Прощальное письмо любимому мужчине от любовницы своими словами: Своими словами о расставании с любимым. Прощальное письмо любимому мужчине

Прощальное письмо любимому мужчине от любовницы своими словами: Своими словами о расставании с любимым. Прощальное письмо любимому мужчине

Выдержки из писем Абеляра и Элоизы – Слова мудрости: Введение в философию

 

 

И Абеляр, и Элоиза были известными интеллектуалами Франции XII века н.э. Абеляр читал лекции по философии. Элоиза была необычайно образованной женщиной, которая говорила и читала на латыни, греческом и иврите. Когда Элоизе было 19 лет, она и Абеляр полюбили друг друга, что было неудачно, так как он был ее наставником в то время, и это вызвало скандал. В результате романа у них родился внебрачный ребенок Астролябия. Когда эта ситуация была обнаружена дядей Элоизы, дядя нанял человека, чтобы напасть на Абеляра и кастрировать его, что и было успешно выполнено. Элоиза была вынуждена уйти в монастырь после рождения ребенка. Абеляр был сослан в Бретань, где жил монахом. Элоиза стала настоятельницей молельни Параклета, аббатства, основанного Абеляром.

Именно в это время они обменялись своими знаменитыми письмами. Все началось с того, что в руки Элоизы попадает письмо Абеляра к другому человеку, где она читает его версию их истории любви.

Она обнаруживает, что он все еще страдает, и она знает, что не нашла покоя. Поэтому она пишет Абеляру со страстью, разочарованием, гневом и отчаянием; он отвечает в письме, которое борется между верой и равной страстью. Далее следует короткая серия писем, после чего от переписки между ними больше ничего не сохранилось.

Абеляр умер в 1142 году н.э. в возрасте шестидесяти трех лет, а через двадцать лет Элоиза умерла и была похоронена рядом с ним. Абеляр, хотя и известный в то время как лидер и философ, сохранился только благодаря своим письмам.

Элоиза, прекрасная и ученая, известна просто как пример страстной преданности женщины.

Эта история является частью рассказа, в котором основное внимание уделяется борьбе за то, чтобы забыть — утопить любовь человека в любви божественного.

Буквы красивые и довольно длинные. Ниже приведены выдержки из ключевых моментов этих прекрасных писем.

 

 

Обсуждению видов любви, роли сексуальности и отношений в рамках религий, а также злоупотреблению властью со стороны духовенства может помочь чтение отрывков из романа Джеймса Кэрролла «Монастырь»  Вы можете прослушать интервью с автором на PBS Frontline: Интервью

Вы можете прослушать интервью с Джеймом Кэрроллом в Boston WBUR о романе «Монастырь» , но в нем нет стенограммы или субтитров. Вера, история и католическая церковь

 

 

 От Элоизы к Абеляру:  

Мы омрачаем блеск наших самых красивых поступков, когда сами им аплодируем. Это правда, и все же есть время, когда мы можем с достоинством похвалить себя; когда мы имеем дело с теми, кого одурманила подлая неблагодарность, мы не можем слишком хвалить свои собственные действия. Если бы вы были таким существом, это было бы отражением вашего дома. Как бы я ни был нерешителен, я все еще люблю тебя, и все же я не должен ни на что надеяться. Я отрекся от жизни и лишился всего, но нахожу, что не имею и не могу отказаться от своего Абеляра. Хотя я потерял своего возлюбленного, я все еще храню свою любовь. О клятвы! О монастырь! Я не потерял свою человечность под вашей неумолимой дисциплиной! Ты не превратил меня в мрамор, изменив мою привычку; мое сердце не ожесточилось от заключения; Я все еще чувствителен к тому, что коснулось меня, но, увы! Я не должен быть! Не оскорбляя твоих приказов, позволь любовнику увещевать меня жить в соответствии с твоими строгими правилами.

Твое ярмо будет легче, если эта рука поддержит меня под ним; ваши упражнения будут приятны, если он покажет мне их преимущества. Уединение и одиночество больше не будут казаться мне ужасными, если я буду знать, что у меня еще есть место в его памяти. Сердце, которое любило, как мое, не может скоро остаться равнодушным. Мы долго колеблемся между любовью и ненавистью, прежде чем можем прийти к спокойствию, и всегда льстим себе безнадежной надеждой, что нас не забудут окончательно.

Да, Абеляр, я заклинаю тебя цепями, которые я несу здесь, чтобы облегчить их вес и сделать их настолько приятными, насколько я хотел бы, чтобы они были мне.

Научи меня максимам Божественной Любви; так как ты оставил меня, я бы хвалился тем, что был обручен с Небом. Мое сердце обожает этот титул и презирает любой другой; расскажи мне, как питается эта Божественная Любовь, как она действует, как очищает. Когда мы были брошены в океане мира, мы не могли слышать ничего, кроме ваших стихов, которые издавали повсюду наши радости и удовольствия. Теперь мы в благодатной гавани, разве не годится тебе рассказывать мне об этом новом счастье и учить меня всему, что может увеличить или улучшить его? Прояви ко мне такую ​​же покладистость в моем нынешнем положении, как ты был, когда мы были в мире. Не изменяя пыла наших привязанностей, давайте изменим их объекты; оставим наши песни и будем петь гимны; давайте вознесем наши сердца к Богу и не будем иметь никакого восторга, кроме Его славы!

Я ожидаю от тебя этого как вещи, в которой ты не можешь мне отказать. Бог имеет особое право распоряжаться сердцами великих людей, которых Он создал. Когда Ему угодно прикоснуться к ним, Он восхищает их и не позволяет им ни говорить, ни дышать, кроме как для Его славы. До того момента благодати, думай обо мне, не забывай меня, помни мою любовь, и верность, и постоянство: люби меня, как свою госпожу, дорожи мной, как своим ребенком, своей сестрой, своей женой! Помни, я все еще люблю тебя, но все же стараюсь не любить тебя. Что это за ужасное изречение! Я дрожу от ужаса, и мое сердце восстает против того, что я говорю.

Я промокну всю свою бумагу слезами. Я заканчиваю свое длинное письмо, желая вам, если вы этого желаете (хотел бы я к Небесам!), навсегда прощать!

 

От Абеляра к Элоизе:  

Не становясь суровее к страсти, все еще овладевающей тобой, научись на собственном несчастье помогать своим слабым сестрам; пожалейте их, принимая во внимание свои собственные недостатки. И если будут докучать тебе какие-либо мысли слишком естественные, лети к подножию Креста и там моли о милости – там открыты раны для исцеления; оплакивайте их перед умирающим Божеством. Во главе религиозного общества не будь рабом, и, властвуя над царицами, начни управлять собой. Краснейте при малейшем бунте ваших чувств. Помните, что даже у подножия алтаря мы часто приносим жертвы лживым духам, и что никакое благовоние не может быть более приятным для них, чем земная страсть, которая еще горит в сердце монаха. Если во время вашего пребывания в мире ваша душа приобрела привычку любить, то почувствуйте это уже не иначе, как к Иисусу Христу.

Покайся во всех мгновениях своей жизни, которые ты потратил впустую в мире и наслаждениях; потребуйте их от меня, это грабеж, в котором я виновен; наберись смелости и смело упрекай меня в этом.

Я действительно был твоим хозяином, но только для того, чтобы учить греху. Ты называешь меня своим отцом; прежде чем я получил право претендовать на титул, я заслужил титул отцеубийцы. Я твой брат, но именно родство греха приносит мне это отличие. Меня называют вашим мужем, но это после публичного скандала. Если ты злоупотребил святостью столь многих святых терминов в подписи к своему письму, чтобы сделать мне честь и польстить своей страсти, изгладь их и замени словами убийцы, злодея и врага, сговорившегося против твоей чести, беспокойного твоё молчание и предал твою невиновность. Вы бы погибли из-за меня, если бы не исключительный акт благодати, который, чтобы вы могли быть спасены, бросил меня на середину моего пути.

Вот что вы должны думать о беглеце, который желает лишить вас надежды когда-либо увидеть его снова. Но когда любовь однажды была искренней, как трудно решиться больше не любить! От мира отказаться в тысячу раз легче, чем от любви. Я ненавижу этот лживый, неверный мир; Я больше не думаю об этом; но мое блуждающее сердце все еще вечно ищет тебя и исполнено тоски от потери тебя, несмотря на все силы моего разума. Между тем, хотя я был бы настолько труслив, чтобы отказаться от того, что вы прочитали, не позволяйте мне предлагать себя вашим мыслям, кроме как в этом последнем виде. Помни, мои последние мирские усилия заключались в том, чтобы соблазнить твое сердце; ты погиб по моей вине и я с тобой: одни и те же волны поглотили нас. Мы ждали смерти с равнодушием, и та же смерть повлекла нас стремглав к тем же наказаниям. Но провидение отразило удар, и наше кораблекрушение бросило нас в гавань. Есть люди, которых Бог спасает через страдания. Пусть мое спасение будет плодом ваших молитв; позвольте мне быть в долгу перед вашими слезами и вашей образцовой святостью. Хотя мое сердце, Господи, наполнено любовью к Твоему творению, Твоя рука может, когда захочет, лишить меня всякой любви, кроме Тебя.

По-настоящему любить Элоизу — значит оставить ее в покое, который обеспечивают уединение и добродетель. Я решил: это письмо будет моей последней ошибкой. Прощай.

 

  От Элоизы к Абеляру:  

Как опасно для великого человека допускать, чтобы его тронул наш пол! Он должен с младенчества быть приучен к нечувствительности сердца ко всем нашим прелестям. «Слушайся, сын мой» (сказал некогда мудрейший из людей), следуй и соблюдай мои наставления; если красивая женщина своей внешностью пытается соблазнить тебя, не позволяй себе поддаться развращенному влечению; отвергни яд, который она предлагает, и не следуй путями, которые она указывает. Ее дом — врата разрушения и смерти». Я долго исследовал вещи и обнаружил, что смерть менее опасна, чем красота. Это кораблекрушение свободы, роковая ловушка, из которой невозможно когда-либо освободиться. Именно женщина сбросила первого мужчину с славного положения, в которое его поставили Небеса; она, созданная, чтобы разделить его счастье, была единственной причиной его гибели.

Какой яркой была бы слава Самсона, если бы его сердце устояло против чар Далилы, против оружия филистимлян. Женщина разоружила и предала того, кто был победителем армий. Он видел себя отданным в руки своих врагов; он был лишен своих глаз, этих входов любви в душу; растерянный и отчаявшийся, он умер без какого-либо утешения, кроме того, что его враги попали в его руины. Соломон, чтобы угодить женщинам, отказался угождать Богу; тот царь, на мудрость которого со всех сторон съезжались князья, чтобы полюбоваться, тот, кого Бог избрал для строительства храма, отказался от поклонения тем самым жертвенникам, которые он воздвиг, и дошел до такой степени безрассудства, что даже воскурял фимиам идолам. У Иова не было врага более жестокого, чем его жена; каких искушений он не терпел? Злой дух, объявивший себя его преследователем, использовал женщину как орудие, чтобы поколебать его непоколебимость. И тот же злой дух сделал Элоизу орудием, чтобы погубить Абеляра. Все плохое утешение, которое у меня есть, состоит в том, что я не являюсь добровольной причиной ваших несчастий.
Я не предал тебя; но мое постоянство и любовь были губительны для вас. Если я совершил преступление, любя тебя так постоянно, я не могу раскаяться в этом. Я старался угодить вам даже за счет своей добродетели и поэтому заслужил  боль, которую я чувствую.

Для искупления преступления недостаточно понести наказание; все, что мы страдаем, бесполезно, если страсть еще продолжается и сердце наполнено тем же желанием. Легко признаться в слабости и наложить на себя какое-то наказание, но нужна совершенная власть над нашей природой, чтобы погасить память об удовольствиях, которые благодаря любимой привычке овладели нашим умом. Как много мы видим людей, которые внешне признаются в своих ошибках, но не только не огорчаются из-за них, но и получают новое удовольствие, рассказывая о них. Сокрушением сердца должно сопровождаться устное исповедание, но это бывает очень редко.

Все, кто вокруг меня, восхищаются моей добродетелью, но могли бы их глаза проникнуть, в мое сердце, чего бы они не открыли? Мои страсти там бунтуют; Я руковожу другими, но не могу управлять собой. У меня фальшивая оболочка, и эта кажущаяся добродетель на самом деле порок. Люди считают меня достойным похвалы, но я виновен перед Богом; от Его всевидящего ока ничего не сокрыто, и Он прозревает сквозь все их извилины тайны сердца. Я не могу избежать Его открытия. И тем не менее мне приходится прилагать огромные усилия только для того, чтобы поддерживать эту видимость добродетели, так что, несомненно, это неприятное лицемерие в некотором роде похвально. Я не скандалю с миром, который так легко поддается дурным впечатлениям; Я не поколеблю добродетели тех слабаков, которые находятся под моей властью. С моим сердцем, полным любви к людям, я учу их, по крайней мере, любить только Бога. Очарованный великолепием мирских удовольствий, я стараюсь показать им, что все они суета и обман. У меня достаточно сил, чтобы скрывать от них свои стремления, и я смотрю на это как на великое действие благодати. Если недостаточно заставить меня принять добродетель, этого достаточно, чтобы удержать меня от совершения греха.

И все же напрасно пытаться разделить эти две вещи: должны быть виновны те, кто неправедны, и те отступают от добродетели, кто медлит приблизиться к ней. Кроме того, у нас не должно быть иного мотива, кроме любви к Богу. Увы! на что мне тогда надеяться? Признаюсь, в своем замешательстве я больше боюсь обидеть человека, чем разгневать Бога, и я меньше стремлюсь угодить Ему, чем угодить вам. Да, только по твоему приказу, а не по искреннему призванию, я попал в эти монастыри.

 

 От Элоизы – Абеляру:  

Вы не ответили на мое последнее письмо, и, слава Богу, в том состоянии, в котором я сейчас нахожусь, для меня облегчение, что вы проявляете такое бесчувствие к страсти, которую я предал. Наконец, Абеляр, ты навсегда потерял Элоизу.

Великий Бог! неужели Абеляр навсегда овладеет моими мыслями? Могу ли я никогда не освободиться от цепей любви? Но, может быть, я беспричинно боюсь; добродетель руководит всеми моими действиями, и все они подчинены благодати. Поэтому не бойся, Абеляр; У меня больше нет тех чувств, которые, описываясь в моих письмах, причиняли вам столько беспокойства. Я больше не буду пытаться отношением к тем удовольствиям, которые доставила нам наша страсть, пробудить в вас какую-либо преступную привязанность ко мне. Я освобождаю вас от всех ваших клятв; забудьте титулы любовника и мужа и сохраните только титул отца. Я не жду от вас ничего, кроме нежных заверений и этих писем, столь подходящих для того, чтобы питать пламя любви. Я не требую от вас ничего, кроме духовного совета и здоровой дисциплины. Путь святости, каким бы тернистым он ни был, все же покажется мне приятным, если я пойду по твоим стопам. Ты всегда найдешь меня готовым следовать за тобой. Я с большим удовольствием прочитаю письма, в которых вы описываете преимущества добродетели, чем те, в которые вы так искусно вложили яд страсти. Нельзя теперь молчать без преступления. Когда я был одержим такой неистовой любовью и так усердно уговаривал вас написать мне, сколько писем я послал вам, прежде чем смог получить от вас хотя бы одно? Вы отказали мне в моем несчастье в единственном утешении, которое оставалось мне, потому что вы считали его пагубным. Вы суровостью пытались заставить меня забыть вас, и я не виню вас; но теперь тебе нечего бояться. Эта счастливая болезнь, которой Провидение наказало меня во благо, сделала то, к чему тщетно стремились все человеческие усилия и ваша жестокость. Я вижу теперь суетность того счастья, к которому мы стремились, как если бы оно было вечным. Каких опасений, каких страданий не испытали мы из-за этого!

Нет, Господи, нет на земле удовольствия, кроме того, что дает добродетель.

 

От Абеляра к Элоизе:

Не пиши мне больше, Элоиза, не пиши мне больше; пора прекратить общение, которое сводит на нет наши епитимьи. Мы удалились от мира, чтобы очиститься, и своим поведением, прямо противоречащим христианской морали, мы стали ненавистны Иисусу Христу. Не будем более обманывать себя воспоминанием о наших прошлых удовольствиях; мы только делаем свою жизнь беспокойной и портим сладости одиночества. Давайте правильно использовать наши аскезы и не будем более хранить воспоминания о наших преступлениях среди суровости покаяния. Пусть умерщвление тела и ума, строгий пост, постоянное уединение, глубокие и святые размышления и искренняя любовь к Богу заменят наши прежние нарушения.

Попробуем довести религиозное совершенство до предела. Прекрасно видеть, что христианские умы настолько оторваны от земли, от творений и самих себя, что они, кажется, действуют независимо от тех тел, к которым они присоединены, и используют их как своих рабов. Мы никогда не сможем подняться слишком высоко, если нашей целью является Бог. Какими бы большими ни были наши усилия, они всегда будут недостаточны для достижения той возвышенной Божественности, которую не может достичь даже наше постижение. Давайте действовать во славу Божию независимо от творений или от самих себя, не обращая внимания на наши собственные желания или мнения других. Если бы мы были в таком расположении духа, Элоиза, я бы охотно поселился в Параклете и своей серьезной заботой о доме, который я основал, извлек бы из него тысячи благословений. Я наставлял бы его своими словами и оживлял своим примером: Я наблюдал бы за жизнями моих Сестер и не приказывал бы ничего, кроме того, что я сам исполнял бы: Я бы направлял вас молиться, медитировать, трудиться и соблюдать обеты тишина; а я сам молился, трудился, медитировал и молчал.

Я знаю, что вначале все сложно; но славно мужественно начать великое дело, и слава возрастает пропорционально тому, насколько значительны трудности. Поэтому мы должны мужественно преодолевать все препятствия, которые могли бы помешать нам в практике христианской добродетели. В монастыре мужчины превращаются в золото в горниле. Никто не может долго оставаться там, если он не несет достойно ярмо Господне.

Попробуй разорвать те постыдные узы, что привязывают тебя к плоти, и если с помощью благодати ты так счастлив совершить это, умоляю тебя помышлять обо мне в молитвах твоих. Старайтесь изо всех сил быть образцом совершенного христианина; это трудно, признаюсь, но не невозможно; и я ожидаю этого прекрасного триумфа от твоего поучительного характера. Если первые усилия твои окажутся слабыми, не поддавайся отчаянию, ибо это было бы трусостью; кроме того, я хочу, чтобы вы знали, что вам необходимо прилагать большие усилия, ибо вы стремитесь победить страшного врага, погасить бушующий огонь, подчинить себе самые дорогие чувства. Вы должны бороться со своими собственными желаниями, чтобы не быть придавленным тяжестью вашей испорченной природы. Вы имеете дело с коварным противником, который будет использовать все средства, чтобы соблазнить вас; будь всегда на страже. Пока мы живем, мы подвергаемся искушениям; это заставило великого святого сказать: «Жизнь человека есть одно долгое искушение»: дьявол, который никогда не спит, постоянно ходит вокруг нас, чтобы застать нас врасплох с какой-нибудь неосторожной стороны, и входит в нашу душу, чтобы погубить ее.

Не спрашивай, Элоиза, но отныне ты со всей серьезностью займешься делом своего спасения; это должно быть всей вашей заботой. Поэтому изгони меня навсегда из своего сердца — это лучший совет, который я могу тебе дать, ибо воспоминание о человеке, которого мы любили виновно, не может не быть вредным, какие бы успехи мы ни сделали на пути добродетели. Когда ты искоренишь свою несчастливую склонность ко мне, станет легко заниматься всякой добродетелью; и когда, наконец, ваша жизнь сообразуется с жизнью Христа, смерть станет для вас желанной. Твоя душа с радостью покинет это тело и направит свой полет к небу. Тогда вы с уверенностью предстанете перед своим Спасителем; вы не прочтете свое осуждение, написанное в книге суда, но вы услышите, как ваш Спаситель скажет: «Приди, вкуси от Моей славы и насладись вечной наградой, которую Я назначил за те добродетели, которые ты практиковал».

Прощай, Элоиза, это последний совет твоего дорогого Абеляра; в последний раз позвольте мне убедить вас следовать правилам Евангелия. Дай Бог, чтобы твое сердце, когда-то столь чувствительное к моей любви, могло теперь поддаться моему усердию. Пусть мысль о твоем любящем Абеляре, всегда присутствующая в твоем сознании, теперь превратится в образ искренне раскаявшегося Абеляра; и пусть ты прольешь столько же слез о своем спасении, сколько ты пролил о наших несчастьях.

 

Написано c. 11:30-11:40. Переведено c. 1736 по Джон Хьюз Письма Абеляра и Элоизы

Под редакцией Исраэля Голланца (английский литературовед, заведующий кафедрой английского языка и литературы Королевского колледжа в Лондоне) и Оннора Мортена (1861–1913) в 1901 году.

 

Моему любовнику, возвращающемуся к жене: Краткое изложение

«Моему любовнику, возвращающемуся к жене» — стихотворение американской поэтессы Энн Секстон, написанное в 1968 году. Это честное стихотворение, которое исследует осложнения неверности с точки зрения любовницы.

Ниже приводится краткое изложение стихотворения Секстона вместе с объяснением контекста, в котором оно было опубликовано. Вы также найдете подробный анализ произведения и краткий обзор биографии Энн Секстон.

Written in 1968
Written by Anne Sexton
Form Confessional poetry, free verse
Metre No set metre
Rhyme scheme No set rhyme scheme
Poetic devices Anaphora, metaphor
Frequently noted imagery The wife as a statue, the wife as an ideal mother
Tone Jealous, resigned, melancholy
Ключевые темы Измена, любовь
Смысл Боль причиняет неверность. Рассказчик соглашается, что она останется позади, поскольку ее любовник вернется к своей жене.

«Моему любовнику, возвращающемуся к жене»: стихотворение

Давайте сначала посмотрим стихотворение:

«Моему любовнику, возвращающемуся к жене»: краткое содержание

«Моему любовнику, возвращающемуся» Его жене» — это стихотворение, рассказанное с точки зрения любовницы, которая размышляет об отношениях своего возлюбленного с его женой. Она видит себя лишь временной в жизни своего возлюбленного, в то время как его жена тверда и постоянна.

Любовница начинает это стихотворение, заявляя, что, по ее мнению, жена ее любовника была специально сделал для него . Они идеально подходят друг другу. Рассказчик описывает жену как «чугунный котел», что-то реальное и осязаемое. Она противопоставляет это описанию самой как «дыма»: чего-то мимолетного.

Рассказчик Секстона продолжает представлять семейную жизнь, которую делят вместе эти муж и жена. Она рисует идиллическую картину. Также она отмечает, что эта женщина подарила мужу троих детей. Это еще больше сближает их. Рассказчик воображает, что жена ее возлюбленного — преданная и любящая мать. Все эти образы убеждают любовницу вернуть ему сердце возлюбленного и позволяют ему еще раз полностью отдаться жене.

Эта госпожа представляет их воссоединение, как физическое, так и эмоциональное. Она заканчивает стихотворение, еще раз подчеркивая, что фигура жены «твердая», в то время как она похожа на преходящую «акварель».

Контекст «Моему любовнику, возвращающемуся к жене»

Теперь мы рассмотрим исторический и литературный контекст стихотворения Секстона.

Она вся там.

Она была тщательно переплавлена ​​для вас

и отлита из вашего детства,

отлита из ста ваших любимых агги.

Она всегда была рядом, дорогая.

На самом деле она великолепна.

Фейерверк в унылую середину февраля

и настоящий, как чугунный котел.

Посмотрим правде в глаза, я был мгновенным.

Роскошь. Ярко-красный шлюп в гавани.

Мои волосы поднимаются, как дым из окна машины.

Несезонные моллюски Littleneck.

Она нечто большее. Она должна быть у вас,

вырастила вас ваш практический тропический рост.

Это не эксперимент. Она вся гармония.

Она присматривает за веслами и уключинами для шлюпки,

ставила полевые цветы к окну за завтраком,

сидела у гончарного круга в полдень,

выставляла троих детей под луной,

трех херувимов, нарисованных Микеланджело,

сделал это с раскинутыми ногами

в ужасные месяцы в часовне.

Если вы посмотрите вверх, то увидите детей

, похожих на нежные воздушные шары, подвешенные к потолку.

Она также несла каждого по коридору

после ужина, их головы склонились наедине,

две ноги, протестующие друг против друга,

ее лицо раскраснелось от песни и их небольшого сна.

Я возвращаю тебе твое сердце.

даю вам разрешение —

за запал внутри нее, пульсирующий

гневно в грязи, за суку в ней

и закапывание ее раны —

за закапывание ее маленькой красной ранки заживо —

за бледный мерцающий блик под ребрами,

за пьяного матроса, который ждет в ее левом пульсе,

за колено матери, за чулок,

за пояс для подвязок, за звонок —

любопытный звони

когда будешь зарывать руки и груди

и дергать за оранжевую ленточку в волосах

и отвечать на зов, любопытный зов.

Она такая обнаженная и неповторимая

Она — сумма тебя и твоей мечты.

Поднимитесь на нее, как на памятник, шаг за шагом.

Она крепкая.

Что касается меня, то я акварель.

Смываю.

‘Моему любовнику, возвращающемуся к жене’: исторический контекст

Стихотворение Секстона имеет эротический подтекст и вращается вокруг вполне традиционно скандальных отношений. «Моему любовнику, возвращающемуся к жене» был опубликован в 1968 году. Это было время сексуальной революции в Америке 1960-х.

Сексуальная революция в Америке началась в 1960-х и продолжалась до 1970-х. Он также распространился на многие другие части западного мира. Этот период времени характеризуется акцентом на сексуальном освобождении . Общество стало более открыто о сексе. Нетрадиционные сексуальные отношения постепенно становились более приемлемыми.

«Моему любовнику, возвращающемуся к жене» было написано и опубликовано в контексте этого периода времени. В нем открыто обсуждается неверный брак с точки зрения любовницы, которой, похоже, не особенно стыдно. Скорее ей кажется ревнует к тому, что она не может быть женщиной, которой является жена ее возлюбленного. Открытое обсуждение этих вопросов можно рассматривать как часть движения за сексуальное освобождение.

Тем не менее, Секстон может показывать опасности и такого рода отношений. Любовница заканчивает стихотворение обиженной и одинокой, а ее возлюбленный может просто вернуться к своей преданной жене. Кажется, с мужчины сняли всю вину. Любовница также идеализирует жену своего любовника. Эта женщина, кажется, представляет более традиционную женственность. Секстона можно увидеть как допрос сексуальная революция тоже в этом стихотворении.

«Моему любовнику, возвращающемуся к жене»: литературный контекст

Это стихотворение относится к жанру исповедальной поэзии . Энн Секстон теперь признана одной из новаторских поэтов этого жанра.

Поэзия-исповедь обычно сосредотачивается на личных проблемах рассказчика и пишется от первого лица. Это честно и интимно. Это потому, что поэзия этого жанра имеет тенденцию отражать автобиографический элемента жизни поэта. Он часто имеет дело с запретными или психологическими темами. Они могут варьироваться от психических заболеваний до злоупотребления наркотиками и сексуальности. Сильвия Плат и Роберт Лоуэлл известны своей поэзией-исповедью.

«Моему любовнику, возвращающемуся к своей жене» с точки зрения рассказчика, использующего местоимение «я». Он очень сосредоточен на том, с чем она борется. Это ее связь с возлюбленным и ревность, которую она испытывает к его, казалось бы, идеальной жене. Несмотря на сексуальную революцию 19В 1968 году обсуждаемые темы сексуальности и неверности считались табу в большей части общества. глубину, чтобы помочь нам понять это лучше.

Форма, размер и схема рифмовки

Как уже говорилось, «Моему любовнику, возвращающемуся к жене» — стихотворение-исповедь. В этом жанре нет набора метра или схемы рифм, как и в стихотворении Секстона.

Метр — это образец или структура рифм и долей в стихотворении. Об этом можно судить по количеству ударных и безударных слогов в стихотворной строке. Некоторые стихотворения следуют признанному метру, например пятистопному ямбу, в то время как другие написаны свободным стихом и не имеют определенной структуры.

Стихотворение Секстона также технически свободный стих . Он также не разбит на строфы, он находится в одном блоке текста. Стихотворение написано от первого лица и обращается к фигуре «ты», которая, как видно из названия, является любовницей рассказчика.

Поэтические приемы

Давайте теперь посмотрим на поэтические приемы, которые Секстон использует в своем стихотворении.

Анафора

«Для моего любовника, возвращающегося к своей жене» использует устройство анафоры .

Анафора — поэтический прием, в котором используется повторение . Он включает в себя повторение слова или фразы в начале последовательных строк в стихотворении. Его функция состоит в том, чтобы подчеркнуть то, что повторяется.

В своем стихотворении Секстон начинает десять строк со словом «она». Это местоимение относится к жене любовника рассказчика. При этом делается большой акцент на важности этой женщины для стихотворения. Она занимает центральное место, и рассказчик сосредоточен на ней. Рассказчик представляет себе, что из себя представляет эта женщина и какая она жена своему мужу. Любовница, кажется, считает, что эта женщина больше заслуживает любви мужчины, с которым у них обеих были романтические отношения. Стихотворение Секстона близко к тому, чтобы показать рассказчика как одержим женой своего любовника.

Метафора

Секстон также широко использует метафору в «Моему любовнику, возвращающемуся к своей жене».

Метафора — это когда образный язык используется для описания объекта как чего-то еще . Объект часто можно описать как что-то, что обычно рассматривается как , не связанное с . Фраза «золотое сердце» является примером метафоры. Это означает добросердечный и добрый человек.

Секстон использует много метафор в своем стихотворении. Хозяйка использует их как для описания себя, так и жены своего любовника. Есть суровый контраст между этими двумя наборами метафор. Любовница использует метафору «фейерверк в унылую середину февраля», чтобы изобразить жену своего возлюбленного. Это положительное описание, которое предполагает волнение и страсть . Напротив, рассказчик использует метафору «моллюсков не в сезон» для себя. Использование этой фразы предполагает, что для своего возлюбленного она была приятной роскошью, но мимолетной и непостоянной.

Это также отражено в заключительной части «Моему любовнику, возвращающемуся к жене». Рассказчик описывает себя как «акварель», которая просто смоется. Она делает акцент на том, что ее место в жизни возлюбленного закончилось, и она больше не будет ее частью. Она не постоянный элемент его жизни, как его жена. Рассказчик кажется грустным, но принимает эту реальность.

Образы

На протяжении всего рассказа «Для моего любовника, возвращающегося к своей жене» рассказчик Секстона использует много образов, чтобы нарисовать образ этой жены, которой она завидует и с которой соперничает.

Жена в виде статуи

Первое изображение жены любовника, которое фигурка любовницы дает, можно увидеть ниже.

Она была тщательно переплавлена ​​для вас

и отлита из вашего детства,

отлита из ста ваших любимых агги. (ll. 2-4)

Рассказчик Секстона создает образ жены своего любовника, специально созданной для него. Она была отлита из его любимого aggies .

Агги — это название сорта мрамора, сделанного из агата.

По сути, это образ жены любовника рассказчика в виде мраморной статуи, сооруженной для него из всего, что он любит. Это создает идеализированный образ этой женщины. Также создается впечатление, что она настоящая и солидная в жизни мужа. Как показывает Секстон в своем стихотворении, это все черты, которых, по мнению рассказчика, ей не хватает .

Жена как идеальная мать

Любовница также создает образ жены своего любовника как идеальной матери. Это можно увидеть в разделе ниже.

Она также несла каждого по коридору

после ужина, их головы склонились наедине,

две ноги, протестующие друг против друга,

ее лицо раскраснелось от песни и их небольшого сна. (ll. 25-28)

Несмотря на то, что рассказчик не посвящен в это, он создает очень конкретный и подробный образ семейной жизни, которую, по ее мнению, разделяют ее любовник и его жена. Это конкретное изображение рисует фигуру жены как любящую и преданную мать. Рассказчик изображает ее несущей своих детей спать после ужина, заботящейся о них и поющей им. Возможно, рассказчица чувствует вину за этот образ, потому что она удерживает своего возлюбленного от его, казалось бы, идеальной семьи. Однако ее тон предполагает, что ее истинная проблема заключается в том, что она чувствует, что никогда не сможет конкурировать с этой женщиной. Ее возлюбленный навеки связан с этой женщиной, потому что у них общие дети. Она также идеальная и преданная мать.

Тон

Давайте теперь посмотрим на тон , присутствующий в «Моему любовнику, возвращающемуся к жене».

Тон стихотворения относится к настроению и атмосфере , создаваемой голосом рассказчика.

Стихотворение Секстона имеет тон ревности на всем протяжении. Рассказчик явно завидует жене своего любовника, поскольку она видит в ней идеальную женщину, которая всегда будет иметь сердце своего мужа. Это видно по разнообразию образов и языка, которые использует рассказчик, чтобы изобразить эту женщину в очень необычной форме.0031 положительный путь.

Тон этого стихотворения также может быть воспринят как , ушедший в отставку, и , принимающий . Любовница в курсе, что ее любовник возвращается к жене и она останется одна. Но она, кажется, смирилась со своей судьбой. Она признает связь и любовь, которые разделяют муж и жена. Рассказчик говорит своему возлюбленному: «Я возвращаю тебе твое сердце». Эта линия показывает, что она не собирается бороться за то, чтобы возлюбленный остался. Все это дает «Моему любовнику, возвращающемуся к жене» вполне 9 баллов.0031 меланхолия тон также.

Ключевые темы

Теперь мы рассмотрим некоторые из наиболее важных тем в стихотворении Анны Секстон.

Измена

Неверность в браке явно является ключевым моментом в таком стихотворении, как «Моему любовнику, возвращающемуся к своей жене». Стихотворение рассказывается с точки зрения любовницы , размышляя об отношениях между ее любовником и его женой. Стихотворение Секстона довольно необычно в том, как оно касается неверности.

Большая часть стихотворения посвящена любовнице, описывающей, насколько совершенна и любвеобильна жена ее возлюбленного. Она преданная мать. Рассказчик считает, что она была , специально созданной для своего мужа. В случае романа фигура мужа предает эту, казалось бы, идеальную женщину. В стихотворении Секстона мало стыда или вины по этому поводу. Также нет никаких дискуссий о том, как этот обман может повлиять на троих маленьких детей пары. Рассказчик фокусируется гораздо больше на потеря она чувствует, как ее любовник возвращается к жене.

Также важно отметить, что неверность мужа может причинить вред обеим женщинам в его жизни. Его жене явно будет больно, если он узнает, что он изменил ей. Неясно, знает ли она о том, что произошло. Воображаемые рассказчиком сцены их воссоединения предполагают, что это не так. Любовнице также больно от того, что она теперь осталась одна после того, как поделилась близостью с этим мужчиной. Секстон показывает, что муж — единственный, на кого эти отношения не влияют. Он смог получить удовольствие от романа и теперь может вернуться к своей любящей жене и детям.

Как вы думаете, Секстон говорит что-то о гендерном неравенстве, показывая, что муж не зависит от его романа?

Любовь

Любовь — еще одна ключевая тема поэмы Секстона. Рассказчик противопоставляет два разных вида любви. Один находится между рассказчиком и ее возлюбленным. Другой — между любовником рассказчика и его женой.

Любовь между возлюбленной рассказчика и его женой гораздо больше сосредоточена в поэме. Это сильно заметно, поскольку рассказчик почти одержим этим. Она подчеркивает глубокую эмоциональную связь, которую разделяет пара. Обращаясь к своему любовнику, рассказчик использует приведенную ниже цитату, чтобы описать жену своего любовника.

Она — сумма тебя и твоей мечты. (л. 44)

Это изображение показывает, сколько любви есть между мужем и женой. Это также может объяснить, почему любовник рассказчика всегда неизбежно возвращается к жене. Они слишком тесно связаны, чтобы когда-либо по-настоящему расстаться. Рассказчик подчеркивает эмоциональную, духовную и физическую совместимость пары.

С другой стороны, очень мало известно об отношениях между рассказчиком и ее любовник. Она не дает подробного описания их отношений, в отличие от отношений между любовником и его женой. Идеализация жены рассказчиком дает понять, что она думает, что ее любовь никогда не сравнится. В этом стихотворении рассказчица говорит своему возлюбленному, что возвращает ему его сердце. Это говорит о том, что они и разделяли какую-то любовь, но недостаточно сильную, чтобы помешать ему вернуться к жене.

Энн Секстон: «Моему любовнику, возвращающемуся к жене»

Энн Секстон родилась Энн Грей Харви 9 ноября 1928 года в Массачусетсе. Секстон посещал государственные школы и не перешел в университет. Она сбежала с Альфредом Мюллером Секстоном в 1948 году. У пары родились две дочери, и они прожили в браке до 1973 года.

Секстон начала писать стихи только в возрасте двадцати восьми лет. Это было рекомендовано ей ее терапевтом как выход . После рождения первой дочери Секстон начала страдать послеродовой депрессией. Эта депрессия вызвана родами. Она будет бороться с проблемами психического здоровья до конца своей жизни. Сейчас считается, что у Секстона, вероятно, было биполярное расстройство . Она провела много времени в психиатрических больницах и вне их. В одном случае детей Секстона забрали у нее для их же безопасности.

Биполярное расстройство — это психическое заболевание. Это заболевание обычно связано с резкими перепадами настроения и эмоциональной нестабильностью. Те, кто страдает биполярным расстройством, могут быстро перейти от депрессии к маниакальному состоянию.

Секстон очень увлеклась своим поэтическим творчеством, участвуя в поэтических семинарах и классах. Она познакомилась со многими влиятельными поэтами, такими как У. Д. Снодграсс и Сильвия Плат, которые помогали ей в работе. Когда она начала публиковаться, Секстон быстро приобрела популярность. В течение двенадцати лет после ее первой публикации она получила Пулитцеровскую премию. Некоторые из самых известных работ Энн Секстон включают Все мои красотки (1962), Смерть Сильвии (1963) и Птица амбиций (1972).

Секстон часто очень подробно изображала свою борьбу с психическим заболеванием в своих работах. Она также писала на табуированные темы, такие как сексуальность. Секстон имела феминистские наклонности и писала о проблемах абортов и менструаций. Во время ее написания и, несмотря на ее популярность, это были очень спорные темы. Сегодня многие считают Энн Секстон первопроходцем, писавшим так же открыто и честно, как и она.

Проблемы с психическим здоровьем Секстон продолжали преследовать ее и в зрелом возрасте. К 1974 году она развелась с мужем, и ни одна из дочерей не жила дома. Считается, что Секстон становился все более одиноким. Она покончила жизнь самоубийством 4 октября 1974 года в возрасте сорока пяти лет.

Моему любовнику, возвращающемуся к жене — основные выводы

  • «Моему любовнику, возвращающемуся к жене» — стихотворение-исповедь американской поэтессы Энн Секстон, написанное в 1968 году.
  • Поэма исследует боль и осложнения неверности.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *