Список как можно назвать девушку ласково: Страница не найдена — Психология отношений

Список как можно назвать девушку ласково: Страница не найдена — Психология отношений

Содержание

список лучших слов и прилагательных. Как ласково называть женщину, девушку, которая очень нравится, которую любишь? Лучшие ласковые прозвища для любимых девушек и


Как записать свою девушку, женщину в телефоне ласково: список слов

Если девушка или женщина записана у мужчины в телефоне не просто именем или названием статуса, например, «Лена» или «жена», а с помощью ласкового прозвища, это говорит о важности и серьезности отношений, привязанности мужчины, о том, что девушка или женщина ему по-настоящему дорога.

Девушке понравится, если в телефоне у мужчины она будет записана не просто сухо по имени, а как-нибудь нежно и ласково.

В телефоне можно найти такие записи с ласковыми названиями девушек или дорогих женщин:

  • милая
  • любимая
  • женушка
  • женка
  • мася
  • малая

Проявите фантазию

Любители называть своих чад на «иностранный» манер также могут найти варианты, звучащие приятно для их слуха и способные, хоть и с натяжкой, считаться вариантом имени Ксения. Так, можно именовать Ксению Окси или Рокси.

Некоторые любители оригинальных и немного шутливых имен могут называть Ксению Ксюшенция, Ксюкенция, Ксюкс и т.п. Возможно, кому-то такие имена не покажутся слишком ласковыми, но с тем, что они звучат весело и задорно нельзя не согласиться.

Конечно, это далеко не полный список ласкательных вариантов для имени Ксения. При желании можно проявить фантазию и придумать что-то свое, совершенно оригинальное.

Как ласково разбудить девушку, женщину утром

Разумеется, речь сейчас пойдет о тех же ласковых словах и фразах, которыми мужчина может сопроводить ласковое поглаживание или шепот утром. Так, к примеру, можно сказать:

  • просыпайся, солнышко мое
  • просыпайся, сладкая
  • пора вставать, моя любимая
  • уже утро, счастье мое
  • а кто это так долго и сладко спит, просыпайся, любимая, пора
  • уже утро, и пусть и мое солнышко просыпается
  • а кого это я сейчас разбужу поцелуем, прочее

Разбудив девушку утром ласковым словом, вы подарите ей хорошее настроение на весь день.

Милые зверюшки

Всем известно, что девушкам нравятся маленькие миленькие зверюшки! Это обусловлено главным образом тем, что зачастую животные имеют такие же черты, как и маленькие дети. Широкий лоб, большие глаза и маленький подбородок… Если сравнивать личико маленького ребеночка с мордочкой какого-то котенка или щенка, то можно заметить какое-то сходство между ними. Отсюда уже можно говорить о материнском инстинкте и многом другом, но сейчас не об этом. Как ласково назвать подругу? Назовите ее каким-нибудь милым зверьком. Котеночком, тигреночком, медвежонком, зайчонком, рыбкой, ласточкой. Теперь вы знаете, как назвать подругу, чтобы сделать ей приятный комплимент. Ведь, называя ее котенком, вы будто бы между прочим указываете на ее сходство с такой милой зверюшкой. Имейте это в виду! И не удивляйтесь, что если вдруг вы назовете свою подругу крокодилицей, это ее оскорбит, и, обидевшись на вас, она решит с вами поссориться… Следите за тем, как назвать подругу.

ВИДЕО: Что значит то, как ласково называет тебя парень?

  • Самые нежные признания мужчине в любви своими словами до слез.
  • Как красиво ответить согласием и отказом на предложение парня
  • Как оригинально и красиво подарить деньги?
  • Как красиво украсить бутылку коньяка в военную форму, гусара, смокинг
  • Ласковые, нежные, приятные слова любимому мужчине
  • Как подкатить к парню правильно, красиво, оригинально: советы, комплименты
  • Как подкатить к девушке правильно, красиво, оригинально: советы, комплименты
  • 100 комплиментов маме: список.
  • Как правильно сделать девушке, женщине комплимент: советы, правила
  • Самые нежные и ласковые, милые, красивые, сладкие слова любимой девушке
  • 100 причин, почему я тебя люблю: список, шаблон подруге
  • 100 причин и 101 причина, почему я люблю тебя: список, шаблон девушке, жене
  • 100 причин и 101 причина, почему я люблю тебя: список, шаблон парню, мужу
  • 100 лучших самых красивых комплиментов девушке и женщине о ее красоте
  • Как парня, мужчину назвать ласково, чтобы ему понравилось: список слов
  • Что можно подарить парню на 14 февраля: 30 лучших идей, список.
  • Что можно подарить девушке на 14 февраля: 30 лучших идей, список.
  • Как красиво упаковать конфеты в детский сад, школу в подарок?
  • 100 лучших подарков девушке от парня на 14 февраля: список.
  • Что можно купить на День святого Валентина на Алиэкспресс?
  • Что приготовить на день Валентина: идеи блюд, салатов, сладостей, закусок
  • Гороскоп на 14 февраля 2021 года к празднику всех влюбленных.
  • Праздничный ужин на День влюбленных 2020 года: меню и рецепты
  • День Святого Валентина 14 февраля: стихи, песни (слова), частушки, юмор
  • Ногти на День влюбленных 2021: идеи маникюра, рисунки, дизайн ногтей
  • Поздравления к 14 февраля — Дню святого Валентина: короткие, прикольные
  • Как отметить 14 февраля: сценарий праздника для корпоратива, школы, двоих
  • Лучшие идеи подарков своими руками для влюбленных 14 февраля: фото
  • Красивое оформление зала, сцены, класса, детсада, кафе, квартиры на 14 февраля
  • Фигуры из воздушных шаров своими руками: пошаговая инструкция, фото.
  • Как красиво и оригинально подарить шоколадку?
  • Поделки из соленого теста своими руками: идеи, фото.
  • Как сделать букет из трусов или носков для мужчины в подарок
  • Детский подарок папе на 23 февраля, День папы, святого Валентина
  • Как сделать танк из трусов или носков для мужчины в подарок

Персонажи мультфильмов или мультсериалов

Если вы все еще не знаете, как назвать лучшую подругу, то переходите к следующему разделу данной статьи. Персонажи мультсериалов или мультфильмов могут быть не менее милыми, чем упомянутые нами зверюшки. Помимо этого, они могут быть еще и прикольными! После выхода «Смурфиков» даже многие девушки переименовали названия своих аккаунтов в «Инстаграме» или «Твиттере» в «смурфет». А это, понимаете ли, уже о чем-то, да говорит! Вот вам и еще один вариант того, как назвать подругу. Только при выборе какого-либо персонажа необходимо убедиться в том, что ваша знакомая действительно смотрела этот мультфильм, знает и помнит этого персонажа и сможет уловить, понять аналогию, проведенную между данным персонажем мультфильма и ею самой. Только в таком случае вы сможете добиться желаемого результата.

Читать онлайн «Требуется жених. Людей просьба не беспокоить», Анна Сергеевна Платунова – ЛитРес

Глава 1

– Неужели драконы тоже бывают одиноки?

Журналист приставил кончик карандаша к открытому блокноту и собрался записывать. Мне не нравился этот парень. Слишком уверенный в себе, слишком нахальный, на меня смотрел свысока. Стоило мне отвернуться, как его губы начинали кривиться в гаденькой ухмылке. Он думал, что я не вижу, но я все замечала.

Я сто раз пожалела о том, что обратилась в газетенку «Утренний новостной листок», чтобы заказать рекламное объявление. Сейчас без рекламы никуда. Иначе откуда клиенты узнают о том, что на Садовой улице открылось брачное агентство? В бывшей пекарне, хозяин которой передал мне помещение в аренду, а сам купил домик за городом.

Мне было страшно начинать новое дело, в котором я не смыслила ровным счетом ничего. Но, увы, в нашем мире у незамужних женщин с детьми выбор занятий невелик. Стать прачкой или портнихой и уже через год сгорбиться и посадить зрение? Уехать в деревню и жить своим трудом, выращивая овощи? Нет, я, Валерия Ви’аро, наследница когда-то славного и богатого, но теперь обедневшего дворянского рода, еще не дошла до той степени отчаяния. К тому же я не умела ни шить, ни заниматься огородом.

Я могла бы стать гувернанткой в чужом доме. Но кто возьмет меня с ребенком на руках? Все знают, что у меня никогда не было мужа, а у Розали отца. Моя репутация давно погибла. Люди, к чьему кругу я принадлежала по праву рождения, отвернулись от меня. Случайно завидев на улице, давние знакомые моих родителей переходили на другую сторону дороги или молча шли мимо, пряча глаза.

Все отболело. Мое сердце, когда-то нежное и чувствительное, обросло броней. Некогда было горевать. Мне надо было поставить Розали на ноги. Пока она слишком мала, чтобы помогать мне. Значит, нужно стиснуть зубы и сделать все, чтобы у моей дочери была крыша над головой и кусок хлеба.

Пришлось продать луг с участком леса. Сейчас у древнего рода Ви’аро остался лишь небольшой клочок земли, на котором стояло обветшалое имение. Жить в нем стало невозможно: крыша протекала, по комнатам гулял сквозняк. Топить огромные залы было нечем. Единственную служанку я отпустила, когда Розали исполнилось пять лет: я не могла платить ей жалованье. Последний месяц Сьюзана работала из одной любви ко мне и маленькой Рози.

Когда я поняла, что в пустом и холодном доме нам с дочерью не выжить, я решилась переехать в город и попытать счастья там. Всю голову сломала, чем же мне зарабатывать на жизнь. На какую работу я могу устроиться? Я почти ничего не умею.

Тогда я отважилась на авантюру. Свахи были всегда. И всегда были одинокие сердца, мечтающие разыскать свою половинку. Правда, свахи в открытую о своей работе не заявляли. Исподволь выясняли, чего желает родня жениха или невесты, и подыскивали пару. Им неплохо платили, свахи жили безбедно и пользовались уважением.

Почему бы и мне не попробовать себя в этом ремесле? Но сделать все явно. Открыть контору, дать объявление в газету. Авось и заработаю на кусок хлеба для себя и Рози.

Я только твердо решила, что с мужчинами-людьми работать не буду. Слишком уж я презирала этих двуногих. Подлых. Пустоголовых. Нет уж, в Райсе полным-полно и других разумных созданий – гоблинов, оборотней, орков и эльфов. И драконов, да.

– Конечно, драконы тоже бывают одиноки, – холодно ответила я на вопрос журналиста. – Кстати, мое брачное агентство так и называется – «Одинокий дракон».

Название мгновение назад пришло мне в голову.

Журналист приподнял бровь и застрочил в блокноте. Кажется, он был настроен скептически. Да я и сама не слишком верила в успех предприятия. У меня внутри все дрожало от мысли о том, что последние деньги я вложила в аренду, сделала ремонт, заплатила за рекламу. Но если в ближайшее время не появятся заказы, нам с Рози просто нечего будет есть.

Наша с ней небольшая уютная квартирка находилась в этом же доме, на втором этаже. У дочки была своя комнатка, с деревянной лошадкой и кроватью, застеленной мягким пледом. На полке стояло ее богатство – книжки с картинками. Моя Розали росла счастливой девочкой. Пусть она никогда не знала своего отца, но я делала все, чтобы Рози ни в чем не чувствовала себя хуже ровесниц, к чьим именам тоже полагалась приставка «Ви’». Девочек, разряженных в шелка. Девочек, у которых есть собственные слуги. Летним утром девочки катались в городском парке на своих пони, хвастаясь тем, как нарядно их пони разукрашены лентами и цветами. Щеки юных леди румянились от солнца, а смех звенел громкими колокольчиками. И неважно, кто эти аристократки – маленькие зеленокожие гоблинки, тонкие, почти прозрачные эльфийки, крепенькие орочки, такие крупные, что их ножки, обутые в добротные кожаные ботиночки, почти достают до земли.

У Рози пока не было своего пони. Но будет! Обязательно будет! И пусть только попробуют косо посмотреть на мою дочь. Она принадлежит к высшему сословию по праву рождения.

«Точно? – осведомился ехидный голос в моей голове. – А кто ее несуразный папаша? Ты даже имени его не знаешь!»

Но я привычно отправила ехидный внутренний голос к темным богам преисподней. Куда бы отправила и папашу Розали, будь на то моя воля.

– И вы планируете брать плату за ваши услуги? – спросил журналист. – Неужели кто-то захочет выставлять свою жизнь напоказ?

Мне хотелось ответить резко, но я сдержалась.

– Общество меняется! – невозмутимо сказала я. – В соседнем королевстве, в Циане, такие конторы уже существуют. Скоро это будет в порядке вещей и никого не удивит.

Я умолчала о том, что в Циане открылось одно агентство, но скоро прогорело. Правда, его владельцем был мужчина. А разве мужчины что-то смыслят в сердечных делах!

– А я могу заполнить ваши опросные листы? – заинтересовался журналист. – Кстати, я так и не представился. Меня зовут Бран. Бран Оникс.

– Это абсолютно неважно! – отрезала я. – К тому же я не работаю с людьми! От вас требуется статья в газете, и больше ничего.

У Брана, или как там его, дернулась щека. Он промолчал, но так сильно надавил на карандаш, что острие разорвало бумагу.

– Отлично, леди, осталось еще несколько вопросов.

Мне почудилось или в слове «леди» действительно слышалась издевка? Леди не рожают детей от первого встречного. Мой вечный, несмываемый позор, который превратил меня в глазах верхушки общества в падшую женщину. Никто из мужчин моего круга на мне не женится, даже не посмотрит в мою сторону.

Если этот мужлан и хотел меня оскорбить, вывести из себя, ему это не удалось. Я не повела и бровью. После всего, что мне пришлось пережить, эта насмешка казалась комариным укусом. Я держалась с достоинством. А что ногти все больнее впиваются в ладони, так это ерунда, никто не увидит следов.

Но едва за журналистом закрылась дверь, я без сил опустилась на стул. Если начинать так трудно, что же будет дальше? Нет, нельзя расклеиваться и позволять глумиться над собой. Я никому не покажу свою слабость. Я должна быть сильной ради будущего Рози.

Я выдвинула ящик стола, который пока был пуст, если не считать маленькой деревянной шкатулки. Я откинула крышку и некоторое время с ненавистью разглядывала серебряный перстень с сияющим сапфиром. Как бы трудно ни было с деньгами, я ни за что не продам драгоценный камень. И не потому, что он дорог мне как память…

Я мечтала о том, что однажды запущу перстень в физиономию того, кто стал отцом Розали. И очень надеюсь, что тяжелый сапфир выбьет негодяю зуб!

Глава 2

Раздался топот маленьких ножек, дверь, ведущая на первый этаж, приоткрылась, и в щель проснулся любопытный нос.

– Мамуля?

Розали забежала в комнату, взобралась ко мне на колени. Теплый после сна, взъерошенный воробушек. Обняла за шею и потерлась щекой.

– Ты плакала?

– Нет, мой птенчик.

– Ты грустная? – продолжала тревожно расспрашивать она.

– Нет, нет!

Я улыбнулась и затормошила дочь, защекотала. Малышка запищала от радости и задрыгала ногами. Тень, которая набежала на лицо Рози, растаяла без следа. Хорошо, что она долго не умела грустить, а глядя на нее, я и сама воспряла духом. Еще столько дел нужно успеть сегодня! Забрать в типографии опросные листы, завести папки для бумаг.

И надо придумать, как оживить помещение. Пока здесь довольно уныло и обстановка совсем не располагает к романтическим мыслям. Денег хватило на самый простой ремонт: стены обшили деревянными панелями, пол выкрасили скучной коричневой краской, дух которой до сих пор витал в комнате. Я купила софу и стол. Камин, когда в нем будет гореть огонь, тоже добавит уюта, но сейчас, в разгар весны, он не нужен.

Осталось всего несколько золотых монет, но кто знает, сколько времени нам придется жить на эти деньги. Я снова прошлась вдоль стен. Неплохо бы повесить яркие картины с цветами, голубками и влюбленными парочками, но это непредвиденные расходы.

Розали деловито ходила следом и так же смешно хмурила брови.

– Так. – Моя маленькая помощница уперла руки в бока. – Мне совсем не нравится эта комната. Здесь темно. И скучно!

– Знаю, – вздохнула я. – Но что поделать!

– Как что – украсить!

Если бы это было так просто, мой воробушек!

– Чем же? Разве что забрать картинки из твоих книг.  – Я сделала вид, что всерьез обдумываю эту идею. – Как думаешь?

– Плохая мысль, мамуля. Надо как следует осмотреться, и все придумается!

Розали подбежала к окну, раскрыла створки и выглянула на улицу. В помещение ворвался свежий воздух и аромат цветов.

– Цветы! – воскликнули мы с ней одновременно.

Цветы в это время года недороги. На рынке их продают целыми корзинами, дно которых устлано влажным мхом. В таких корзинах цветы стоят несколько дней и не вянут. Одну поставить рядом с софой, другую у стола, третью у камина. А еще запах цветов перебьет вонь краски.

 

– Ты умница!

Я расцеловала дочь в щечки.

– А теперь поднимайся наверх, выпей молоко и съешь булочку. Переоденься в платье, что висит на спинке стула, расчешись и возвращайся ко мне. Мы пойдем за цветами.

Розали радостно направилась к двери, но с каждым шагом шла все медленнее. Взялась за ручку и посмотрела на меня. Дочь мучил вопрос, который она не решалась задать.

– Что, птенчик? – подбодрила я ее.  – Что ты хочешь спросить?

– Мама, только не обижайся. Мы ведь Ви’аро. Все, у кого фамилия начинается с Ви’, богатые и знатные. Они живут в больших домах. У них есть слуги, которые помогают одеваться. И расчесывают девочкам волосы. Я помню, у меня была Сюзи. И был огромный дом. Правда, очень холодный… Почему мы бедные, мама? Это какая-то ошибка?

– Иди ко мне!

Я прижала к себе малышку, борясь со слезами. Честно говоря, я боялась, что она спросит о другом: «Где мой папа?» Придется врать, а мне очень этого не хотелось.

– Мы не бедные! – уверенно ответила я. – Мы самостоятельные леди! И будем сами зарабатывать себе на жизнь. По-моему, это очень интересно!

– По-моему, тоже! – встрепенулась Рози.

И унеслась вверх по лестнице, точно маленький ураган.

Какое счастье, что у меня такая жизнерадостная дочь! Никогда не отступает перед трудностями. Вся в меня. Ну уж не в гада-папашу точно!

Я специально сняла помещение в аренду не в самом богатом районе города. Но и не в самом бедном, конечно. Здесь меня никто не знает, можно начать новую жизнь. Всем соседям я представлялась вдовой бакалейщика. Продала магазинчик и переехала.

– Никто не должен знать, что мы Ви’аро, – в первый же вечер объяснила я дочери.

Рози послушно кивнула, не спрашивая почему.

– Теперь я мадам Аро, запомнишь? Это просто.

– Это такая игра?

– Да, птенчик! Но проигрывать нельзя.

Когда мы с Розали вышли на залитую солнцем улицу, чтобы отправиться за цветами, я вспомнила о неприятном журналисте и закусила губу. Он назвал меня «леди». Почему? Впрочем, их братия всегда найдет способ подлизаться к клиенту. Или он просто смеялся надо мной. Неважно!

– Доброе утро, мадам Аро! – поклонился мне зеленщик у лавки через дорогу. – Доброе утро, юная мадмуазель Аро.

Приподнял шляпу. Я улыбнулась в ответ, а Розали помахала. Хорошо, что она совсем не пугалась грозного вида орка и его торчащих из-под верхней губы клыков. Правда, у зеленщика они были аккуратно подпилены.

– А мы тут с женой все гадаем, чем же займется такая очаровательная молодая женщина. Жена уверена, что вы будете продавать шляпки! Может, откроете нам секрет?

Орк добродушно осклабился, явив свои острые, загнутые зубы. Рози смотрела на него как завороженная. Розали почти все детство провела в замке, мы жили уединенно. И хотя она знала, что наш мир населяют разные расы, все равно глядела во все глаза, когда встречала орка, василиска или оборотня.

Вопрос соседа застал меня врасплох. Но когда-нибудь надо рассказать, все равно скоро все узнают. Я набрала в грудь побольше воздуха и выпалила:

– Я собираюсь открыть брачное агентство!

– Брачное… агесво? – Орк поскреб подбородок, заросший зеленой щетиной. – Что это?

– Бывает, что одинокая девушка или одинокий молодой человек никак не могут найти свою половинку! Я буду им помогать!

– Ааа, так ты сваха! – За спиной мужа появилась орчиха, которая несла охапку лука-порея.

Шлепнула его на прилавок, отерла руки о передник и глянула на меня с интересом.

– Никогда не слышала, чтобы свахи стряпали свои дела в открытую. Это ведь все-таки…

Зеленая кожа на лбу орчихи собралась складками, она никак не могла подобрать нужное слово.

– Требует деликатности, – подсказала я. – Поверьте, я буду очень учтивой и не задену ничьих чувств!

Рози заскучала и потянула меня за руку, ей уже не терпелось заняться покупкой цветов.

– Не буду вас задерживать, мадам Аро. – Орчиха с пониманием кивнула ерзающей Розали. – Удачи в вашем новом деле. Уверена, вы хорошо подготовились и знаете, что у каждой расы свои брачные обычаи, которые нельзя нарушать.

Я наконец поддалась напору Розали и позволила дочери утянуть меня за собой. Шла и обдумывала последние слова зеленщицы: «У каждой расы есть свои брачные обычаи? Вот как?» Об этом, признаться, я и не подумала.

Глава 3

Если журналист, имя которого успело выветриться из головы, сделает все, как мы договаривались, и статья появится в «Утреннем новостном листке», к обеду можно ожидать клиентов.

Выберу подходящие цветы сегодня, заплачу торговке задаток и попрошу доставить корзины завтра с утра на Садовую улицу.

У нас с Розали глаза разбежались, когда мы подошли к рядам, на которых продавали цветы. Каких только не было – алые, лимонные, ярко-синие. Нарциссы, пионы, гиацинты, крокусы, примулы… А запахи! Даже голова закружилась.

Рози перебегала от одной корзине к другой, наклонялась, чтобы понюхать каждый симпатичный цветочек, и так усердствовала, что скоро крошечный нос был весь испачкан в пыльце. Я будто оказалась в саду… В чудесном саду, который рос рядом с домом, когда я была маленькая. Я закрыла глаза, на мгновение очутившись в счастливом детстве. Тогда я не знала, что род Ви’аро разорен. Казалось, что впереди ждет безоблачное будущее… Теперь на месте ярких клумб холмики, заросшие крапивой.

– Мамуля! – Рози подергала меня за рукав. – Смотри, какие хорошенькие!

Дочь стояла у корзины с синими гиацинтами. Ласково, будто котенка, она погладила шапочку соцветий.

– А где?..

«Торговка» – хотела спросить я, хорошо, что не успела договорить: увидела миниатюрную гномиху, которую с трудом можно было разглядеть за ее ярким товаром. Ростом она едва достигала стебля цветка.

– О… – вырвалось у меня. – Я вас не увидела.

Я чуть не шлепнула себя по губам. Что за неучтивость, чему меня только учили! Но гномиха не обиделась, наоборот, весело рассмеялась.

– Ничего, милая. Ищете цветы? Вашим синим глазам удивительно подойдут гиацинты. Какие прекрасные глазки, будто сапфиры.

При упоминании сапфира меня передернуло. Торговка удивленно заморгала, не понимая, чем задела меня.

– Цветы просто чудесные! Я возьму три…

– Три цветка? – Гномиха с готовностью вытащила самый крупный и пушистый гиацинт и протянула его Рози.

– Три корзины!

Пока мы договаривались о доставке, Розали грустно вздыхала.

– Что случилось, воробушек?

– Мама, давай одну корзину заберем прямо сейчас. Пожалуйста, пожалуйста! Я хочу, чтобы у нас дома было красиво и сладко пахло!

Рози не станет капризничать, если я скажу нет, но почему бы не доставить дочке немножко радости? Не так уж часто она меня о чем-то просит.

Я отсчитала несколько медных монет и протянула гномихе.

– И одну корзину мы заберем сейчас.

Я погорячилась – это стало понятно через несколько шагов. Корзину пришлось тащить, прижав к груди. Пушистые шапки гиацинтов заслоняли обзор. Я боялась, что споткнусь и полечу кувырком. Тогда все точно запомнят фееричное появление мадам Аро, владелицы брачного агентства! Но едва ли я хотела именно такую рекламу. Или же, что гораздо хуже, раздавлю какого-нибудь гнома. Или налечу на гоблина, а они ребята вспыльчивые.

– Мамуля, ты так хорошо смотришься с цветочками! – умилялась Рози, прыгая вокруг.

– Я рада, воробушек, – пробормотала я, пытаясь разглядеть сквозь просветы между соцветиями, куда идти.

А в следующий миг мне показалось, будто на меня саму наступил огромной лапищей пещерный тролль. Хотя пещерные тролли на самом деле трусливые и тихие существа. Меня отбросило на землю, корзина свалилась набок, и только чудом хрупкие гиацинты не пострадали.

Надо мной возвышался смутно знакомый мужчина и озадаченно тер грудь. Совершенно очевидно, что я врезалась в него со всего размаха, потому и упала. Мужчина протянул ладонь.

– Поднимайтесь! Что за дикая кошка! Вы всегда так бросаетесь на людей?

– Что? – вспыхнула я. – Сами смотрите, куда идете!

Слова извинения, которые я уже готова была произнести, теперь прозвучали бы неуместно. А потом я узнала Брэна… Брана? Этого проклятого журналюгу! Он мне и в первый раз не понравился, а сейчас и вовсе стал раздражать.

– А, так это вы! Разве вы не должны быть в редакции и писать рекламную статью? За которую я вам, между прочим, заплатила!

– Статья выйдет утром, как ей и положено! А у меня есть дела и помимо рассказа о чудачестве дамочки, начитавшейся любовных романов.

Я задохнулась от возмущения! Нет, мне не показалось, журналюга действительно оказался предерзким типом – язвительным и нахальным. Хуже любого тролля: они, как я уже сказала, очень застенчивые создания. Такие тихие, стоит только вытащить их на свет.

Хотелось отбрить негодяя, но я сдержалась. Леди я или базарная баба! Опускаться до уровня этого писаки – ниже моего достоинства.

– Отлично, – ответила я, приподняв подбородок. – Мы уходим!

– Мы? – переспросил журналист, изогнув бровь.

Не о себе ведь он подумал, в самом деле!

– Мы с дочерью! – холодно пояснила я.

Только теперь Бран заметил Рози, которая робко выглядывала из-за моей спины. Взгляд его серых глаз удивительным образом смягчился, хотя, уверена, он не думал, что я замечу.

Я потянулась к корзине, но журналист подхватил ее первым.

– Провожу, – односложно уронил он.

Вот еще! Не хватало мне попутчиков!

– Я могу со всем справиться сама! – ответила я, пытаясь отобрать ароматную и красивую, но очень уж неудобную ношу.

– Я делаю это не для вас, а для этой юной леди, – отрезал нахал и пошел вперед как ни в чем не бывало.

– Я не леди! – пискнула Розали, вспомнив наш уговор.

– Для меня все женщины – леди.

Слух меня обманывал, не иначе. С таким каменным выражением лица не говорят комплиментов. Хотя рядом с Рози даже разъяренный гоблин превратился бы в ласкового котенка. Моя доченька умела завоевывать сердца.

– Рози! Рози, возьми меня за руку!

Я бросилась догонять своего птенчика. А она вьюном вилась вокруг журналюги и болтала без умолку. Надо будет поговорить с ней о том, что нельзя доверять незнакомцам, даже если они кажутся очень обходительными.

– …и троллихи? – услышала я конец фразы.

– Да.

– И… страшные вонючие зеленые живоглоты? Тоже леди?

Никогда ничего не слышала о живоглотах, похоже, моя неугомонная дочь только что их придумала сама. Бран задумался, но лишь на мгновение. В его глазах мелькнула усмешка. Он тоже догадался, что живоглоты родились в воображении Рози.

– Живоглоты – до тех пор, пока не соберутся меня глотать. Или глодать? Но до тех пор, конечно, леди.

Розали рассмеялась от восторга. Нечасто взрослый человек поддерживал ее игру.

Я и не заметила, как мы подошли к дому. Журналист опустил корзину с цветами на крыльцо. Слегка поклонился Рози, прощаясь. Посмотрел на меня. Надеялся услышать «спасибо»?

– Учтите, если ваши важные и неотложные дела помешают завтра утром выйти статье о моем агентстве, я потребую выплатить неустойку, – бесстрастно сообщила я.

Вон как веко-то дернулось! Или ты думал, что стоит назвать кого-то леди и помочь донести цветы, как дамочка растечется сладкой лужицей?

Иди по своим делам, презренное создание, по ошибке названное сильным полом. В этом доме ты не найдешь наивных дурочек. Один раз я расплатилась за свою наивность сполна.

Журналист кивнул и стремительно удалился. Я видела, как нервно он отряхивает полы сюртука. И мысленно смеялась.

китайских прозвищ для ваших близких

Автор: Фифи Ян 127939

У некоторых из вас может быть китайская девушка или парень. Как вы обычно выражаете свою любовь к любимому, называя его/ее ласковыми именами? На самом деле это довольно консервативно в китайской культуре. Некоторые пары могут даже не показывать свою привязанность на публике. Однако с развитием общества китайцы, родившиеся после 1980-х годов, стали мятежным поколением. Они устали от старых традиций. Ниже представлены часто используемых китайских прозвищ для ваших близких .

для мужчин

для женщин

亲爱 的 Qīn’ài de -Dear; Дорогая

宝贝 Bǎobèi – Малышка; красотки; Милый; Сокровище

亲亲 Qīn qīn – поцелуй

老相好 Lǎo xiàng hǎo – Старый любовник

3

笨蛋bèn dàn- Дурак; Глупая

猪头 Чжу Туу Голова Свиньи

傻瓜 Shǎguā –ayl; Глупый

 

甜心 Tiánxīn – Sweetie; Милая

 

小妖精xiǎo yāo jinɡ — Маленький гоблин

0003

小 公举 公举 xiǎo ɡ ɡnɡ jǔ — маленькая принцесса

猪猪 Zhu Zhu — Small Pig

老公 ɡ

老公 ɡ

9000.

老公 Zhu 9003

9000. 9000. 老公 Zh

相公 xiànɡ ɡonɡ-Husband

老婆(大人)lǎo po(dà rén) — wife

先生xiān shenɡ (Mr.)

太太tài tɑi — Mrs.

官人 ɡuān rén –husband

夫人 fu rén- Жена

小 猪公 xiǎo Zhū Gong- Little Pig Must

老头子lǎo tóu zi (Старик)

老婆子lǎo po zǐ — Старуха

Babeo bo bo; Медовый; Baby

妞妞niū niū — Маленькая девочка

小心肝Xiao xin’ gang — Маленькое милое сердце

小宝贝xiǎo bǎo bèi — baby

哥哥Ge ge — brother

妹妹Mei mei — Sister

大野猪Da ye zhu — Big wild boar

小蚯蚓Xiao qiu yin — Маленький дождевой червь

Лично я обычно называю своего мужа 宝贝 Bǎobèi. Какие прозвища есть у любимого человека? Не могли бы вы поделиться с нами? Устраивают ли их прозвища? Не стесняйтесь поделиться в комментарии ниже. 😀

Вы также можете узнать

  • . 100 самых распространенных китайских фамилии
  • Китайские названия для девочек
  • Как выбрать китайские названия
  • Как написать свое имя в китайском языке 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 9024 4.
    • Ежедневный китайский
    • Грамматика китайского языка и подготовка к HSK
    • Деловой китайский
    • Китайский для детей
    • Пиньинь и китайская фонетика
    • китайских иероглифов
    • Китайские идиомы и культура
    • AP китайский
    • Общие советы по обучению
    • Разговорный видеокурс

    Ежедневный китайский

    Этот курс предназначен для развития навыков устной речи. Вы будете помещены в несколько ролевых ситуаций, чтобы придать обучению ощущение «реального мира». Получите ценную информацию о разговорном китайском языке в таких областях, как: поездки на такси, заказ еды, телефонные звонки, поиск помощи и многое другое.

    35 китайских прозвищ для влюбленных и друзей

    Когда вы посетите Китай, вы заметите, что принято называть людей по прозвищам. Однако многие китайские прозвища могут показаться вам незнакомыми и даже странными. Итак, давайте подробнее рассмотрим некоторые шаблоны и поймем, как человек получает прозвище, чтобы вы могли дать своему китайскому другу или любимому человеку его собственное прозвище.

    Китайские прозвища для второй половинки

    Будь то жена, подруга, муж или бойфренд, многие пары считают, что дают друг другу забавные прозвища, милые и романтичные. Несмотря на то, что для вашего партнера женского или мужского пола существуют прозвища, зависящие от пола, вот несколько гендерно-нейтральных имен, которыми вы можете назвать своего любимого, и которые помогут вам выразить свою любовь.

    1. 亲爱的 – Qīn’ài de

    Одно из самых распространенных китайских прозвищ, которое китайские пары используют для своих близких, – 亲爱的 qīn’ài de . Он используется так же, как английский термин «дорогой», или «самый дорогой». Вы можете называть своего любимого человека 亲爱的 независимо от пола, и этот термин используется не только парами, встречающимися, но и супружескими парами.

    2. 宝贝 – Bǎo bèi

    Прозвище 宝贝 bǎo bèi буквально означает «сокровище» или «драгоценная вещь», , и, называя свою вторую половинку 宝贝, вы показываете, как много они для вас значат и что вы их цените. С точки зрения тона и культурного контекста, 宝贝 немного более жеманный, чем 亲爱的 qīn’ài de. Так что, если вы ищете английский эквивалент, «ребенок» или «милая» могут быть максимально близкими.

    3. 亲 – Qīn

    Слово 亲 qīn является сокращенной версией 亲爱的 qīn’ài de. Он очень популярен среди пар, особенно в социальных сетях. В нем есть что-то вроде сленгового контекста, и ближайшим английским эквивалентом будет что-то вроде чьего-то 9.0005 «bae» или их «boo».

    4. 亲亲 – Qīn qīn

    亲亲 qīn qīn является вариацией 亲爱的 qīn’ài de и означает «дорогой». Тем не менее, это китайское прозвище очень милое, потому что 亲亲 также означает «поцелуй» на китайском языке. Это прозвище чаще используют молодые пары. Однако, поскольку контекст немного более кокетливый и игривый , иногда пожилые пары используют его как дань уважения своей молодости.

    5. 老相好 – Lǎo xiàng hǎo

    Фраза 老相好 lǎo xiàng hǎo , с другой стороны, является китайским прозвищем , часто используемым старшим поколением . Однако некоторые молодые китайские пары иронически называют друг друга 老相好. Это похоже на английский язык, когда некоторые называют свою вторую половинку «старым шаром и цепью».

    Китайские прозвища для парня

    Есть много милых китайских прозвищ для парня или мужа, которые, хотя и утверждают мужской оттенок, все же выражают любовь и заботу в романтическом смысле. Иногда он может вести себя большим, сильным и смелым, но, услышав эти китайские прозвища, его сердце обязательно растает.

    1. 先生 — Xian shēng

    В китайском языке 先生 xiān shēng — это очень вежливый и непринужденный способ обращения к парню, который может означать что-то вроде «господин», или «джентльмен». Несмотря на его формальную жесткость, многие женщины в Китае по-прежнему предпочитают называть своего особенного мальчика 先生, потому что в этом есть определенная элегантность, поэтому он может подходить для более формальной или профессиональной обстановки.

    2. 哥哥 – Gēgē

    0005 «старший брат» или 哥哥 gēgē может показаться немного неудобным. Но в Китае для китайской девушки нормально так называть своего парня. Это типичное китайское прозвище для парней. В культурном отношении китайцы используют слова, описывающие членов семьи, чтобы намекнуть, что человек так же близок, как семья. Так что, если подумать, это на самом деле довольно мило.

    Однако, в то время как девушка может называть старшего парня, с которым встречается, 哥哥 gēgē , обращаясь к молодому парню, которого она видит, как «младшего брата», или 弟弟 dìdi может звучать немного неловко.

    3. 男神 – Нан шэн

    Слово 男神 нан шэн состоит из китайских иероглифов 男, мужчина, и 神, бог. Когда девушка называет своего парня «мужским богом», она игриво тешит его самолюбие и одновременно делает ему комплименты. Один из примеров, когда вы можете называть своего парня 男神, — это когда он играет в онлайн-видеоигры и выигрывает крупный выигрыш. Не заинтересованная в его деятельности, но не стремящаяся испортить его достижения, она может сказать что-то вроде: «Вау!男神, никто не так крут, как ты!»

    4.

    老公 – Lǎo gōng

    Хотя это может показаться немного преждевременным, в материковом Китае незамужние женщины иногда называют своего парня 老公 lǎo gōng или «муж». Хотя они не будут делать это сразу, после знакомства в течение некоторого времени и привыкания друг к другу, вы можете начать слышать, как девушка называет своего парня 老公 еще до того, как он сделает ей предложение.

    5. 大野猪 – Dà yězhū

    Не все китайские прозвища звучат лестно. Например, значение 大野猪 dà yězhū — это «большой кабан», , что, хотя и звучит как оскорбление, может быть использовано девушкой в ​​очень ласковой манере. Кабаны огромные, сильные, безрассудные и импульсивные существа. Поэтому, когда девушка называет своего парня 大野猪, это все равно, что называть его «старым старым здоровяком». Он самый острый мелок в ящике для ножей? Отнюдь не! Но как бы то ни было, это делает его еще более привлекательным, несмотря на его недостатки.

    Китайские клички для девушки

    Многие милые китайские прозвища для девушки выражают любовь и обожание. В то время как на английском языке лучший способ выразить это чувство заботы и знакомства — это назвать свою девушку или жену «малыш» или «детка». Однако если вы попытаетесь перевести эти фразы на китайский язык, носитель языка может странно на вас посмотреть. В худшем случае она могла даже обидеться. Итак, вот самые популярные китайские прозвища для девушки, которые не доставят вам неприятностей.

    1. 太太 – Tàitài

    Слово 太太 tàitài означает «жена» на китайском языке. Когда вы прикрепляете его к чьему-то имени (например, называете женщину 林太太), это выражение уважительной нежности. Вы можете использовать его для обозначения своей спутницы или любой замужней дамы. Тем не менее, это немного необычно называть свою девушку 太太 до того, как вы официально поженитесь, если только вы не делаете это в шутку.

    2. 妹妹 – Mèimei

    Так же, как когда девушка называет своего парня 哥哥 gēgē или «старший брат», мальчики в Китае в ответ называют свою девушку 妹妹 mèimei или «младшая сестра». Опять же, это вызывает ощущение близких семейных отношений или связи между братом и сестрой. Исторически это связано с тем местом, которое человек занимал в обществе и своей семье в соответствии с конфуцианскими ценностями в древнем Китае.

    3. 小公举 – Xiǎo gōng jǔ

    Хотя со времен династии Цин в Китае не было королевской семьи или императора, мужчины до сих пор называют своих подруг 小公举 xiǎo glittle jǔ ». Это прозвище подразумевает, что никто из них не является таким царственным, как их особенная девушка. Хотя существует множество милых китайских прозвищ для девочек, это передает сильное чувство обожания . Иногда его можно использовать в глупой форме, например, сказать: «Да, моя маленькая принцесса!» когда твоя девушка просит тебя об одолжении.

    4. 老婆 – Lǎo pó

    В китайском языке, когда женщины называют своих парней или мужей 老公 lǎo gōng , мужчины часто называют своих подруг или жен 老婆 lǎo pó . Это слово буквально означает «старуха» , но чаще всего используется для обращения к жене независимо от ее возраста . Как и 老公, иногда пары, которые еще не женаты, все еще используют эту фразу, которая может иметь аналогичный оттенок английского имени «женушка».

     

    5. 妞妞 – Niū niū

    Слово 妞妞 niū niū – одно из многих милых прозвищ в китайском языке, подчеркивающих юный возраст и невинность девушки. В переводе значение 妞妞 равно 9.0005 «маленькая девочка». Однако китайцы будут использовать его почти так же, как жители Запада используют прозвище «ребенок» или «малыш». Хотя это может показаться немного жутким, когда парень так обращается к взрослой женщине, в китайской культуре это считается милым, а не странным.

    Китайские прозвища для близких друзей

    Один из лучших способов выучить китайский язык — общение и практика с близкими друзьями. И дети, и взрослые дадут своим самым близким или лучшим друзьям китайское прозвище с глубоким смыслом в знак нежности, чтобы отметить их связь. Вот несколько прозвищ, которые вы можете использовать вместо полного имени вашего приятеля, чтобы показать, что ваша дружба уникальна.

    1. 阿 – À

    Сочетание символа 阿 ā с чьим-то именем – это один из способов позвонить своим близким друзьям на китайском языке. Например, если имя вашего друга 李明 Lǐ Míng , некоторые из его друзей могут называть его 阿明 Ā Ming . Это ничего особенного не значит. Это просто красиво звучит как псевдоним, поэтому членов семьи или друзей часто используют его , особенно если чье-то имя короткое.

    2. 小 – Xiǎo

    Слово 小 xiǎo означает «маленький» на китайском языке, поэтому, когда вы добавляете его к чьему-то имени, оно обозначает что-то похожее на английское «маленький». Это обычно используется, когда два человека имеют одно и то же имя на китайском языке. Например, предположим, что в вашей группе друзей есть два человека с китайским именем 明 Míng . Самого молодого или физически самого маленького человека, скорее всего, в конечном итоге назовут 小明 Xiǎo Míng , чтобы отличить его от другого.

    3. 大 – Dà

    Соучастником преступления 小 xiǎo будет 大 dà, что означает «большой» на китайском языке. Так же, как и 小, чтобы использовать этот символ как часть никнейма, сначала нужно отбросить фамилию и добавить ее к имени . Если у вас есть группа друзей с 小明 Xiǎo Míng , более чем вероятно, что в ней есть 大明 Dà Míng . Однако может быть исключение, если один из ваших друзей очень высокий или физически крупный. В этом случае их прозвище может закончиться как 大 плюс их имя, что указывает на их большой рост.

    4. 胖 – Pàng

    В то время как во многих западных странах, когда тебя называют толстой, это, конечно, не комплимент и часто считается очень неуважительным, в Китае, когда тебя называют «маленькой толстушкой» от близкого друга или члена семьи, рассматривается как термин привязанности и нежности . Исторически сложилось так, что быть толстым в Китае считалось хорошим признаком, потому что это означало, что у вас было достаточно еды, и вы выглядели относительно здоровыми. Но, конечно же, сегодняшние бьюти-тренды отличаются от того, что было раньше. Однако звонить кому-то, кто немного тяжеловат 胖 pàng со своим именем кажутся не грубыми, а милыми.

    5. 傻瓜 – Shǎguā

    Обращение к приятелю 傻瓜 shǎguā или «глупая дыня» может показаться резким, но близкие друзья часто используют оскорбления на китайском языке в знак близости. Другой пример — когда пары называют друг друга 笨蛋 бендан или «тупое яйцо».

    Идея в том, что как бы плохо вы ни отзывались друг о друге, вы оба знаете, что просто дурачитесь, а оскорбления в кругу друзей — безобидное развлечение. По-английски это все равно, что называть своего друга «идиотом» или «пустышкой», когда он ошибается, или вы ведете себя как дурак.

    Тем не менее, вам нужно быть осторожным, потому что, если вы по ошибке назовете свою маму или папу этим термином, вы можете попасть в новый мир неприятностей!

    Прикольные китайские прозвища

    Говорить по-китайски — это одно, но способность говорить классно, естественно и безупречно, как носитель языка, выделит вас в своем классе. Использование модных или модных китайских терминов и слов для описания людей в вашей жизни — отличный способ выглядеть круто и выставлять напоказ свой интеллект. Это также поможет вам выделиться как лучший ученик мандаринского языка и звучать так, как будто китайский — ваш родной язык.

    1. 帅哥 – Shuàigē

    Фраза 帅哥 shuàigē является комплиментом и распространенным китайским прозвищем, которое буквально означает «красивый парень». Часто используется , когда вы не знаете чье-то имя , или было бы неуместно спрашивать. Одним из примеров может быть ресторан, где официантов часто называют 帅哥 вместо их имени. Другой пример: молодой парень роняет что-то вроде бумажника, и вам нужно окликнуть его, чтобы привлечь его внимание.

    2. 小姐 – Xiǎojiě

    Точно так же, как 帅哥 shuàigē , , если вы не знаете имя молодой женщины , крикнуть 小姐 должно быть достаточно, чтобы привлечь ее внимание. Фраза 小姐 xiǎojiě переводится как «младшая сестра» , но может относиться к любой женщине, имя которой вы не знаете. Официанток часто называют 小姐, когда вы не знаете их достаточно хорошо, чтобы называть их настоящими именами, но все же хотели бы проявить уважение.

    3. 老板 – Лобан

    Слово 老板 lǎobǎn означает «босс». Многие китайцы будут использовать это слово для обозначения своего фактического босса и других людей, которых они уважают. Один человек, который должен владеть таким титулом, был бы владельцем магазина. Поскольку использование чьего-то полного имени или фамилии было бы слишком интимным для отношений между клиентом и бизнесом, покупатели обычно называют владельцев магазинов 老板. Однако при этом, как и во многих других китайских прозвищах, тон часто саркастичен и используется в шутливой манере. Например, можно назвать своего питомца 老板, если он слишком настойчив или нуждается в помощи.

    4. 师傅 – Shīfu

    Слово 师傅 shīfu означает «мастер» на китайском языке. Он очень похож на 老板 lǎobǎn . Если вы когда-либо занимались кунг-фу, этот термин должен показаться вам знакомым, поскольку 师傅 — это , то, что вы назвали бы своим мастером кунг-фу на китайском языке. За пределами додзё это слово часто используется при разговоре с таксистами или с любым пожилым мужчиной в том возрасте, когда он мог бы быть дедушкой. Идея состоит в том, что из-за своего возраста он является «хозяином» жизни и, следовательно, обладает мудростью, которой вы, будучи молодым человеком, можете научиться.

    5. 心肝 – Xīngān

    Первый иероглиф во фразе 心肝 xīngān – 心 «сердце», а второй иероглиф – 肝 «печень», так что же может означать китайское прозвище «сердце и печень»? ? Называть кого-то своим 心肝 означает, что этот человек настолько важен для вас, что он как два ваших самых жизненно важных органа , и без них вы не смогли бы выжить. Поэтическая природа этого китайского прозвища в странном смысле красива и предназначена только для самых близких друзей.

    Забавные китайские прозвища

    В то время как многие забавные китайские слова служат отличными прозвищами, забавные прозвища будут относиться к вашим наиболее выдающимся чертам и сравнивать их с чем-то популярным или хорошо известным. Хотя некоторые из этих популярных прозвищ могут показаться подлыми или резкими, знайте, что в культурном отношении они относятся к хорошему духу и являются признаком нежности между приятелями.

    1. 冰美人 – Bīng měirén

    Красивую, но холодную и далекую женщину зовут 冰美人 bīng měirén или «ледяная красавица» на китайском языке. Это пример прозвища, основанного на одном из многих китайских архетипов. Девушка с ником 冰美人 будет иметь 10/10, когда дело доходит до внешности, но , когда парень пригласит ее на свидание, она холодно отвергнет его.

    2. 叶良辰 – Yè liángchén

    Китайский псевдоним 叶良辰 yè liángchén связан с постом, который стал вирусным на Weibo в 2015 году. -самое высокомерное замечание в адрес девушки. Они были настолько экстравагантными и возмутительными, что все это стало китайским мемом. По сей день 叶良辰 до сих пор используется как забавное прозвище для девятки.0005 высокомерный или большеголовый человек , и теперь это часть жаргонного жаргона.

    3. 爸宝 – Bà bǎo

    Фраза 爸宝 bà bǎo переводится как «большое папино сокровище». Это относится к девочкам, которые очень близки со своими отцами. Английский эквивалент может быть «папина дочка». Хотя быть рядом с семьей не так уж и плохо, 爸宝 имеет некоторые негативные коннотации, такие как избалованность или титул. С другой стороны, 妈宝 mā bǎo или «маминое сокровище» используется для мальчиков, которые слишком близки к своей маме, и вывод такой же плохой.

    4. 独眼龙 – Dúyǎnlóng

    Фраза 独眼龙 dúyǎnlóng звучит очень круто в качестве прозвища, поскольку переводится как «одноглазый дракон». Однако это один из тех китайских терминов, который имеет двойное значение. К драконам отношения не имеет. Фактически, он описывает человека, который недавно перенес операцию на двойное веко и должен носить повязку на глазу во время выздоровления. Эти типы операций на двойное веко в Китае очень распространены. Обычно их делают на один глаз, поэтому необходима повязка на глаз.

    5. 唐僧 – Tángsēng

    Носители китайского языка называют человека, который слишком много говорит 唐僧 tángsēng , так звали известного монаха династии Тан. Этот буддийский монах, которого также звали Сюаньцзан, был известен тем, что путешествовал в Индию и обратно. Он нес учения Будды и рассказывал их всем, кто хотел слушать. Несмотря на то, что он связан с уважаемым историческим деятелем, это выражение теперь используется для сравнения людей, которые надоедливы и болтливы, с монахом, распространяющим свое буддийское учение.

    Китайские прозвища для детей

    Как и в любой другой стране, в Китае то, как родители называют ребенка, многое говорит об их надеждах и мечтах на будущее. От символов, используемых в имени ребенка, до всех прозвищ, которыми родители называют своих детей, когда они вырастают, все это имеет много культурных значений для семей. Вот некоторые популярные китайские прозвища для детей, которые родители используют, чтобы выразить свою любовь.

    1. 儿 – Er

    Китайские родители, бабушки и дедушки могут проявить привязанность к своим любимым детям в возрасте 9 лет.0005, добавляя суффикс 儿 er к концу своего имени . Так, например, если ребенка зовут 诗颖 Ши Ин , то его прозвище может быть 诗颖儿 Ши Ин Эр . Хотя само по себе это ничего не значит, добавление 儿 делает мило звучащим прозвищем с любящим оттенком .

    2. 葡萄 – Pútáo

    Слово 葡萄 pútáo или «виноград» – одно из нескольких распространенных прозвищ фруктов, которые родители дают своим детям. Это подразумевает, что их ребенок сладкий, круглый и милый, как виноград. Еще несколько примеров прозвищ фруктов: 苹果 9. 0279 píng guǒ (яблоко), 橙子 chéng zi (апельсин) или даже táo zi 桃子 (персик).

    3. 糯米 – Nuòmǐ

    Китайские семьи иногда называют своих детей 糯米 nuòmǐ , что означает «клейкий рис». Это означает добрые пожелания ребенку, так как клейкий рис используется в честь счастья, здоровья, процветания и удачи в китайской традиции. Этот никнейм обычно используется только для девушек . Он имеет симпатичный оттенок и, как говорят, отгоняет злых духов.

    4. 笑笑 – Xiào xiào

    Китайцы часто повторяют иероглифы, чтобы получить китайское прозвище. Распространенная фраза 笑笑 xiào xiào буквально означает «улыбка улыбка» или «смех смех». Когда носители языка используют слово два раза подряд для описания чего-либо, например 红红的 hóng hóng de (красный) или tián tián de 甜甜的 (сладкий), это подчеркивает описываемую черту . Поэтому, когда родители называют своих детей 笑笑, это показывает, насколько счастливым и улыбчивым является их маленький комочек радости .

    5. 可乐 – Kělè

    Китайское прозвище 可乐 kělè переводится как «кола», , но здесь присутствует двойной смысл. Точно так же, как 葡萄 pútáo , вы можете посмотреть на это прозвище так: вы и называете своего ребенка милым . Однако, если вы посмотрите на иероглифы, составляющие 可乐, вы увидите китайский иероглиф 可 (милый) и иероглиф 乐 9.0279 ле (счастливый). Подчеркивая эти характеристики, родители проецируют свои добрые пожелания на своих детей в надежде, что именно такими они станут.

    Правила присвоения прозвищ китайцам не высечены на камне. Поэтому, когда вы хотите придумать новое прозвище для кого-то из своих знакомых, не бойтесь проявить изобретательность и дать ему забавное прозвище. Когда вы проводите время, изучая китайский язык и подбирая новые китайские слова и фразы, прозвища, которые вы даете, будут отражать, насколько хорошо вы знаете культуру и насколько близки вы к китайцам в своей жизни.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *