Шикидым это: Şıkıdım — Википедия

Шикидым это: Şıkıdım — Википедия

Şıkıdım — Википедия

(перенаправлено с «Sikidim»)

«Şıkıdım» (тур. Двигай телом) — песня турецкого певца Таркана

Содержание

  • 1 О песне
  • 2 Трек-лист
  • 3 В чартах
  • 4 Примечания

Песня была впервые выпущена в 1994 году на альбоме Таркана Aacayipsin[en] под названием «Hepsi Senin Mi?». Её автором являлась турецкая поп-певица Сезен Аксу. Альбом пользовался большой популярностью и Европе был издан сборник Tarkan, который принёс Таркану награду World Music Awards[1].

Песня была выпущена в 1999 году отдельным синглом[2]. В 2006 году на первом англоязычном альбоме Таркана Come Closer появилась её английская версия «Shikidim», авторами текста были Брайан Кералф и Джош Швартц[3].

В 2000 году между Тарканом и Сезен Аксу произошёл конфликт и контракт между исполнителем и автором был расторгнут. Оставаясь обладателем авторских прав, Сезен Аксу стала перепродавать композицию других исполнителям по всему миру.

Так появились многочисленные кавер-версии песни на разных языках, среди которых «Kiss Kiss» Холли Вэланс и «Ой, мама, шика дам» Филиппа Киркорова[1].

Şıkıdım (Hepsi Senin Mi?), 1999

  1. Şıkıdım (Hepsi Senin Mi?) (Radio Mix) (3:15)
  2. Şıkıdım (Hepsi Senin Mi?) (Original Version) (3:51)
  3. Salina Salina Sinsice (3:54)
Чарт (1992)Пиковая
позиция
  Австрия (Ö3 Austria Top 40)[4]40
  Бельгия/Фландрия (Ultratop 50)[5]36
  Бельгия/Валлония (Ultratop 50)[6]6
  Франция (SNEP)[7]10
  Германия (Offizielle Top 100)[8]35
  Нидерланды (Single Top 100)[9]32
  Нидерланды (Dutch Top 40)
[10]
26
  Швеция (Sverigetopplistan)[11]47
  Швейцария (Schweizer Hitparade)[12]22
  1. 1 2 Куда пропал турецкий певец Таркан! (тур. ). Вести Турции Босфор (1 марта 2019). Дата обращения: 7 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
  2. ↑ Tarkan — Şıkıdım (Hepsi Senin Mi?) (рус.). Discogs. Дата обращения: 7 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
  3. ↑ Tarkan — Come Closer (рус.). Discogs. Дата обращения: 7 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
  4. ↑ «Austriancharts.at – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)»  (нем.). Ö3 Austria Top 40. Проверено 27 июля 2020.
  5. ↑ «Ultratop.be – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)»  (нид.). Ultratop 50. Проверено 27 июля 2020.
  6. ↑ «Ultratop.be – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)»  (фр.). Ultratop 50. Проверено 27 июля 2020.
  7. ↑ «Lescharts.com – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)»  (фр.). Les classement single. Проверено 27 июля 2020.
  8. ↑ «Offiziellecharts.de – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)». GfK Entertainment Charts. Проверено 27 июля 2020.
  9. ↑ «Dutchcharts.nl – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)»  
    (нид.)
    . Single Top 100. Проверено 27 июля 2020.
  10. ↑ «Nederlandse Top 40 – Tarkan»  (нид.). Dutch Top 40. Проверено 27 июля 2020.
  11. ↑ «Swedishcharts.com – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)». Singles Top 100. Проверено 27 июля 2020.
  12. ↑ «Swisscharts.com – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)». Swiss Singles Chart. Проверено 27 июля 2020.

по следам шыкыдыма: utnapishti — LiveJournal

1.
Довольно широко известно, что мелодия из заставки к передаче «В мире животных» — это композиция «Alouette» (это слово означает по-французски «жаворонок» — по-латински alauda) в исполнении ансамбля Поля Мориа.

Менее известно её дальнейшее происхождение (до Поля Мориа). Я стал выяснять — вот что оказалось.

На самом деле это мелодия песни «La Peregrinación», которую написали два аргентинца — композитор Ariel Ramírez и поэт Félix Luna. Т.е. эта песня тех же авторов, что и «Alfonsina y el Mar». Известная нам инструментальная версия совсем не похожа на песню про Альфонсину, но если послушать исполнение Mercedes Sosa, то сходство двух песен станет заметнее.

Рамирес больше всего известен произведением «Misa Criolla» — современной мессой. Эта песня, «La Peregrinación», не является её частью — она из кантаты «Navidad Nuestra», другого крупного произведения на религиозную тему. Эти произведения много раз записывали вместе.
Продолжение таково. Pierre Delanoë (автор слов многих известных песен, в том числе «L’Été indien» и «Et si tu n’existais pas» Джо Дассена) написал на мелодию «La Peregrinación» французский текст для эстрадного певца Gilles Dreu. Этот текст был совершенно другого содержания, и он был построен на созвучии слов «A la huella, a la huella, José y María» («По следам Иосифа и Марии»), которыми начинается каждая строфа «La Peregrinación», с французким словом «Alouette». Так и получилась песня «Alouette», инструментальную версию которой записал потом Поль Мориа.

У этой песни есть и ивритская версия. Её исполнял дуэт «ha-Parvarim», который в 70-х годах специализировался на латиноамериканских песнях. Их текст никак не связан ни с «La Peregrinación» (что не удивительно!), ни с «Alouette». Похоже, что за основу они взяли уже эстрадную версию, но, судя по речитативу в конце, оригинал тоже был им знаком.

Ссылки на записи и тексты:
Mercedes Sosa, «La Peregrinación». Запись. Текст.
Gilles Dreu, «Alouette». Запись. Текст.
Paul Mauriat, «Alouette». Запись.
ha-Parvarim, «hine shana overet». Запись. Текст.

Mercedes Sosa, «Alfonsina y el mar». Запись.

2.
Наверняка есть немало песен, иностранные версии которых не были переводами, но основывались на созвучии названия или части текста. Первый пример, пришедший мне в голову — турецкая песня «Şıkıdım» из репертуара певца по имени Tarkan. Хорошая диско-песня, кстати 🙂 Тексты известных каверов — ивритского и русского — не имеют отношения к тексту оригинала, однако основаны на созвучии с повторяющейся строчкой «oynama şıkıdım şıkıdım» (что это значит, я напишу ниже).
Ивритскую версию этой песни исполнял дуэт Орна и Моше Дац. Соответствующая строчка звучала «oi, kol ma she-kadam, she-kadam» («о, всё, что было раньше»).
По-русски эту песню пел Киркоров — под названием «Ой, мама, шика дам» (!!!). Особого внимание заслуживает фраза «А ночью думаю о ней || и пою Есенина» — она, несомненно, появилась из-за слов «hepsi senin mi?» (что-то вроде «неужели это ты?»), которые заодно являются вторым названием турецкой песни.

Что значит турецкое слово «şıkıdım» и о чём песня? В интернете немало переводов на разные языки, но они довольно сильно отличаются друг от друга. Отчасти это из-за того, что турецкий язык для европейцев — совсем чужой, словари и электронные переводчики бессильны перед турецким словообразованием и идиоматикой. Особенно трудно справиться со строчкой, в которой мысль «ты моя единственная» выражается идиомой с упоминаем печени: в одном из найденных в интернете русских переводов написано «печеночка моя», в другом — «частичка моей печени», в ещё одном — «в моем ливере (у меня в кишках, печенке. ..)».
Есть, однако, и переводы, выполненные людьми, которые действительно знают турецкмй язык. Получается вот что. Песня — от лица юноши, который говорит девушке примерно следующее: Ты мне нравишься именно тогда, когда ты ведёшь себя естественно. Не надо притворяться, будто ты не такая. Не надо соблазнительно танцевать, не надо трясти плечами. Вот это трясение плечами — по-видимому, традиционный элемент восточных танцев — и есть şıkıdım.

Ссылки на записи и тексты:
Tarkan, «Şıkıdım» («Hepsi senin mi?»). Запись (вполне неплохой клип — рекомендую посмотреть). Текст с переводом (нужно нажать на название песни в рубрике Song Information).
Orna & Moshe Datz, «Kol ma she-kadam». Запись. Текст. Перевод первых строчек: «То, что меня не убивает — усиливает меня. Тот, кто думает не так, как я — закаляет меня». И так далее в том же духе. На этот раз перевод Google translate довольно верно передаёт содержание текста…
Филипп Киркоров, «Ой, мама, шика дам». Запись. Текст там же.

3.
Я уже недавно писал о том, что мне нравится наблюдать, как какая-то новая информация тянет за собой другую. В данном случае — я начал с композиции «Alouette» (о которой даже не знал, что к ней был какой бы то ни было текст), перешёл к «Şıkıdım» (о существовании которой слышал краем уха). В результате попыток разобраться в её содержании или хотя бы в названии, я наткнулся на факт, который раньше не задерживался в моей голове:
В турецком языке, наряду с буквой i, есть буква ı — «i без точки».
[Следующее предложение исправлено вследствие поправки в комментариях] Она означает гласный звук, который для русского уха звучит обычно как Ы или как совсем нейтральный гласный. Т.е. это слово, şıkıdım, правильнее передать не как «шикидим», а как «шыкыдым» или даже «шъкъдъм».

Тут, конечно, самое время вспомнить про твёрдый знак в болгарском языке и про Балканский языковой союз — но оставим это до какого-нибудь другого случая…

Shikdum Перевод текстов песен | Dhoom

,

008




Koi Nahi Hai Kamre Mein В комнате нет никого в комнате
Kya Haseen Mila Hai Pal Какой прекрасный момент это
AAJ Shararat Karne Do.
Каам бааки каренге кал Завтра сделаем оставшуюся работу
Koi nahi hai kamre mein В комнате нет никого
Kya Haseen Mila Hai Pal Какой прекрасный момент
Aaj Shararat Karne Do.
Каам бааки каренге каль Завтра сделаем оставшуюся работу
Жаао баба жаао, айсе на бехкаао Уходи, не опьяняй меня так

28

8

8

8

8

0005

Hosh mein aa jaao, pagal na bano tum Regain your senses and don’t be mad


Dilbar shikdum shikdum Beloved, let’s make love
Dilbar shikdum шикдум Любимая, давай займемся любовью
Дилбар шикдум шикдум Любимая, давай займемся любовью
Дилбар шикдум шикдум любимая, давай займемся любовью


Хидкиян Кахе Парде Гира До Окна говорят, что это занавес
IS TARAH SE NA MUJHKO SAZA DO. CHHOD DO MUJHE JAANE BHI DO NA Оставьте меня в покое, Let Me Go
HAI KASAM TUMHE YOON ZID KARO NA У вас есть кляну хай дори Почему эта беспомощность, почему это расстояние
Ho Bade Deewane, Hai Mujhko Yeh Maloom Я знаю, что вы сумасшедший любовник





. , давай займемся любовью
Дилбар шикдум шикдум Любимый, давай займемся любовью
Дилбар шикдум шикдум Любимый, давай займемся любовью

8 9 00006 Dilbar Shikdum Shikdum

Leloved, Let’s Take Love


NA Satao Tumoon Muskurake Не улыбаясь ME
6. , иди ко мне в объятия и дай мне поцелуй говоря
Baaton hi baaton mein pal guzar na jaaye Let’s not waste this time in conversations
Aao ek duje mein ho jaaye kahin gum Come let’s get lost in each other


Dilbar Shikdum Shikdum Leloped, Let’s Take Love
Dilbar Shikdum Shikdum Возлюбленный, Let’s Take
Dilbar Shikdum Shikdum 9008
Dilbar Shikdum Dilbar Shikdum 9000 Beloved, let’s make love
Dilbar shikdum shikdum Beloved, let’s make love


Koi nahi hai kamre mein There’s no one in the room
Kya haseen mila hai pal Какой это прекрасный момент
Aaj shararat karne do Позвольте мне сегодня немного пошалить
Kaam baaki karenge kal Завтра сделаем оставшуюся работу
Джаао баба жаао, айсе на бехкаао Уходи, не опьяняй меня так Ощущение и не сумасшедший


Dilbar Shikdum Shikdum Возлюбленный, Let’s Take Love
Dilbar Shikdum Shikdum Belod, Let To Love To Love Love To Love To Love To Love To Love To Love To Love Love Love Love0008
Dilbar shikdum shikdum Beloved, let’s make love
Dilbar shikdum shikdum Beloved, let’s make love
Dilbar shikdum shikdum Beloved, let’s make love
Dilbar shikdum shikdum Любимая, давай займемся любовью
Дилбар шикдум шикдум Любимая, давай займемся любовью
Дилбар шикдум шикдум Любимая, давай займемся любовью

Shikdum Разные исполнители Разные исполнители mp3 скачать

Shikdum Разные исполнители Разные исполнители скачать mp3 песни — DjPunjab. Com

Объявление

  1. Дом
  2. » Последняя музыка Болливуда
  3. » Aadha Ishq — Лучшие любовные хиты Shreya Ghoshal
  4. » Скачать песню Shikdum Разные исполнители Mp3

Трек: Шикдум

Музыка: Pritam

Лейбл: YRF Music

Выпуск Год: 03/MAR/2014

Playtime: 6: 0 минута

Playtime: 6: 0 минута

: 6: 0 минута

.

Скачать В 48 Кбит/с

Скачать В 128 Кбит/с

Скачать В 320 Кбит/с

если какой-либо исполнитель/компания хочет удалить песню из DjPunjab. Пожалуйста, напишите нам на [email protected], мы удалим в течение 12-48 часов.

Бесплатные Рингтоны


Ваш браузер не поддерживает аудио элементы.

Минимальный диапазон обрезки рингтона 20 секунд и максимальный 90 секунд

Время начала

Минуты: : Второй

Время окончания

Минуты: : Второй


Назад к альбому

Кто поет песню Шикдум?

Исполнитель песни Shikdum — разные исполнители.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *