английском произношении!

Послушайте это небольшое хитрое стихотворение, и вы сможете попрактиковаться в произношении и навыках аудирования, и d не волнуйтесь, если вы не знаете все слова и их произношение. Даже Линн ошиблась в Арканзасе в первый раз!
Фактически, это было первое стихотворение, которое Линн когда-либо записала для сайта, и она уже трижды перезаписывала его, просто чтобы улучшить качество.Вероятно, это будет последний раз, если только кто-нибудь не купит ей студию звукозаписи. Вам по-прежнему потребуется совместимый плеер и современный браузер. Не стесняйтесь ссылаться на эту страницу и использовать звукозаписи в классе, но, пожалуйста, не ссылайтесь на них и не публикуйте их повторно.

Поэма английского произношения

Самое дорогое существо в творении,
Изучите английское произношение.
Я научу вас в своем стихе
Похоже на труп, корпус, лошадь и еще хуже.
Я буду держать тебя, Сюзи, занятой,
Голова кружится от жара.
Слеза в глаза, твое платье разорвется.
Я тоже! О, услышь мою молитву.

Просто сравните сердце, бороду и услышанное,
Умирает и диета, господин и слово,
Меч и меч, сохранить и Британию.
(Обратите внимание на последнее, как это написано.)
Теперь уж точно не буду вас мучить
С такими словами, как налет и лихорадка.
Но будьте осторожны, как вы говорите:
Говорите ломать и стейк, но холодно и полосато;
Дробилка, духовка, как и низкая,
Сценарий, квитанция, шоу, стихотворение и носок.

Послушайте меня, без обмана,
Дочь, смех и Терпсихора,
Брюшной тиф, корь, марсель, проход между рядами,
Изгнанники, сравнения и оскорбления;
Ученый, викарий и сигара,
Солнце, слюда, война и далекие;
Один, ветреница, Balmoral,
Кухня, лишайник, прачечная, лавр;
Гертруда, немец, ветер и разум,
Сцена, Мельпомена, человечество.

Заготовка не рифмуется с балетом,
Букет, кошелек, молоток, шале.
Кровь и потоп не похожи на пищу,
И плесень не такая, как должна и хотелось бы.
Viscous, viscount, load и wide,
Вперед, вперед, в награду.
И ваше произношение в порядке
Если правильно сказать крокет,
Округлые, раненые, скорбящие и сито,
Друг и демон, жив и жив.

Плющ, тайный, знаменитый; шум
And enamour рифмуется с молотком.
Река, соперник, могила, бомба, гребень,
Кукла и ролл, а кое-что и домой.
Незнакомец не рифмуется со злостью,
Ни пожирает с лязгом.
Души, но грязные, преследуют, но тетя,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Обувь, идет, делает. Теперь сначала скажи пальцем,
А потом певица, имбирь, задержка,
Настоящий, рвение, лилово-лиловый, марля, долбление и калибр,
Брак, листва, мираж и возраст.

Запрос не рифмуется с очень,
Ярость не похожа на похороны.
Dost, lost, post and doth, ткань, лот.
Иов, благородный, лоно, транец, присяга.
Хотя различия кажутся небольшими,
Мы говорим «актуально, но питательно».
Refer не рифмуется со словом deafer.
Феффер, а зефир, телка.
Мята, пинта, сенат и успокаивающий;
Скучный, бык, а Георгий поздно поел.
Живописный, Арабский, Тихий океан,
Наука, совесть, наука.

Свобода, библиотека, небо и небо,
Рэйчел, болит, усы, одиннадцать.
Мы говорим освящен, но позволил,
Люди, леопард, буксировали, но поклялись.
Отметьте отличия, кроме того,
Между движителем, крышкой, клевером;
Пиявки галифе мудрые точные
Чаша, но полиция и вши;
Верблюд, констебль, нестабильный,
Принцип, ученик, ярлык.

Лепесток, панель и канал,
Подожди, сюрприз, коса, обещай, приятель.
Червь и буря, шезлонг, хаос, стул,
Сенатор, зритель, мэр.
Тур, но наш и выручил, четыре.
Газ, увы, и Арканзас.
Море, идея, Корея, площадь,
Псалом, Мария, но малярия.
Молодость, юг, юг, очищение и чистота.
Доктрина, скипидар, морской.

Сравните иностранца с итальянцем,
Одуванчик и батальон.
Салли с союзником, да, да,
Глаз, я, да, да, сыворотка и ключ.
Скажи, но всегда, лихорадка,
Ни то, ни другое, досуг, моток, обманщик.
Цапля, амбар, канарейка.
Щель, устройство и гнездо.

Лицо, но предисловие, а не стирание.
Слизь, флегматик, жопа, стакан, окунь.
Большой, но целевой, джин, дай, грани,
Должен, вне, рыцарский и рыскать, бичевать.
Ухо, но зарабатывают и изнашиваются
Не рифмуйтесь с здесь, но раньше.
Семерка — это правильно, но точно так же,
Дефис, грубое слово, племянник Стивен,
Обезьяна, осел, турок и рывок,
Просите, хватайте, оса, и пробка, и работайте.

Произношение — подумайте о Психее!
Палинг толстый и острый?
Разве это не заставит вас потерять рассудок,
Пишете крупу и говорите крупу?
Это темная бездна или туннель:
Усыпанный камнями, уложенный, утешение, планшир,
Ислингтон и остров Уайт,
Домохозяйка, приговор и обвинительный акт.

Наконец, что рифмуется со словом «достаточно»?
Хоть насквозь, пашет, или тесто, или кашляет?
Икота звучит как чашка.
Мой совет: брось !

Написано Жераром Нолстом Трените — прочитано Линн Хэнд

John 14:13 И сделаю, чего вы попросите во имя Мое, да прославится Отец в Сыне.

(13) И если чего попросите во имя Мое, то сделаю (Ср. Иоанна 15:16; Иоанна 16:23. Молитва считается обращенной к Отцу; но ответ здесь, и еще более решительно в следующем стихе, рассматривается как исходящий от Сына, единого с Отцом. Следует отметить как ширину, так и ограниченность обещания. Это «чего ни попросите» и «просите во имя Мое». Это означает, как Мои представители на земле (ср. Примечания к предыдущему стиху), как люди, выполняющие Мою работу, живущие в Моем духе, ищущие, как Я стремился, исполнить волю Отца.Из этого следует, что личные прошения здесь не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда они предназначены для славы Божьей; и что на прошения, заданные по незнанию, можно наиболее верно ответить, когда они не удовлетворены. Молитва Гефсимании — «Если возможно, да минует Меня чаша сия; но да будет не Моя воля, но Твоя», — должна учить, что означает молитва во имя и дух Христа. Обычно мы присоединяемся к нашим молитвам «через Иисуса Христа, Господа нашего». Мы не всегда учитываем, что это подразумевает абсолютное самопожертвование и является молитвой о том, чтобы на наши молитвы не было ответа, кроме как в той мере, в какой они соответствуют божественной воле.(См. Примечание к 2 Коринфянам 12: 8–9.)

Да прославится Отец в Сыне (Комп. Примечания к Иоанна 11: 4; Иоанна 12:28; Иоанна 13:31.

Стих 13. — Следующее за этим великое слово может быть тесно связано с «потому что» в стихе. 12. Так или иначе, сила их рук совершать эти великие дела — это ответ на молитву, представленную ему самому, и их успех — не что иное, как его собственная деятельность. И что бы вы ни попросили во Имя Мое, я сделаю (см. Лютера). Здесь впервые наш Господь использует эти слова.Часто (Иоанна 5:43; Иоанна 10:25) он говорил об имени Отца, и в Матфея 18:20 встречается εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα; но теперь он предлагает новое и оживляющее состояние молитвы. Лютардт предположил, что верующий, находясь «во Христе», молится Отцу, который также находится во Христе. Но ἐν используется здесь в двух совершенно разных смыслах. Другие говорили, принимая «Имя» как сборник всех его совершенств, что просить «во имя» означало полное признание его личности и его отношения к ним и к Отцу.Имя Сына открывает Отца, и, приняв это превосходнейшее Имя и имея полноту смысла, подтвержденную Воскресением и Вознесением, Отец действительно проявился. Другие, опять же, утверждают, что «Имя» Христа эквивалентно «Ему самому»; и «во имя мое» означает «в полном сознании, что он является элементом, в котором живет и движется молитвенная деятельность» (Мейер). Несомненно, этот отрывок является истинным оправданием молитвы к Самому Христу, как единому с Отцом (см. Откровение 7:17).«Это то, что я сделаю» — решительно в пользу этой интерпретации. Чтобы Отец прославился в Сыне. Конец этой молитвы и ответ Господа — прославление Отца; Таким образом, Отец, имеющий такого Сына, прославляется в благодарной любви своих детей и в самом Сыне, который рассматривается как связующее звено между ним и другими его детьми. Параллельные комментарии …

Лексикон

И
καὶ (kai)
Соединение
Греческий 2532 Стронга: И даже, а именно.

Я сделаю
ποιήσω (poiēsō)
Глагол — Будущее Индикативное Активное — 1-е лицо Единственного числа
Греческий язык Стронга 4160: (a) Я создаю, производю, конструирую, (b) Я делаю, действую, вызываю. По-видимому, продолженная форма устаревшей начальной школы; сделать или сделать.

безотносительно
ιτι (ho )ti)
Соединение
Греческое слово Стронга 3754: Средний род hostis как соединение; демонстративно, что; причинно, потому что.

вы спрашиваете
αἰτήσητε (aitēsēte)
Глагол — Aorist Слагательное наклонение — 2-е лицо Множественное число
Греческий язык Стронга 154: Просить, просить, петицию, требовать.Неопределенного происхождения; спрашивать.

in
ἐν (en)
Предлог
Греческий язык Стронга 1722: In, on, Among. Первичный предлог, обозначающий положение и средство, то есть отношение покоя; in, at, on, by и т. д.

Мой
μου (mou)
Личное / притяжательное местоимение — родительный падеж 1-го лица единственного числа
Греческий язык Стронга 1473: I, местоимение от первого лица. Первичное местоимение первого лица I.

имя,
ὀνόματί (ономати)
Существительное — дательный средний род единственного числа
Греческий 3686 Стронга: имя, характер, слава, репутация.От предполагаемой производной основы гиноско; имя’.

так что
ἵνα (хина)
Соединение
Греческий 2443 Стронга: Для того, чтобы, чтобы. Наверное, из той же части, что и бывшая часть heautou; для того.

the
ὁ (ho)
Артикул — именительный падеж Единственного числа
Греческий 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их интонациях; Определенный артикль; файл.

Отец
Πατὴρ (Patēr)
Существительное — именительный падеж Единственного числа
Греческое слово Стронга 3962: Отец, (Небесный) Отец, предок, старейшина, старший. Видимо основное слово; отец’.

можно прославить
δοξασθῇ (doxasthē)
Глагол — Аорист Сочинительное Пассивное — 3-е лицо Единственное число
Греческий язык Стронга 1392: Прославлять, почитать, возносить славу. Из доксы; сделать славным.

in
ἐν (en)
Предлог
Греческий язык Стронга 1722: In, on, Among. Первичный предлог, обозначающий положение и средство, то есть отношение покоя; in, at, on, by и т. д.


τῷ (tō)
Артикул — Дательный мужской род Единственное число
Греческий 3588 Стронга: The, определенный артикль.Включая женский род he и средний род to во всех их интонациях; Определенный артикль; файл.

Сын.
Υἱῷ (Huiō)
Существительное — Дательный Мужской Род Единственного числа
Греческий 5207 Стронга: Сын, потомок. Видимо основное слово; «сын», очень широко используется для обозначения непосредственного, отдаленного или переносного родства.

Перейти к предыдущему

Запрос ордена Прославленной Славы Что угодно

Перейти к следующему

Запрос Порядка Прославленной Славы Что угодно

Ссылки

Иоанна 14:13 NIV
Иоанна 14:13 NLT
Иоанна 14:13 ESV
Иоанна 14:13 NASB
Иоанна 14:13 KJV Иоанна 14:13 BibleApps.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *