С греческого валерия: Что означает имя лера с греческого. Что означает имя Валерия, характер и судьба

С греческого валерия: Что означает имя лера с греческого. Что означает имя Валерия, характер и судьба

Ефимова Валерия Сергеевна | Институт славяноведения Российской академии наук (ИСл РАН)

Доктор филологических наук, зав. Отделом славянского языкознания.

Научные интересы В. С. Ефимовой: старославянский язык, его лексика, словообразование, морфология, синтаксис, лингвистика текста; история славистики.

Основные публикации В. С. Ефимовой перечислены ниже.

Монографии

Ефимова В. С. Старославянская словообразовательная морфемика. М., 2006, 366 с.
полный текст книги
Рецензии:
E. Bláhová // Slavia. Roč. 76. Praha, 2007. S. 345–353;
Т. Илиева // Scripta & e-Scripta. The Journal of Interdisciplinary Mediaeval Studies. Vol. 8–9. Sofia, 2010. P. 516–521.

Ефимова В. С. Наименования лиц в старославянском языке: Способы номинации и приоритеты выбора. М., 2011, 224 с.
см. подробнее, полный текст книги
Рецензии:
Т. Илиева // Scripta & e-Scripta. The Journal of Interdisciplinary Mediaeval Studies. Vol. 12. Sofia, 2013. P. 291–296.
E. Bláhová // Slavia. Roč. 83. Seš. 1. Praha, 2014. S. 69–74.

Ефимова В. С. Пути формирования старославянского лексического фонда. М., 2021. – 264 с. 
ISBN 978-5-7576-0448-0
DOI  10.31168/0448-0

Разделы в коллективных монографиях

О некоторых тенденциях развития первого литературного  языка славян в произведениях древнеболгарских писателей (на материале отадъективных наречий) // Проблемы славянской диахронической социолингвистики: динамика литературно-языковой нормы. М., 1999, с. 23–67.

К характеристике книжной лексики в первом литературном языке славян (роль перевода Апостола) // Роль переводов Библии в становлении и развитии славянских литературных языков. М., 2002, с. 249–288.

О сочинительных союзах в старославянском языке – где место союзу? // Вербальная и невербальная опоры пространства межфразовых связей. М., 2004, с. 47–56.

Местоимение первого лица в старославянском языке – свидетельства евангельских текстов // Вербальная и невербальная опоры пространства межфразовых связей. М., 2004, с. 179–188.

Влияние греческого языка на формирование лексического фонда старославянского языка // Межъязыковое влияние в истории славянских языков и диалектов: социокультурный аспект. М., 2007, с. 196–244.

О формировании старославянского лексического фонда: опыт лингвистико-культурологической стратификации наименований лица // Литературные языки в контексте культуры славян. М., 2008, с. 25–112.

В.С.Ефимова. Лексикология старославянского языка: проблемы и методы исследований // Лексикология и лексикография славянских языков. Международный коллективный труд / Отв. ред. М.И.Чернышева —  V.S. Efimova. Old Slavonic Lexicoligy: Problems and Research Methods // Lexicology and Lexicography of Slavic Languages. International collective work / Ed. Margarita Chernysheva. М.: ЛЕКСРУС, 2017. С. 199–233. ISBN 978-5-9909698-2-7

В. С. Ефимова. О роли старославянской суффиксации при калькировании греческих композитов  // Славянское и балканское языкознание: Палеославистика-3. Международная коллективная монография / Отв. ред. В. С. Ефимова. М., 2020. С. 93–118  
DOI: 10.31168/2658-3372.2020.1.06.

В. С. Ефимова. Работы Р. М. Цейтлин в контексте современных палеославистических исследований // Славянское и балканское языкознание. Вып. 21: Палеославистика: Лексикология и текстология. К 100-летию Р. М. Цейтлин. Международная коллективная монография / Отв. ред. В. С. Ефимова. М., 2021. С. 9–19
DOI: 10.31168/2658-3372.2021.21.1.

Статьи

Ефимова В. С. Об употреблении непроизводных наречий в языке старославянских рукописей // Palaeobulgarica. 1991. (XV). № 2.

Ефимова В. С. Старославянские отадъективные наречия с суффиксом ‑ѣ // Советское славяноведение. 1991. № 3.

Ефимова В. С. Лексика со значением речи в старославянском языке. I. Слова с корнями ‑вѣт‑, —бесѣд-, —каз— // Славяноведение. 1996. № 1.

Ефимова В. С. Лексика со значением речи в старославянском языке. II. Слова с корнями ‑рек‑, —глас-, —глагол— // Славяноведение. 1997. № 5.

Ефимова В. С. Нъ и другие союзы в старославянском // Славянские сочинительные союзы. М., 1997.

Ефимова В. С. О некоторых проблемах морфемного членения в старославянском языке // Славяноведение. 1999. № 2.

Ефимова В. С. О значениях форм компаратива в языке древнеболгарских рукописей X–XI вв. // Съпоставително езикознание. 1999. № 4.

Ефимова В. С. Об употреблении прилагательных в роли существительных в старославянских текстах // Славяноведение. 2000. № 1.

Ефимова В. С. О союзе а в старославянских текстах // Межфразовые связи: кодирование и декодирование. М., 2000.

Ефимова В. С. Проблема реконструкции лексического фонда старославянского языка // Славянский альманах 2001. М., 2002.

Ефимова В. С. К вопросу о лексическом выражении отрицания в старославянском языке // Slavia, 2005, roč.  74, seš. 2/3.

Ефимова В. С. О старославянском калькировании как специфическом способе словообразования // Byzantinoslavica, 2007, t. LXV, fasc. 2.

Ефимова В. С. К вопросу о способах номинации лица в старославянском языке // Slavia, roč. 78, 2009, seš. 4.

Ефимова В. С. О субстантивации как способе образования наименований лица в старославянском языке – влияние греческих оригиналов // Византийский временник. Т. 69. 2010.

Ефимова В. С. Лексический критерий в истории изучения памятников древнеславянской письменности и новые возможности его применения // Славянский альманах 2010. М., 2011.

Ефимова В. С. Некоторые наблюдения над номинацией лиц в старославянском евангельском тексте (на материале древнейших кодексов) // Язык Библии: лингвотекстологические исследования. М.; СПб., 2012.

Ефимова В. С. О проблеме дифференциации старославянского лексического инвентаря (в поисках кирилло-мефодиевских переводов) // Славянский альманах 2012. М., 2013.

Ефимова В. С. Риторические стратегии древнейших славянских гомилетических текстов // Языковая вариативность и культурный контекст. М., 2013.

Ефимова В.С., Желязкова В. К изучению лексики древнейших славянских рукописей Ветхого Завета в сопоставлении с лексикой рукописей Нового Завета и других рукописей «старославянского канона» // Славяноведение. 2014. № 4.

Ефимова В.С. Об изучении старославянской лексики в тезаурусных греческо-старославянских группах // Славянский альманах. 2013. М., 2014.

Ефимова В.С. К вопросу о путях формирования старославянского лексического инвентаря // Филология и текстология. Юбилеен сборник в чест на 70-годишната на проф. Уйлям Федер. Шумен, 2014.

Ефимова В.С., Желязкова В. Несколькословные наименования лиц в древнейших славянских рукописях // Palaeobulgarica. 2014. № 3.

Ефимова В.С. К вопросу об изучении калькирования в старославянском языке // Славяноведение. 2015. № 2.

Ефимова В.С. Греческий суперлатив в старославянском переводе // ж. Славяноведение. 2017. №. 4. С. 76–88

Ефимова В.С. Охридская и Преславская школы: некоторые сходства и различия в эволюции лексического инвентаря // Св. Климент Охридски в културата на Европа. София, 2018. С. 387–401. ISBN 978-954-9787-32-0

Ефимова В.С. К вопросу об образовании старославянских сложных слов // Славяноведение. 2018. № 4. С. 27–39.

Ефимова В.С. К вопросу о передаче в старославянском языке греческих композитов // Славянское и балканское языкознание: Палеославистика-2. М., 2019. С. 124–138
DOI: 10.31168/2658-3372.

Ефимова В.С. Старославянская суффиксация как компенсация греческого артикля // Славяноведение. 2019. № 4. С. 70–79
DOI: 10.31857/S0869544X0005432-8.

Ефимова В.С. К вопросу о путях формирования старославянского лексического фонда: о некоторых переводческих установках Св. Кирилла // Наслеђе и стварање. Свети Ћирило. Свети Сава: 869 – 1219 – 2019. Београд, 2019. С. 45–57.

Ефимова В.С. О моделях старославянских композитов // Palaeobulgarica. Год. XLIV. 2020. № 1. С. 71–86.

Ефимова В.С. Номинации субстантивированными причастиями в старославянском языке // Славяноведение. 2020. № 4. C. 88–99
DOI: 10.31857/S0869544X0010422-7.

Ефимова В.С. Некоторые соображения о старославянских номинациях субстантивированными причастиями // Palaeobulgarica. XLV. 2021. № 2. С. 49–64.

Редактирование

Межфразовые связи: кодирование и декодирование. М., 2000 – отв. редактор.

Folia slavistica. Рале Михайловне Цейтлин. М., 2000 – член редколлегии.

Ученое путешествие Ю. И. Венелина в Болгарию (1830–1831). М., 2005 – отв. редактор.

Венедиктов Г. К. Исследования по лингвистической болгаристике. М., 2009 – отв. редактор.

Славянское и балканское языкознание. Палеославистика: Слово и текст. М., 2012 – отв. редактор.

Славянское и балканское языкознание: Палеославистика. М.: Институт славяноведения РАН, 2017 – отв. редактор.

Řecko-staroslověnský index. T. I. Praha, 2008–2014 – член международной редколлегии.

Значение имени Валерий: характеристика и тайна имени

Значение имени: бодрый, крепкий

Происхождение: греческое, русское, католическое, православное

Краткая форма: Валера, Лера, Валя, Вал, Валек, Валюха, Валюша, Валечка, Леруня, Леруся, Леруха, Леруша, Вака, Валюня, Валюся

Синонимы имени: Валериан, Валерьян, Аверьян, Валери, Валер, Валериус, Валерио, Валериос

Имя Валерий наполнено энергией и любовью к жизни. Такое сильное и величественное, что его можно сравнить с раскатами грома или шумом прибоя. Оно излучает позитив и жизненную силу.

Содержание:

  • История имени
  • Имя и характер
  • Карьера и семейная жизнь
  • Варианты значения
  • Гороскоп имени
  • Популярность имени

История имени

История имени Валерий начинается еще во времена Римской империи. Оно происходит от латинского «валио», что значит здоровый, крепкий. Корень слова «Вал» происходит с индоевропейского направления и значит «быть сильным», «иметь власть».

Происхождение имени Валерий относится к староримскому патрицианскому роду Валериусов и упоминается в рассказах о древних правителях. Помимо этого, в мифологии Древнего Рима Валериусом называли Марса – бога войны.

В Россию имя пришло с Византийской империи вместе с христианством.

Имя и характер

Валерий отличается принципиальностью и настойчивостью. Он быстро найдет подход к любому человеку и приспособится к любой жизненной ситуации.

Несмотря на коммуникабельность, человек с именем Валерий не слишком ценит дружбу. Он часто меняет круг общения, работу, увлечения, привычки. Хочет всегда быть свободным, не обремененным обязательствами.

Мужское имя Валерий принадлежит в основном активным людям, которые любят во все совать свой нос и давать советы, иначе начинают считать себя ненужными.

У Валерия немного завышена самооценка.

  • Он хочет вызывать восхищение у окружающих.
  • Однако в беседе может сделать неправильные выводы, обижая этим собеседника.
  • Валерий легко заводиться, но быстро берет под контроль свои эмоции.
  • Если его сильно разгневать может наговорить и сделать много лишнего.
  • Несмотря на недостатки, чувство юмора и ум часто делают Валерия душой компании.

Карьера и семейная жизнь

Значение имени Валерий тесно связано с его судьбой. Он старательный, примерный сотрудник. Легко справляется со своими обязанностями, но по карьерной лестнице продвигается медленно, из-за своего взбалмошного характера. Успех Валерия ждет только в интересной для него работе. Если дело его не устраивает, он отправится на поиски нового.

Вале́рий Я́ковлевич Лео́нтьев (народный артист России)

  • Чаще всего люди с именем Валерий становятся инженерами, чертежниками, спортивными тренерами.
  • Имеет неплохие артистические данные.
  • Часто имеют музыкальный талант, если его развивать с детства, то могут становиться музыкантами, певцами.

Если Валерий захочет открыть свой бизнес, то его ждет успех. Удачливыми предпринимателями становятся те, чьих отцов зовут Алексей, Николай, Павел.

Валерий очень долго может выбирать спутницу жизни.

  • Женщин очень ценит.
  • Больше всего в прекрасном поле его привлекает грудь и фигура.
  • Секс придает уверенности в себе, поэтому очень важен для Валерия.
  • Покорить сердце избранницы может красивыми комплементами и романтическими поступками.
  • Часто девушки, не дождавшись предложения руки и сердца, бросают Валерия.

Семья для мужчины с именем Валерий – это святое. Чувствует сильную привязанность к жене. Но она должна быть хорошей хозяйкой, верной и умной, уметь доставлять удовольствие в постели. Немного эгоистичен, но сильно любит детей и помогает жене по хозяйству. Может ходить за покупками, делать ремонты. Не потерпит неуважения. К алкоголю равнодушен, но любит большие компании и застолья.

Наиболее подходящие для Валерия женщины – это:

  • Анна,
  • Зоя,
  • Виктория,
  • Галина,
  • Надежда,
  • Светлана,
  • Татьяна.

Неудачный брак с женщиной по имени:

  • Лариса,
  • Ирина,
  • Маргарита,
  • Тамара.

Отчество: Валериевич, Валерьевна.

Варианты значения

Значение имени Валерий встречается в нескольких вариантах.

  1. Мужчины с именем Валерий часто имеют сложный характер, упрямы и раздражительны. Их жизнь насыщена событиями и приключениями. Любят своих детей и могут охотно поняньчить ребенка друзей. В браке не отличаются верностью. Могут иметь на стороне подругу.

Валерии, рожденные осенью не всегда логичны, часто совершают необдуманные поступки.

  1. Характеристика имени Валерий свидетельствует о том, что человек с этим именем полон неожиданностей. Он любит путешествовать, может объездить полмира, чтобы встретить интересных людей.

Во всех начинаниях удачлив, но брак может не принести ему необходимой полноты счастья. Часто остается одиноким, лишь бы не быть никому обязанным.

  1. Люди с именем Валерий с детства доставляют много хлопот родителям. Любят рисковать. Могут пробежаться перед машиной или сходить ночью на кладбище. Отдает предпочтение приключенческой литературе.

Авторитетом для него является отец. К матери прислушивается редко. Не спорит с ней, но советы ее не слушает. Валерий настойчиво и тщательно выбирает будущую профессию. Ему подходит такая специальность, которая позволит полностью обеспечивать себя и близких и увидеть мир. Любит заниматься боксом, конным спортом. Питает слабость к садоводству или огородничеству. Если живет в квартире и не имеет своего участка, может высаживать зелень на балконе.

Рожденные зимой, мужчины с именем Валерий деспотичны и скупы. Особенно трудно общаться с теми, у кого отчество Дмитриевич, Борисович, Игоревич.

Валерии, чей день рождения летом мягкие, питают слабость к женскому полу, часто пытаются уйти от ответственности.

  1. Имя Валерий принадлежит мужчинам, которые счастливы, только когда участвуют во всем. Очень горды и ищут признания.

Валериям быстро надоедают одни и те же люди, поэтому они постоянно в поиске. Очень чувствительны, интуиция их подводит редко. Валерий имеет пытливый ум и развитый интеллект. Жизнью Валерия зачастую правит эгоизм и жажда удовольствий. Имеют склонность к нервным и психическим напряжениям. Здоровье в основном в порядке, но небольшие неприятности могут возникать.

Часто не считается с мнением других, поэтому его поступки по отношению к окружающим часто несправедливы.

Гороскоп имени

  • Влияние имени Валерий на человека связано с солнцем и планетой Плутон. Их отдаление друг от друга, сильно влияет на характеристику Валерия.
  • Покровительственные знаки зодиака для него это Скорпион, Лев, Рак.
  • Предпочтение отдают желтому, голубому, красному, синему цветам.
  • Защищают конь и жук-скарабей и такие растения, как каштан и пион.
  • Камень-талисман агат, малахит.

Покровителем имени является святой мученик Валерий Севастийский. Его день 22 марта. Родом мученик из Армении. Всю жизнь терпел мучения из-за веры.

Популярность имени

Что означает имя Валерий начало интересовать общественность в 20 веке. В это время оно обрело массовую популярность. До этого именем пользовались только представители духовенства.

На пике популярности имя находилось в 1930 годах. Этому способствовал его носитель, летчик Валерий Чкалов, который совершил множество героических перелетов и трагически погиб. В 1980 годах Валериями детей начали называть реже.

Именины: 22 марта, 6 мая, 7 ноября, 20 ноября

Валери Жискар д’Эстен: самый верный союзник Греции… и тот, кому нужно благодарить за авеню Сингру!

«Именно на его самолете демократия вернулась в нашу страну и при его поддержке влилась в европейскую семью. С благодарностью и эмоциями Греция прощается со своим большим другом Валери Жискар д’Эстеном», — сказал премьер-министр Кириакос Мицотакис, отдавая дань уважения памяти бывшего президента Франции Валери Жискар д’Эстена, скончавшегося 2 декабря.

Будучи президентом Франции с 1974 по 1981 год, именно Валери Жискар д’Эстен призывал к скорейшему вступлению нереформированной, неподготовленной Греции в Европейское сообщество. Ему часто приходилось нести на себе основную тяжесть критики со стороны скептиков за то, что он был слишком поспешным и сентиментальным в своем решении. На что его простой ответ был: «Что такое Европа без Платона?»

Родился в 1926 году в Германии, где его отец был финансовым директором французской оккупационной администрации после Первой мировой войны. Он вырос с общеевропейскими взглядами. В 19В 52 года он женился на Анне-Эмоне Ит де Брант, дочери графа и наследнице сталелитейного состояния. У них было четверо детей: Валери-Анн, Луи, Анри и Жасинте.

Молодой Жискар д’Эстен учился в престижном Политехническом институте, а затем в элитной Национальной школе управления, а затем изучал экономику в Оксфорде. Он был назначен министром финансов в кабинете Шарля де Голля в возрасте 36 лет. Будучи молодым министром финансов, он превратил Францию ​​в современную, захватывающую, динамичную, молодую нацию. Его президентство руководило крупными реформами, включая легализацию абортов и противозачаточных средств, несмотря на оппозицию церкви и правых. Он открыл Францию, проложив высокоскоростную железнодорожную сеть TGV через сельскую местность.

Президент Жискар д’Эстен и премьер-министр Костас Караманлис

Будучи президентом Франции, он считался верным союзником Греции, европейским провидцем и филэллином. Сторонник европейской интеграции, он вместе с Гельмутом Шмидтом, канцлером Западной Германии, помогает в создании современного Европейского Союза. Они создали первую европейскую валютную систему, предшественницу евровалюты, и провели прямые выборы в Европейский парламент в 1979 году, предоставив Европе зачаточную демократическую базу. Французский государственный деятель также сыграл решающую роль в трудные дни 19 июля.74, после падения хунты, а позже оказал решительную поддержку вступлению Греции в тогдашнее Европейское экономическое сообщество (ЕЭС).

Что касается Brexit, он считал это «шагом назад» в геополитическом плане, но рассматривал ситуацию в долгосрочной перспективе. «Мы работали без Британии в первые годы существования Европейского Союза… Так что мы заново откроем для себя ситуацию, которую уже знали». Он написал статью в уставе ЕС, которая позволила осуществить Brexit — краткосрочную меру, которая позволяет государству-члену выйти из блока.

Он оставался неизменно оптимистичным в отношении европейского проекта, предсказывая, что ЕС и евро восстановятся и постепенно станут сильнее и больше, несмотря на проблемы, связанные с потерей основного члена.

В Греции его будут помнить как давнего друга Греции в решающие моменты и большого сторонника европейских ценностей. И у него есть благодарность коммутирующих афинян. Проспект Сингру, соединяющий центр города с побережьем, был построен как раз вовремя, чтобы принять Жискара д’Эстена во время его визита в Афины!

Прощайте, господин президент.


Читать далее

La Jeune Parque by Paul Valéry |

В римском мифе три Судьбы— Parcae i н латыни Moirai в древнегреческом называются сестрами: Клото, младшая, прядет нить жизни человека, Lachesis измеряет последнюю нить жизни жизни, и страшный Атропос перерезает нить жизни. Из-за их абсолютной и непредсказуемой власти над всей жизнью — даже Юпитер подчиняется их решениям — их боятся и о них редко говорят, за исключением мимолетных упоминаний.

В Петронии Сатирикон, три антигероя этого древнеримского романа посещают вольноотпущенника по имени Трималхион, который разбогател благодаря своим инвестициям в судоходство. Сам Трималхион, как и его обширный дом, роскошен и безвкусен. Его вилла идеально подошла бы для римской версии «Шпаргалки MTV». Посетители его дома рассматривают большую мозаику, установленную в его столовой, на которой изображены три судьбы, плетущие и измеряющие нить жизни Трималхиона:

praeto erat Fortuna cum cornu riche copiosa et tres Parcae aurea Pensa Torquentes. «И тут же перед нами была изображена Фортуна с рогом изобилия и три Судьбы, прядущие свои золотые нити». Это ни в коем случае не обычное произведение искусства, которое могло бы появиться в доме любого римлянина, но Трималхион — человек, одержимый смертью и собственной смертностью.

И Вергилий, описывая невзгоды, которые претерпит его эпический герой Эней, заключает (умно синкопированным глаголом volverunt ) : Sic Parcae volvere  (И вот как складываются судьбы.)

Так почему же Поль Валери пишет целую поэму о Клото, самой юной из этих судеб? После успешной карьеры поэта он внезапно делает перерыв в публикации своих произведений более чем на 20 лет. La Jeune Parque, стихотворение столь же загадочное и загадочное, как и сами Судьбы, — первое произведение, которое он публикует после долгого периода молчания. Стихотворение из 512 строк, написанное александрийскими рифмованными двустишиями, посвящено его другу Андре Жиду, который несколько раз появляется в первой части первых 9 стихов Валери.0030 Кейсы/Блокноты.

 Он часто отмечает свою привязанность к Жиду, но также любит жаловаться, что в своих Дневниках Жид пишет о нем неверные вещи и неправильно его понимает. Валери также не нравится сентиментальный и моральный характер дневников Жида , которые сильно отличаются от собственных записных книжек Валери. In Cahiers 1 «Эго», с. 236 он пишет: «Жид — старый шлюха. Его Дневник стремится придать ценность малейшему моменту. Какой Анти для меня! Подобно тому, как у меня есть навязчивая идея истощать, не повторять, делать то, что кажется ничего не стоящим, — как чисто и просто исключительное, — так он делает обратное — и так далее».

Я думаю, что лучший и единственный способ понять La Jeune Parque — это прочитать его вместе с Записными книжками поэта . Валери, который вставал в 5 утра каждый день на протяжении большей части своей взрослой жизни, чтобы думать и писать в своих блокнотах, в первой их части очень одержим интеллектом и тем, что он может сделать для общества своими мыслями и своим интеллектом. Его сочинения и его наблюдения были, по его мнению, делом его реальной жизни, а его работа в качестве государственного служащего, в которой он нуждался, чтобы содержать себя и свою семью, была просто способом заработать деньги. Много времени он проводит в одиночестве, размышляя о своих интеллектуальных занятиях и выясняя, кто он такой: «В позитивном смысле интеллект — это что-то вроде голода, жажды, потребности — чего-то стремящегося, требующего работы — функционировать, и это разрывает мой мозг.

спать, беспокоит меня и будит меня слишком рано каждое утро, независимо от того, устал я или нет ( Cahiers 1, с. 187).

Когда начинается La Jeune Parque , младшая Судьба (она никогда не называет ее напрямую) изображается красивой и одинокой молодой женщиной, которая просыпается в темноте после сна на берегу и разрывается между страстью и долгом. Ее молчание прерывается тем, что она не только обращается, но и олицетворяет звезды:

Всемогущие инопланетяне, неизбежные звезды!—
Кто добровольно через мили времени
Сделать что-то чистое, выше природы, сиять;
Кто в смертных погружается в источник слез
Эти высокие мерцания, это непобедимое оружие
И стреляющие боли от твоей вечной жизни,
Я с тобой наедине, здесь, на точке
Изъеденный дивный океан, дрожащий, свежий

Из кровать; спрашивая мое сердце, какая боль его разбудила,
Какое преступление совершил я или надо мной?

Последняя строка напоминает овидийскую Дафну, которая пытается отбиться от нежеланной любви Аполлона и считает любую форму романтической любви или брака «crimen» (преступлением). Образ змеи используется для обозначения желания и страсти, которые ужалили ее и чей яд теперь мучает ее:

Витки желаний, буксируемые этой змеей! Что за беспорядок
Сокровищ, ускользающих от моей жадной досягаемости-
И какая темная жажда прозрачности!

Так часто в мифах мы сталкиваемся с бессмертными силами, такими как Судьбы, Часы, Времена года, и женщинами, такими как Дафна, Семела и Дидона, и мужчинами, такими как Эней, которым дается работа или роль, которую они должны выполнять. На них возложены обязанности и обязательства, которые они не выбирали, и такие вещи, как желание, страсть и любовь, им недоступны. Это гениально, что Валери выбирает Судьбу, которая не выбирала свою собственную Судьбу, чтобы обдумать выбор или отсутствие выбора. Сама девушка Валери приводит в пример дельфийского оракула, у которого также не было иного выбора, кроме как выполнить порученное ей задание:

Я думаю, когда иней в мире станет золотым, я вешу
Вкус смерти жрицы в Дельфах
Внутри которого стонала надежда, что миру придет конец.

В нежном возрасте двадцати одного года Валери вступает в собственную битву со страстями, когда влюбляется в недоступную женщину. Он кратко вспоминает об этом в своих записных книжках как о негативной части своей жизни, о которой он предпочел бы забыть. В Cahiers 1, p. 177 он пишет: «Прошлое как хронологическая и нарративная структура имеет для меня меньше существования, чем для других. Кажется, моему существу нравится забывать то, что потом будет лишь картиной, — и сохранять в себе то, что может быть ассимилировано настолько полно, что это уже не прошлое, а функциональный элемент виртуальных действий». Память вообще — это понятие, которое Валерий презирает и с которым ему некомфортно. Молодая женщина в его стихотворении также выражает тоску по желанию и воспоминания о желании:

Разум так чист, что никогда не преклоняет колени
Перед идолами: пыл одинокой вспыхивает
И прогоняет стены своей печальной гробницы.
При бесконечном ожидании может появиться что угодно.

Судьба также начинает вспоминать случайную страстную встречу в лесу, которая произвела на нее глубокое впечатление. Мучения молодой женщины от страсти, ее раннее пробуждение и ее внутреннее смятение нарастают и ослабевают, когда она засыпает мирным сном и снова просыпается. Но, как и опыт Валерия ранее в его жизни, эта страсть вне досягаемости. И не только желание и любовь недосягаемы, но, как и другие бессмертные, она не может даже выбрать смерть. Смерть, по иронии судьбы, для нее — это то, что она контролирует и окружает ее повсюду, но для нее не может быть и речи:

Но если мой нежный запах ударит в твою пустую голову,
О Смерть, вдохни наконец этого царственного раба:
Позови меня, разорви эти узы!.. И прогони надежду
От меня, так уставшего от себя, в этом обреченная форма!

Наконец, я должен сказать несколько слов о двухязычном издании Bloodaxe Books, переведенном с предисловием и примечаниями Алистара Эллиота. Текст общеизвестно сложен, и примечания Алистера необходимы для понимания стихотворения Валери и этимологических интерпретаций его перевода.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *