Слушать цветаева мой милый что тебе я сделала: Цветаева М. — Вчера ещё в глаза глядел (ч. А.Фрейндлих)

Слушать цветаева мой милый что тебе я сделала: Цветаева М. — Вчера ещё в глаза глядел (ч. А.Фрейндлих)

Марина Цветаева — Вчера ещё в глаза глядел » Детские песни

Слушать

Марина Цветаева — Вчера ещё в глаза глядел — Цветаева Марина

Аудио стихотворение

В активном поиске!!!

Марина Цветаева — Вчера ещё в глаза глядел читать бесплатно

Вчера ещё в глаза глядел,
А нынче — всё косится в сторону!
Вчера еще до птиц сидел,-
Всё жаворонки нынче — вороны!

Я глупая, а ты умен,
Живой, а я остолбенелая.
О, вопль женщин всех времен:
«Мой милый, что тебе я сделала?!»

И слезы ей — вода, и кровь —
Вода,- в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха — Любовь:
Не ждите ни суда, ни милости.

Увозят милых корабли,
Уводит их дорога белая…
И стон стоит вдоль всей земли:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

Вчера еще — в ногах лежал!
Равнял с Китайскою державою!
Враз обе рученьки разжал,-
Жизнь выпала — копейкой ржавою!

Детоубийцей на суду
Стою — немилая, несмелая.


Я и в аду тебе скажу:
«Мой милый, что тебе я сделала?»

Спрошу я стул, спрошу кровать:
«За что, за что терплю и бедствую?»
«Отцеловал — колесовать:
Другую целовать»,- ответствуют.

Жить приучил в самом огне,
Сам бросил — в степь заледенелую!
Вот что ты, милый, сделал мне!
Мой милый, что тебе — я сделала?

Всё ведаю — не прекословь!
Вновь зрячая — уж не любовница!
Где отступается Любовь,
Там подступает Смерть-садовница.

Самo — что дерево трясти! —
В срок яблоко спадает спелое…
— За всё, за всё меня прости,
Мой милый,- что тебе я сделала!

Анализ стихотворения «Вчера еще в глаза глядел» Цветаевой

В творчестве М. Цветаевой большое место занимает любовная лирика. В этом жанре сильнее всего чувствуется искренность и глубина переживаний поэтессы. Одним из таких стихотворений является «Вчера еще в глаза глядел…» (1920 г.), посвященное О. Мандельштаму.

Отношения Цветаевой и Мандельштама, познакомившихся в 1916 г.

, были очень непростыми. Сложность ситуации заключалась в том, что влюбленные проживали в разных городах (Москва и Петербург), поэтому встречались редко, ограничиваясь перепиской, напоминавшей литературное состязание. К 1920 г. обоим стало понятно, что дальше так продолжаться не может. К тому же Мандельштам встретил женщину, с которой решил навсегда связать свою жизнь (Н Хазину). Узнав об этом, Цветаева отправила ему стихотворное послание «Вчера еще в глаза глядел…».

Поэтесса уже была готова к окончательному разрыву, но появление соперницы вызвало в ней возмущение. Очень проникновенно звучит повторяющийся рефрен «Мой милый, что тебе я сделала?». Очевидно, Цветаева была не готова к такому резкому прекращению отношений. С самого начала произведение четко разграничено на «до» и «после», между которыми находится роковое известие («вчера» — «нынче», «глупая» — «умен», «живой» — «остолбенелая»).

Поэтесса сразу же примыкает к лагерю всех брошенных женщин, чувствуя свое кровное родство с ними.

Больше всего ее поражает внезапное кардинальное изменение отношений («Вчера еще — в ногах лежал!» — «Враз обе рученьки разжал»). Любимый человек поставил лирическую героиню перед свершившимся фактом, совершенно не интересуясь, как на нее повлияет это известие. Цветаева же была настолько ошеломлена, что сравнивает свое состояние с «колесованием», попаданием в «степь заледенелую».

Выход из любовного тумана лирическая героиня сравнивает с прозрением. Она считает, что уничтоженную Любовь неминуемо сменит Смерть-садовница, собирающая свой страшный урожай. Вряд ли Цветаева всерьез задумывалась о самоубийстве. Поэтический образ Смерти означает невыносимую боль от утраты, которая пройдет еще не скоро.

Цветаева очень мягко упрекает любимого человека, продолжая испытывать к нему нежные чувства. Вероятно, она в какой-то степени чувствует и свою вину в том, что не смогла его удержать. В финале поэтесса даже просит у любимого прощения и в последний раз задает свой единственный, напоминающий крик о помощи, вопрос: «Мой милый, что тебе я сделала?».

Мой милый, что тебе я сделала — Лясканова Анастасия

Войти

&nbspПодписаться

Поделиться

 Москва

Рекомендуемые треки

  • Мой милый, что тебе я сделала

    Романс

  • Okolo Hradisca vodenka tece

    Фолк

  • Баллада о военных летчицах

    Шансон, авторская песня

  • Притури се планината

    Народная музыка

  • Ветерочки

    Русская народная музыка

  • Пел в лесочке птенчик

    Романс

  • Нищий

    Романс

  • Бог прав

    Романс

  • Вот тебе моя рука

    Романс

  • Частушечка

    Романс

Все треки

Главная

63 Альбомы4 Видео25 Фото6 Афиша3

 К списку треков

Мой милый, что тебе я сделала

4:50 857 30% 4 2 4 года

Лицензия

Произведение « org/dc/terms/" href="http://purl.org/dc/dcmitype/Sound" property="dc:title" rel="dc:type">Мой милый, что тебе я сделала», созданное музыкальным коллективом Лясканова Анастасия, публикуется на условиях лицензии:

Жанры
Романс
Автор музыки
Максим Павлов
Автор текста
Марина Цветаева
Исполнитель
Анастасия Лясканова
Альбом
. ..Тебе…
Теги

анастасия лясканова максим павлов марина цветаева романс

Обновлено 22.04.2018

Цветаева Яблочный пирог | milkandbun

В этот день, 8 октября, 123 года назад, одна из величайших поэтесс русской литературы – Марина Цветаева сделала первый вдох.

Она родилась в интеллигентной семье: ее отец Иван был известным филологом, искусствоведом, профессором изобразительного искусства Московского университета, а мать Мария была пианисткой. Первые стихи Марина Цветаева начала писать здесь в 6-летнем возрасте, ее стихи были написаны не только на русском, но и на французском и немецком языках. Ее мать была неизлечимо больна туберкулезом, а в то время считалось, что смена климата может помочь вылечить болезнь, поэтому юная Марина провела довольно много времени в Италии, Швейцарии и Германии; в последнее время она изучала французскую литературу в знаменитом университете Сорбонна.

Самый первый сборник стихов Цветаева издала в 1910 году на собственные средства.

 Гражданская война в России (1917-1922) была суровым временем для поэтессы, а значит, и для ее семьи. Она отвергла русскую революцию и написала цикл стихов о войне, прославляя тех, кто сражался против коммунистов. Пока здесь муж вступил в Белую армию (антикоммунист), она не имела поддержки и жила впроголодь с дочерьми.

 В 1922 году Марина Цветаева покинула Советский Союз и переехала в Берлин, последнее время ее семья жила в Праге и окончательно обосновалась в Париже. К сожалению, жизнь за границей не облегчила здесь жизнь, они жили в нищете и тосковали по России. Цветаева делала все, что могла: стала писать больше прозы, потому что она приносила больше денег, чем поэзия. Тем временем ее муж и дочь были связаны с НКВД (предшественник КГБ), и когда французская полиция допросила Марину Цветаеву, она была потрясена новостью о том, что ее муж был шпионом. Кроме того, милиция уличила здесь сына в убийстве бывшего советского перебежчика.

 Наконец, в 1939 году она вернулась в Россию..

 Возвращаясь к рецепту яблочного пирога и его названию. Говорят, такой яблочный пирог подавали в доме Марины Цветаевой и ее сестры Анастасии. Юная Марина много времени проводила с известными поэтами и писателями на литературных вечерах, и, как известно, она угощала своих гостей яблочным пирогом. Очень хочется верить, что у нее действительно была возможность участвовать и наслаждаться такими вечерами, где подавали этот нежный и вкусный яблочный пирог. По крайней мере, в ее жизни было что-то яркое и хорошее.

Цветаева Яблочный пирог

  • Порции: 6-8
  • Сложность: средняя
  • Печать

Тесто можно приготовить на день вперед и хранить в холодильнике.

Ингредиенты

Тесто

150 г масла, при комнатной температуре

250G Простая мука

4 столовые стойки Собечки, 30%

1 TSP SODA

.0003

1 чайная ложка яблочного уксуса или лимонного сока

Заполнение

3 СИНЕ Средние Яблоки

1/2 Лимон, сок

250 г Смель, 30%

1 большое яйцо

1 Т.

100 г белого сахара

2 ст. л. муки

Методика

  1. Для теста в большую миску добавьте сливочное масло, просейте муку и перемешайте, пока смесь не станет напоминать крошки. Добавьте сметану. Растворите соду в уксусе или лимонном соке и влейте в тесто. Смешайте, чтобы объединить. Немного замесить тесто, сформировать диск, накрыть пищевой пленкой и поставить в холодильник на 30 минут.
  2. Возьмите форму для выпечки, смажьте ее маслом и застелите бумагой для выпечки. Раскатайте тесто в круг, чтобы он поместился в форму для выпечки. Ставим форму в холодильник.
  3. Разогрейте духовку до 200°С.
  4. Яблоки очистить (по желанию), удалить сердцевину и нарезать тонкими ломтиками, сбрызнуть лимонным соком.
  5. В миске электрическим или ручным взбивалкой взбить сметану с яйцом и сахаром. Добавьте ваниль, если используете. Просеять муку. Взбейте, чтобы объединить.
  6. Возьмите форму для выпечки с тестом из холодильника. Разложите кусочки яблок. Залить сметанной смесью.
  7. Выпекать 20 минут. Затем уменьшите огонь до 180 градусов и выпекайте еще 25 минут. Если верх начнет слишком сильно подрумяниваться, накройте его фольгой.
  8. Дать пирогу полностью остыть в форме для выпечки. Затем аккуратно переложите пирог на сервировочную тарелку. Нарежьте и подавайте с чашкой горячего чая.

Оставшийся пирог накрыть фольгой и хранить в холодильнике до 2 дней. На следующий день пирог будет еще вкуснее, так как крем станет гуще.

Нравится:

Нравится Загрузка…

Как Кемине связала Тарковского и Цветаеву, или Любовь в письмах

13.03.2021 | 06:13 |

Марина Цветаева очень не любила слово «поэтесса». Она считала, что композитора стихов следует называть только «поэтом» вне зависимости от его пола. Вернувшись в СССР, она рассказала друзьям, что чувствует ужасное одиночество. Однажды она получила от Арсения Александровича Тарковского, любовавшегося ею на расстоянии, книгу его переводов произведений великого туркменского поэта Кемине. Подарок вызвал у Цветаевой бурю эмоций, ведь Марина поняла, что она нужна как минимум кому-то другому.

Спустя более 40 лет после получения ответа от Цветаевой Тарковский процитировал его по памяти автору книги о нем Александру Кривомазову: «Дорогой товарищ Тарковский, ваш перевод прекрасен. Что вы можете сделать сами? Ну, ты можешь сделать все для другого. Скоро я приглашу вас в гости ко мне вечером послушать мои стихи из будущей книги. Настоятельно просил бы Вас не показывать это мое письмо никому, так как я человек изолированный, и пишу Вам, так зачем Вам другие свидетели. Любая рукопись беззащитна, а я рукопись».

Получив приглашение от Цветаевой, которую он считал лучшей поэтессой того времени, Тарковский был готов немедленно бежать к ней.

Встречу двух талантов организовала переводчица Нина Яковлева, которая описала Арсения как высокого красивого мужчину с благородным лицом, блестяще образованного и безмерно талантливого. Но до знакомства с Цветаевой, назвавшей его «поэтом божьей милостью», Тарковский считался только переводчиком.

По словам Тарковского, именно Марина научила его видеть в природе не хаос, а гармоничную архитектуру небесного и земного в их величественном единстве.

Позднее Яковлева сравнила первую встречу двух талантов со встречей Сергея Есенина с Айседорой Дункан. Вот что она написала: «Их взгляды встретились. Они жаждали друг друга. Поэт увидел поэта. В народе говорят: «Любовь с первого взгляда…».

Увы, постоянные переживания за судьбу сына лишили Цветаеву покоя. Тарковский, всерьез намеревавшийся спасти Марину от одиночества, которое Цветаева считала главным страхом своей жизни, сказал жене, что влюбился в другую женщину. Его супруга Антонина, хоть и ревновала, но разрешала Арсению посещать Цветаеву.

Каждый вечер он читал Марине стихи. Ей особенно понравились его новые переводы произведений Кемине. Однако, видя, что Арсений вкладывает в них дополнительный второй смысл, Цветаева умоляет Тарковского никому не показывать эти обновленные варианты.

Их роман закончился совершенно неожиданно. Арсений согласился на просьбу Марины прочитать в кругу друзей его стихотворение «Стол накрыт на шесть персон». Стихотворение обидело Цветаеву. Известно, что в день своей смерти она написала на него ответ, который стал ее последней работой.

Как ты мог за таким столом Забудьте о седьмом мужчине — седьмой женщине… Ваши гости недовольны, Хрустальный графин простаивает. Они грустят, и ты грустишь, Незваные — все самое печальное… Ты никто: не брат, не сын, не муж, Не друг, — и все же упрекаю:

  • Тебя, накрывшего стол на шесть душ, И не усадил меня — на краю…

Перед отъездом Марины в эвакуацию они еще раз виделись, но Цветаева не хотела объясняться. Только после ее смерти Тарковский получил ее последнюю работу. И он уничтожил их переписку, навсегда сохранив в своем сердце добрую память о Цветаевой.

Во время войны Тарковский был военным корреспондентом и за личное мужество был награжден орденом Красной Звезды. Узнав, что Арсений тяжело ранен в ногу, его жена, получив необходимые разрешения, перевезла поэта в Москву, где профессор Вишневский провел сложную операцию. Восстановление после ранения отняло у Тарковского много сил.

Творческая деятельность помогла жить дальше. Марк Тарловский рекомендовал занять поэта переводами грузинских и туркменских авторов, и поэтому в 1946-1947 Арсений жил в Ашхабаде, переводил произведения классика туркменской литературы Махтумкули. Спустя годы, в 1971 году, за эти переводы, которые считаются лучшими в мире, ему была присуждена Государственная премия Туркменской ССР.

По воспоминаниям поэта, живя в Ашхабаде, он буквально впитал в себя атмосферу восточного быта, наполненную ветрами пустыни и ароматами базара, палящим солнцем и сырой прохладой горных теней и водопадов .

Друзья говорили, что Арсений буквально слился с Махтумкули во времени и пространстве, чтобы художественным словом передать мысли выразителя национального туркменского духа.

Помимо Кемине и Махтумкули, Тарковский переводил на русский язык стихи Молланепеса и Амана Кекилова.

Арсений Александрович ушел из жизни 27 мая 1989 года.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *