Шикидым это: Şıkıdım — Википедия
Şıkıdım — Википедия
(перенаправлено с «Sikidim»)
«Şıkıdım» (тур. Двигай телом) — песня турецкого певца Таркана
Содержание
- 1 О песне
- 2 Трек-лист
- 3 В чартах
- 4 Примечания
Песня была впервые выпущена в 1994 году на альбоме Таркана Aacayipsin[en] под названием «Hepsi Senin Mi?». Её автором являлась турецкая поп-певица Сезен Аксу. Альбом пользовался большой популярностью и Европе был издан сборник Tarkan, который принёс Таркану награду World Music Awards[1].
Песня была выпущена в 1999 году отдельным синглом[2]. В 2006 году на первом англоязычном альбоме Таркана Come Closer появилась её английская версия «Shikidim», авторами текста были Брайан Кералф и Джош Швартц[3].
В 2000 году между Тарканом и Сезен Аксу произошёл конфликт и контракт между исполнителем и автором был расторгнут. Оставаясь обладателем авторских прав, Сезен Аксу стала перепродавать композицию других исполнителям по всему миру.
Şıkıdım (Hepsi Senin Mi?), 1999
- Şıkıdım (Hepsi Senin Mi?) (Radio Mix) (3:15)
- Şıkıdım (Hepsi Senin Mi?) (Original Version) (3:51)
- Salina Salina Sinsice (3:54)
Чарт (1992) | Пиковая позиция |
---|---|
Австрия (Ö3 Austria Top 40)[4] | 40 |
Бельгия/Фландрия (Ultratop 50)[5] | 36 |
Бельгия/Валлония (Ultratop 50)[6] | 6 |
Франция (SNEP)[7] | 10 |
Германия (Offizielle Top 100)[8] | 35 |
Нидерланды (Single Top 100)[9] | 32 |
Нидерланды (Dutch Top 40) [10] | 26 |
Швеция (Sverigetopplistan)[11] | 47 |
Швейцария (Schweizer Hitparade)[12] | 22 |
- ↑ 1 2 Куда пропал турецкий певец Таркан! (тур.
). Вести Турции Босфор (1 марта 2019). Дата обращения: 7 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
- ↑ Tarkan — Şıkıdım (Hepsi Senin Mi?) (рус.). Discogs. Дата обращения: 7 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
- ↑ Tarkan — Come Closer (рус.). Discogs. Дата обращения: 7 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
- ↑ «Austriancharts.at – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)» (нем.). Ö3 Austria Top 40. Проверено 27 июля 2020.
- ↑ «Ultratop.be – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)» (нид.). Ultratop 50. Проверено 27 июля 2020.
- ↑ «Ultratop.be – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)» (фр.). Ultratop 50. Проверено 27 июля 2020.
- ↑ «Lescharts.com – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)» (фр.). Les classement single. Проверено 27 июля 2020.
- ↑ «Offiziellecharts.de – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)». GfK Entertainment Charts. Проверено 27 июля 2020.
- ↑ «Dutchcharts.nl – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)» (нид.). Single Top 100. Проверено 27 июля 2020.
- ↑ «Nederlandse Top 40 – Tarkan» (нид.). Dutch Top 40. Проверено 27 июля 2020.
- ↑ «Swedishcharts.com – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)». Singles Top 100. Проверено 27 июля 2020.
- ↑ «Swisscharts.com – Tarkan – Şıkıdım (Hepsi senin mi?)». Swiss Singles Chart. Проверено 27 июля 2020.
по следам шыкыдыма: utnapishti — LiveJournal
1.Довольно широко известно, что мелодия из заставки к передаче «В мире животных» — это композиция «Alouette» (это слово означает по-французски «жаворонок» — по-латински alauda) в исполнении ансамбля Поля Мориа.

Менее известно её дальнейшее происхождение (до Поля Мориа). Я стал выяснять — вот что оказалось.
На самом деле это мелодия песни «La Peregrinación», которую написали два аргентинца — композитор Ariel Ramírez и поэт Félix Luna. Т.е. эта песня тех же авторов, что и «Alfonsina y el Mar». Известная нам инструментальная версия совсем не похожа на песню про Альфонсину, но если послушать исполнение Mercedes Sosa, то сходство двух песен станет заметнее.
Рамирес больше всего известен произведением «Misa Criolla» — современной мессой. Эта песня, «La Peregrinación», не является её частью — она из кантаты «Navidad Nuestra», другого крупного произведения на религиозную тему. Эти произведения много раз записывали вместе.
Продолжение таково. Pierre Delanoë (автор слов многих известных песен, в том числе «L’Été indien» и «Et si tu n’existais pas» Джо Дассена) написал на мелодию «La Peregrinación» французский текст для эстрадного певца Gilles Dreu. Этот текст был совершенно другого содержания, и он был построен на созвучии слов «A la huella, a la huella, José y María» («По следам Иосифа и Марии»), которыми начинается каждая строфа «La Peregrinación», с французким словом «Alouette». Так и получилась песня «Alouette», инструментальную версию которой записал потом Поль Мориа.
У этой песни есть и ивритская версия. Её исполнял дуэт «ha-Parvarim», который в 70-х годах специализировался на латиноамериканских песнях. Их текст никак не связан ни с «La Peregrinación» (что не удивительно!), ни с «Alouette». Похоже, что за основу они взяли уже эстрадную версию, но, судя по речитативу в конце, оригинал тоже был им знаком.
Ссылки на записи и тексты:
Mercedes Sosa, «La Peregrinación». Запись. Текст.
Gilles Dreu, «Alouette». Запись. Текст.
Paul Mauriat, «Alouette». Запись.
ha-Parvarim, «hine shana overet». Запись. Текст.
Mercedes Sosa, «Alfonsina y el mar». Запись.
2.
Наверняка есть немало песен, иностранные версии которых не были переводами, но основывались на созвучии названия или части текста. Первый пример, пришедший мне в голову — турецкая песня «Şıkıdım» из репертуара певца по имени Tarkan. Хорошая диско-песня, кстати 🙂 Тексты известных каверов — ивритского и русского — не имеют отношения к тексту оригинала, однако основаны на созвучии с повторяющейся строчкой «oynama şıkıdım şıkıdım» (что это значит, я напишу ниже).
Ивритскую версию этой песни исполнял дуэт Орна и Моше Дац. Соответствующая строчка звучала «oi, kol ma she-kadam, she-kadam» («о, всё, что было раньше»).
По-русски эту песню пел Киркоров — под названием «Ой, мама, шика дам» (!!!). Особого внимание заслуживает фраза «А ночью думаю о ней || и пою Есенина» — она, несомненно, появилась из-за слов «hepsi senin mi?» (что-то вроде «неужели это ты?»), которые заодно являются вторым названием турецкой песни.
Что значит турецкое слово «şıkıdım» и о чём песня? В интернете немало переводов на разные языки, но они довольно сильно отличаются друг от друга. Отчасти это из-за того, что турецкий язык для европейцев — совсем чужой, словари и электронные переводчики бессильны перед турецким словообразованием и идиоматикой. Особенно трудно справиться со строчкой, в которой мысль «ты моя единственная» выражается идиомой с упоминаем печени: в одном из найденных в интернете русских переводов написано «печеночка моя», в другом — «частичка моей печени», в ещё одном — «в моем ливере (у меня в кишках, печенке. ..)».
Есть, однако, и переводы, выполненные людьми, которые действительно знают турецкмй язык. Получается вот что. Песня — от лица юноши, который говорит девушке примерно следующее: Ты мне нравишься именно тогда, когда ты ведёшь себя естественно. Не надо притворяться, будто ты не такая. Не надо соблазнительно танцевать, не надо трясти плечами. Вот это трясение плечами — по-видимому, традиционный элемент восточных танцев — и есть şıkıdım.
Ссылки на записи и тексты:
Tarkan, «Şıkıdım» («Hepsi senin mi?»). Запись (вполне неплохой клип — рекомендую посмотреть). Текст с переводом (нужно нажать на название песни в рубрике Song Information).
Orna & Moshe Datz, «Kol ma she-kadam». Запись. Текст. Перевод первых строчек: «То, что меня не убивает — усиливает меня. Тот, кто думает не так, как я — закаляет меня». И так далее в том же духе. На этот раз перевод Google translate довольно верно передаёт содержание текста…
Филипп Киркоров, «Ой, мама, шика дам». Запись. Текст там же.
3.
Я уже недавно писал о том, что мне нравится наблюдать, как какая-то новая информация тянет за собой другую. В данном случае — я начал с композиции «Alouette» (о которой даже не знал, что к ней был какой бы то ни было текст), перешёл к «Şıkıdım» (о существовании которой слышал краем уха). В результате попыток разобраться в её содержании или хотя бы в названии, я наткнулся на факт, который раньше не задерживался в моей голове:
В турецком языке, наряду с буквой i, есть буква ı — «i без точки».
[Следующее предложение исправлено вследствие поправки в комментариях] Она означает гласный звук, который для русского уха звучит обычно как Ы или как совсем нейтральный гласный. Т.е. это слово, şıkıdım, правильнее передать не как «шикидим», а как «шыкыдым» или даже «шъкъдъм».
Тут, конечно, самое время вспомнить про твёрдый знак в болгарском языке и про Балканский языковой союз — но оставим это до какого-нибудь другого случая…
Shikdum Перевод текстов песен | Dhoom
Текст песни | Перевод | ||||
Koi Nahi Hai Kamre Mein | В комнате нет никого в комнате | ||||
Kya Haseen Mila Hai Pal | Какой прекрасный момент это | ||||
AAJ Shararat Karne Do | .![]() | ||||
Каам бааки каренге кал | Завтра сделаем оставшуюся работу | ||||
Koi nahi hai kamre mein | В комнате нет никого | ||||
Kya Haseen Mila Hai Pal | Какой прекрасный момент | ||||
Aaj Shararat Karne Do | . | ||||
Каам бааки каренге каль | Завтра сделаем оставшуюся работу | ||||
Жаао баба жаао, айсе на бехкаао | Уходи, не опьяняй меня так288 8 8 8 0005 | Hosh mein aa jaao, pagal na bano tum | Regain your senses and don’t be mad | ||
Dilbar shikdum shikdum | Beloved, let’s make love | ||||
Dilbar shikdum шикдум | Любимая, давай займемся любовью | ||||
Дилбар шикдум шикдум | Любимая, давай займемся любовью | ||||
Дилбар шикдум шикдум | любимая, давай займемся любовью | ,||||
Хидкиян Кахе Парде Гира До | Окна говорят, что это занавес | ||||
IS TARAH SE NA MUJHKO SAZA DO | .![]() | CHHOD DO MUJHE JAANE BHI DO NA | Оставьте меня в покое, Let Me Go | ||
HAI KASAM TUMHE YOON ZID KARO NA | У вас есть кляну хай дори | Почему эта беспомощность, почему это расстояние | |||
Ho Bade Deewane, Hai Mujhko Yeh Maloom | Я знаю, что вы сумасшедший любовник | ||||
. , давай займемся любовью | |||||
Дилбар шикдум шикдум | Любимый, давай займемся любовью | ||||
Дилбар шикдум шикдум | Любимый, давай займемся любовью 8 9 00006 Dilbar Shikdum Shikdum | Leloved, Let’s Take Love | |||
NA Satao Tumoon Muskurake | Не улыбаясь ME | 6. , иди ко мне в объятия и дай мне поцелуй говоря | |||
Baaton hi baaton mein pal guzar na jaaye | Let’s not waste this time in conversations | ||||
Aao ek duje mein ho jaaye kahin gum | Come let’s get lost in each other | ||||
Dilbar Shikdum Shikdum | Leloped, Let’s Take Love | ||||
Dilbar Shikdum Shikdum | Возлюбленный, Let’s Take | ||||
Dilbar Shikdum Shikdum 9008 | Dilbar Shikdum | Dilbar Shikdum 9000 | Beloved, let’s make love | ||
Dilbar shikdum shikdum | Beloved, let’s make love | ||||
Koi nahi hai kamre mein | There’s no one in the room | ||||
Kya haseen mila hai pal | Какой это прекрасный момент | ||||
Aaj shararat karne do | Позвольте мне сегодня немного пошалить | ||||
Kaam baaki karenge kal | Завтра сделаем оставшуюся работу | ||||
Джаао баба жаао, айсе на бехкаао | Уходи, не опьяняй меня так Ощущение и не сумасшедший | ||||
Dilbar Shikdum Shikdum | Возлюбленный, Let’s Take Love | ||||
Dilbar Shikdum Shikdum | Belod, Let To Love To Love Love To Love To Love To Love To Love To Love To Love | Love | Love Love | 0008 | |
Dilbar shikdum shikdum | Beloved, let’s make love | ||||
Dilbar shikdum shikdum | Beloved, let’s make love | ||||
Dilbar shikdum shikdum | Beloved, let’s make love | ||||
Dilbar shikdum shikdum | Любимая, давай займемся любовью | ||||
Дилбар шикдум шикдум | Любимая, давай займемся любовью | ||||
Дилбар шикдум шикдум | Любимая, давай займемся любовью |
Shikdum Разные исполнители Разные исполнители mp3 скачать
Shikdum Разные исполнители Разные исполнители скачать mp3 песни — DjPunjab.
Объявление
- Дом
- » Последняя музыка Болливуда
- » Aadha Ishq — Лучшие любовные хиты Shreya Ghoshal
- » Скачать песню Shikdum Разные исполнители Mp3
Трек: Шикдум
Музыка: Pritam
Лейбл: YRF Music
Выпуск Год: 03/MAR/2014
Playtime: 6: 0 минута
Playtime: 6: 0 минута
: 6: 0 минута
. Скачать В 48 Кбит/с Скачать В 128 Кбит/с Скачать В 320 Кбит/с если какой-либо исполнитель/компания хочет удалить песню из DjPunjab. Пожалуйста, напишите нам на [email protected], мы удалим в течение 12-48 часов. Бесплатные Рингтоны Минимальный диапазон обрезки рингтона 20 секунд и максимальный 90 секунд Время начала Минуты:
:
Второй Время окончания Минуты:
:
Второй Назад к альбому Кто поет песню Шикдум? Исполнитель песни Shikdum — разные исполнители.