Примеры аллюзий: Аллюзия виды и примеры ТЕОРИЯ ТЕКСТА

Примеры аллюзий: Аллюзия виды и примеры ТЕОРИЯ ТЕКСТА

Содержание

Учитель года России-2019 в Калмыкии. Аллюзии как средство мотивации к изучению классической литературы

Лариса Арачашвили, победительница конкурса «Учитель года России»-2019, приняла участие в республиканской научно-практической конференции БУ ДПО КРИПКРО, посвященной юбилею института.

Основная тема ее мастер-класса – использование аллюзии как средства мотивации к изучению классической литературы и осмысления связи культурных эпох.

По ее словам, прием аллюзии можно использовать для мотивации учебной деятельности, актуализации знаний, целеполагания, самостоятельной работы с использованием полученных знаний, рефлексии и проектной деятельности.

«То, что я делаю на уроках — это игрушки, — призналась Лариса Арачашвили. – Но эти игрушки повышают лояльность детей к моему предмету. А я очень люблю свой предмет, мне очень обидно, когда дети не видят красоту текста и не читают».

Лариса Гивиевна считает, что сегодняшние подростки живут в информационном мире, где Интернет-технологии диктуют им особый образ жизни, общение без границ. Поэтому решение новых задач требует новых интерактивных форм работы с текстом как на уроках русского языка, так и на уроках литературы. Такой новой формой может стать анализ текста с точки зрения интертекстуальности. Предлагая учащимся исследовать литературный текст с точки зрения его интертекстуальности, учитель создает условия для решения нескольких образовательных (предметных, развивающих личность учащихся и метапредметных) задач:

— при анализе аллюзивных включений актуализируются литературные и общекультурные знания учащихся, их субъектный опыт;
— учатся видеть, понимать аллюзивные включения как комментирующую и часто критическую ссылку на претекст, как осмеяние или пародирование одним текстом другого, видеть и понимать жанровую связь текстов;

По словам Ларисы Арачашвили, один из уроков в 11 классе она начинает с прослушивания композиции «Комната» группы 25/17, в тексте которой, как впоследствии узнают ребята, спрятана аллюзия на поэзию Бродского. «Группа 25/17 помогает мне раскрыть и саму личность Бродского: мы начинаем говорить о его биографии, о суде над ним. Затем мы слушаем уже запись, где сам Бродский читает свое стихотворение. Если я сразу с этого начну – дети просто не будут слушать», — пояснила спикер.

Она привела и другие примеры аллюзий, которые очень нравятся детям. Это манифест кубофутуристов 1912 года и популярный рэп-баттл, состоявшийся в 2017 году между известными рэперами Oxxxymiron и Слава КПСС, песня Би-2 «Ее глаза» и шекспировский Сонет 130, «Я вас любил…» Пушкина и одноименное стихотворение Бродского.

«Я не слушаю рэп, но я тот человек, который читает те книги, которые читают дети, слушает ту музыку, которую слушают дети. Если я замечаю что-то плохое, я объясняю им, почему это так», — отметила педагог.

Какая связь есть между «Маленьким принцем» Экзюпери и селфи? С этого вопроса начала свой мастер-класс Лариса Арачашвили. Оказывается, созданное специально для селфи приложение B-612 предоставляет ряд интересных и необычных функций и планета Маленького принца носит название астероид Б-612. Если бы ученик не знал этого произведения, вряд ли бы он смог провести такую параллель. «Я пытаюсь научить детей читать, чтобы книга стала их другом».

Сопоставительный анализ двух стихотворений учитель начал с определения настроения каждого из стихотворений и нахождения тех слов и выражений, которые создают такое настроение. Затем обратила наше внимание на синтаксис и пунктуацию каждого произведения и попросила объяснить выбор автором подобных средств, рассмотрела образ лирического героя, его состояния с обязательным объяснением причины такого состояния, провела наблюдение за построением стихотворений, ритмической организацией стиха. Так, например, в восьми строчках Пушкина 6 раз использованы местоимения «вас», «вам», а в четырнадцати строках Бродского всего три раза. Как меняется тональность стихотворения Бродского в связи с этим? В стихотворении Пушкина телесного нет, есть душа лирического героя, тогда как в стихотворении Бродского есть «мозги, жар, хруст, пломбы в пасти». У Бродского любовь несет разрушительный характер, совершенно иное настроение в стихотворении Пушкина: великодушие и сила чувства лирического героя. В стихотворении Бродского осталась боль. Отсутствие «возможности быть» угнетает главного героя.

Хочется сказать, что Лариса Арачашвили продемонстрировала интересные и уникальные приемы работы, заинтересовавшие калмыцких учителей. Мы увидели показательное занятие, на какое-то время сами стали учениками. Вот почему мастер-класс — это и форма повышения квалификации, и особый методический подход. Будем надеяться на новую встречу с Ларисой Гивиевной!

ст. преподаватель
Ашкинова Л.П.

Пожалуйста приведите примеры на АЛЛЮЗИЮ, СИНЕКДОХУ, ГИПЕРБОЛУ ​

А) Назовите одно отличие в строении пищеварительной системы дождевого червя и коровы (1балл)​

Який тип нервової системи характерний для молюсків? Дифузна Трубчаста Стовбурова Розкидано-вузлова Питання №2 ? 1 бал Який елемент надає крові молюскі … в блакитного забарвлення? Кобальт Ферум Манган Купрум Питання №3 ? 1 бал Укажіть особливості будови кровоносної системи молюсків. Замкнена, є серце Замкнена, немає серця Незамкнена, є серце Незамкнена, немає серця Питання №4 ? 1 бал Чим представлені органи виділення молюсків? Мальпігієвими судинами Нирками Протонефридіями Нефридіями Питання №5 ? 1 бал Вкажіть помилкове твердження щодо головоногих молюсків. Відсутність голови Багатокамерне серце Наявність головного мозку Наявність чорнильної залози Питання №6 ? 1 бал Установіть відповідність між значенням молюсків для людини (1-4) та їхніми назвами (А-Д). шкідники рослин отруйні види використовують у їжу проміжні хазяї паразитів блакитнокільчастий восьминіг, конуси устриця, мідія, морський гребінець мурекс, каракатиця ставковик малий, бітинія виноградний слимак, голий слизень А Б В Г Д 1 2 3 4 Питання №7 ? 3 бали Завдання містить три стовпчики інформації, у кожному з яких вона позначена цифрами. Виберіть із кожного стовпчика одну цифру, що позначає правильну, на Вашу думку, відповідь. Запишіть три цифри послідовно (зліва направо) без пробілів та розділових знаків у відведеному місці. Утворене тризначне число є відповіддю до завдання. Укажіть особливості способу життя та систематичне положення тварини, зображеної на рисунку. ИЗОБРАЖЕНИЕ НИЖЕ Відповідь

12. Верны ли следующие утверждения? (12 баллов) А. Моллюски дышат всей поверхностью тела. Б. У большинства моллюсков незамкнутая кровеносная система. … 1) верно только А 2) верно только Б 3) верны оба утверждения 4) неверны оба утверждения Ответы на вопросы 1–12: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

11. Слепо замкнутую пищеварительную систему имеют: (5 баллов) а) Кишечнополостные б) Круглые черви в) Плоские черви г) Членистоногие

які особливості будови малих кутніх зубів?​

Значение грибов в природе и жизни человека | Положительная роль | Отрицательная роль |

Контрольная работа по биологии 7 класс по теме черви:круглые,колчатые,плоские

органикалық және бейорганикалық заттарды атаңыз .срочно пжпжпж​

Доклад на тему Гигантизм и акромегалия. Подробно написать о гипофункции и гиперфункции и про железы.

из чего состоит ядро СРОЧНО!!!!!​

ГЛАВА 2. Особенности употребления аллюзий в поэтическом тексте. Аллюзия как стилистический прием в поэтическом тексте

Похожие главы из других работ:

Аллюзия как стилистический прием в поэтическом тексте

§1.4 Механизм действия аллюзий

Процесс актуализации читателем аллюзии включает в себя несколько этапов: 1.Распознавание маркера. Если аллюзия замаскирована или она незначительна (она не появляется в цитатах, имеет привлекательную не аллюзивную интерпретацию и так далее)…

Античные (библейские) аллюзии в современной английской литературе

Глава 1 Особенности библейских аллюзий в литературе

Использование инверсии в сонетах Шекспира

1.1 Понятие инверсии, ее виды и основные случаи употребления

В английском языке различают два типа порядка слов — прямой и обратный. В разговорной и письменной речи наиболее употребляемым является прямой порядок слов. Что же касается обратного порядка слов, или грамматической инверсии…

Комплексный анализ языка Супрасльской летописи

4.2 Особенности употребления прилагательных

В сравнении с современным русским языком, в тексте летописи своеобразное, отличное от нынешнего употребление притяжательных прилагательных: приведе Игореве жену; к горам Киевским; сыну Михайлове…

Лексика религиозной семантики и ее стилистические функции в поэтическом языке Константина Романова

3. Лексика религиозной семантики в поэтическом языке Константина Романова

· Лексико-семантическое поле «религия». Классификация религиозной лексики в языке К. Романова Для составления схемы ЛСП необходимо обозначить тематические группы будущего поля. Итак…

Матлина Светлана Ивановна (30.01.1952 г.р.)

2.4 Временные периоды в поэтическом творчестве Светланы Ивановны

Всё поэтическое творчество Светланы Ивановны Матлиной можно разделить на временные периоды. Первый — «вхождение в древнюю Русь» [1]. Данный период характеризуется ощущением причастности поэта «к великому славянскому древу и памяти крови…

Мифологические образы и мотивы в поэзии К.Д. Бальмонта

2.2 Мифологические образы и мотивы в поэтическом цикле «Фейные сказки»

Цикл «Фейные сказки» тесно связан с мифологией и фольклором разных народов. В какой-то степени можно говорить о том, что «Фейные сказки» представляют собой поэтическую модель идеального мира, созданного автором…

Неологизмы и трудность их употребления

Изменение сферы употребления слов

Говоря о лексических нормах, следует иметь в виду также то, что под влиянием тех изменений в обществе, о которых говорилось выше, многие активно употребляемые наименования изменили свою стилистическую окраску…

Роль фразеологизмов в романе В.Я. Шишкова «Угрюм-река»

Глава 2. Особенности употребления фразеологических оборотов отдельными персонажами романа В.Я. Шишкова «Угрюм-река». Роль фразеологизмов в их речи

Роль фразеологизмов в романе В.Я. Шишкова «Угрюм-река»

§2.1 Особенности употребления фразеологизмов и пословиц мистером Куком

фразеологизм шишков угрюм река — Личная жизнь каждого гражданина страны есть святыня! И сор в чужую избу мести не надо, как говорит рюсский хорош пословиц Шишков В.Я. Угрюм-река: Роман. — М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1998. — с.310, — мистер Кук…

Содержательная и языковая специфика произведения «Репортаж с петлей на шее» Ю. Фучика

ГЛАВА 2. Специфика содержания «Репортажа с петлей на шее» и особенности употребления автором выразительных языковых средств при его создании

Субъектно-образная специфика поэзии С.Н. Маркова

2.1 Поэтическое творчество С.Н. Маркова, Место стихотворений о живой природе в его поэтическом наследии

У С. Маркова одним из ярких впечатлений детства было прочтение ряда стихов. Так, когда семья жила в Грязовце (1914 — 1917 годы), по подписке им поступали каждый год приложения к «Ниве» — собрания сочинений классиков и современных писателей…

Тема надежды в творчестве Булата Окуджавы

1. О поэтическом наследии писателя. Авторская песня.

Писать стихи Булат Окуджава начал рано, еще в школе. Стихи, конечно, были лирические, добрые, простые, как принято теперь говорить. Будучи с юности в ладу с гитарой, Булат стал напевать свои стихи, совершенно не понимая…

Типы смысловых трансформаций при переводе поэзии (на примерах сонетов В. Шекспира)

2.1 Трансформация смысла в поэтическом переводе (на примере сонетов В. Шекспира)

При переводе поэтического текста переводчики пользуются грамматическими и лексическими трансформациями. Искусство переводчика заключается в том, чтобы производить разного рода языковые трансформации там…

Функции и средства реализации иронии в повести Jerome K. Jerome «Three Men in a Boat»

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИРОНИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ JEROME K. JEROME “THREE MEN IN A BOAT”

Прием аллюзии в английской литературе

Юлдашева Эльвина

студент факультета иностранных языков

кафедры английского языка и

методики преподавания английского языка

ФГБОУ ВО «Оренбургский государственный

педагогический университет»

г. Оренбург

email:

Аллюзии в рассказах А. Кристи «Подвиги Геракла»

Данная статья посвящена изучению стилистического аспекта аллюзии. Интерес к изучению аллюзии возрос в середине XX века, после появления произведений писателей постмодернизма. Так, цитата и аллюзия стали рассматриваться не только с точки зрения литературоведческого подхода, но и с точки зрения лингвистики. Целью данной статьи является изучение аллюзии как интертекстуального элемента и как механизма создания межгекстовых связей, а также функций аллюзии в пространстве художественного текста. В статье также затрагивается проблема определения аллюзия, которая остается актуальной в современной лингвистике. Материалом для данной статьи послужили романы А. Кристи, насыщенные большим количеством аллюзий.

Ключевые слова: интертекст, аллюзия, прецедентный текст, цитата, художественный текст, прагматика.

Yuldasheva Elvina

student of the faculty of

foreign languages of the Department of English and

the methods of teaching English

«Orenburg State Pedagogical University»

Orenburg

e-mail:

Allusion in novels by A. Christie «The Labour of Hercules»

The article is devotes to the study of stylistic aspect of allusion. Interest to the study of allusion increased in the mid XX century after the appearance of post-modern literature. So, citation and allusion started to be investigated not only from the literature point of view but from the linguistic one. The purpose of this article is to investigate allusion as intertextual inclusion and as a mechanism of creating intertextual links and also the functions of allusion in the fictional text. Article also deals with the problem of definition of the allusion as it is remains actual in modern linguistic. Novels by А. Christie were the material for investigation as they are full of allusions.

Keywords: intertext; allusion; pretext; citation; fictional text; pragmatics.

Проблема изучения аллюзии в художественном тексте – это одна из актуальных проблем современной лингвистики. Интерес к изучению аллюзии возрастает в связи с расцветом постмодернизма в современной литературе. Исследования в области интертекстуальности, средством выражения которой является аллюзия, рассматривают художественный текст не только с точки зрения литературоведения, но и с точки зрения лингвистики. Интертекстуальный подход к изучению художественных текстов позволяет соединить воедино смысловые составляющие прецедентного текста и текста-реципиента. Целью данного научного исследования является описание механизма функционирования аллюзии как средства смыслового насыщения художественного произведения.

Художественный текст прагматичен и включает в себя трехмерное пространство: автор, читатель и текст. Именно прагматика определяет стилистику текста, его жанр и языковой материал. В художественном тексте тесно взаимосвязаны авторский мир и мир реальной действительности, образующие художественное пространство литературного произведения, а художественное пространство включает в себя смысловое пространство, пространство содержания и пространство средств выражения. Интертекстуальный подход в изучении художественных текстов помогает определить те языковые средства, которые используются для кодирования авторских интенций посредством апелляции к смысловым пространствам других текстов. Такого рода апелляции реализуются через разнообразные интетерксты.

Интертекст – это соотношение одного текста с другим, их диалогическое взаимодействие. Под термином интертекстуальность обозначают общие свойства текстов, благодаря которым эти тексты (или их части) могут различными способами явно или неявно ссылаться друг на друга, используя интертекстуальные включения. Интертекстуальные включения – это основные средства кодирования и передачи авторских интенций. Под интертекстом понимается наличие в тексте таких элементов, которые активизируют в сознании читателя прочитанные им ранее тексты, под интертекстуальным включением понимается определенный фрагмент (отрезок) прецендентного текста, заимствованного автором для создания своего произведения. К интертекстуальным включениям относятся цитата и аллюзия.

Термин «аллюзия» происходит от латинского «allusion»-«намек, «шутка», это стилистический прием, заключающийся в использовании намека или четкого указания на реальный общеизвестный, политический, исторический, литературный, или мифологический факт, который закреплен в текстовой культуре или разговорной речи, т.е. это такой прием, при котором стилистические эффекты получаются через обращение \ использование уже известных читателю названий книг, фильмов, музыкальных произведений, пословиц, выражений и т.д. [4, с. 33].

В художественных произведениях аллюзия – это наиболее сложное интертекстуальное включение, а именно заимствование определенных элементов из одного текста (претекста), по которым происходит их узнавание в другом тексте (тексте – реципиенте). Элементы претекста автор заимствует выборочно, согласно его интенциям, а вся последующая ситуация присутствует в тексте имплицитно, т.е. с учетом всего контекста и ситуации.

Таким образом, распространенное в лингвистике определение аллюзии как отсылки к определенным литературным, культурным и историческим фактам является недостаточным для того, чтобы охватить всю значимость это понятия. За отсылкой всегда стоит прецендентая ситуация, имя или феномен, которые могут относиться как к прошлому, так и к настоящему.

К основным свойствам аллюзии относятся:

1.Полифункциональность: аллюзия выполняет в тексте художественного произведения прагматические и стилистические функции.

2.Двуплановость: аллюзия принадлежит одновременно двум пространствам, к пространству текста-реципиента и пространству претекста [2, с.267-290].

3. Дискретность – неотъемлемое свойство аллюзии, под дискретностью понимается прерывание линеарности текста-реципиента. В таком случае, аллюзия, встречаясь читателю, намекает на существовании в данном тексте интертекста и заставляет обратиться читателя к претексту с целью получения дополнительной информации [5, с.7].

4. Создание межтекстовых связей – это и свойство аллюзии, и ее сущность. Аллюзию можно определить как механизм создания межтекстовых связей [1, с. 18].

Аллюзия всегда используется автором с определенной целью, основная функция аллюзии заключается в ее использовании как средства создания подтекста и передачи читателю авторских интенций. Аллюзия как средство создания межтекстовых связей осуществляет коммуникативно-прагматическое воздействие на читателя при достижении стилистического эффекта, реализуемого совмещением стилистической окрашенности претекста и текста-реципиента.

Материалом для данной статьи послужили детективные рассказы английской писательницы и драматурга Агаты Кристи, объединенные в сборник под названием «Подвиги Геракла».

Отличительная черта этого сборника рассказов заключается в том, что его название аллюзивно по своей природе. «Подвиги Геракла» (в оригинале “The labours of Hercules”) перекликаются с названием цикла мифологических произведений, повествующих о приключениях древнегреческого героя, которые он совершал ради обретения бессмертия. Такого рода аллюзии, находящееся в заголовке произведения или в его концовке, выполняют сюжетообразующую и смыслообразующую функции, а также характеризующую функцию, поскольку являются отправной точкой развития сюжета, способны дать характеристику персонажа и передать идейно-смысловое содержание художественного произведения на импликативном уровне.

«Подвиги Геракла» («The labours of Hercules») — сборник расследований бельгийского сыщика Эркюля Пуаро. Название сборника относится не только к количеству расследований, которых двенадцать, как и подвигов героя древнегреческих мифов, но и к имени сыщика, так как французское имя Эркюль (Hercule) происходит от имени греческого героя Геракла (Hercules).

Аллюзивный характер имени главного героя придает повествованию ироническую окраску. Образ героя древнегреческих мифов, вызываемый в воображении читателей актуализацией аллюзивной единицы, вступает в явное противоречие с внешним обликом главного героя рассказов А. Кристи. Автор намеренно обыгрывает данный контраст, вводя сравнение Эркюля Пуаро с Гераклом в повествование и указывая на ироничную реакцию сыщика на их сравнение. Ирония заключается также в том, что автор перекладывает ответственность за выбор названия на своего персонажа, который прекрасно осознает незначительность своих «подвигов» по сравнению с подвигами сына Зевса. В сборнике «Подвиги Геракла» сюжет каждой из новелл построен как параллель к одному из мифов о подвигах сына Зевса.

Прежде чем отойти от дел Эркюль Пуаро хочет совершить своего образа «подвиги», и вполне всерьез задумывается об этом после разговора с доктором Бёртоном: «For after his departure Hercule Poirot sat down again slowly like a man in a dream and murmured: “The Labours of Hercules…” [6, с.12]. Языковая игра, реализуемая при помощи аллюзии, смещается автором в поле персонажа, который сам определяет название цикла расследований, исходя из созвучности собственного имени и имени героя Эллады: “There should be, once again, the Labours of Herculesa modem Hercules”[6, с.13].

В своем предисловии к новеллам автор пишет, что между двумя этими персонажами все-таки было сходство – оба служили орудием избавления мира от бедствий, и «каждого можно назвать благодетелем того общества, в котором он жил…» [3, с. 7 ].

Рассмотрим прием аллюзии в первом подвиге Эркюля Пуаро, который как и первый подвиг Геракла называется «Немейский лев» — «The Nemean Lion». Само название каждой новеллы, как и название книги в целом имеет ироническую окраску. Похищение собаки породы пекинес (“The subject – the kidnapping of a Pekinese dog”) – тема первого подвига, о котором сыщик узнает из полученных им писем [6, с. 15]. Совмещение благодаря аллюзии плана содержания прецедентного текста, повествующем о соответствующем подвиге, и сюжетной линии детективного рассказа, создает сатирический эффект, подчеркивающий малозначительность проблем современного мира по сравнению с проблемами, которые приходилось решать в древности. Обоснование связи этого случая с древнегреческим мифом о льве носит явно алогичный характер. Сатирический эффект усиливается апелляцией к общепризнанному тексту для обоснования явно несоответствующего действительности утверждения: “Аccording to the legend, Pekinese were lions once. And they still have the hearts of lions!” [6, с.26]. Принятой в обществе уважительное отношение к легендам превращает его в веский аргумент, обосновывающий связь между львами и пекинесами.

В некоторых случаях, для понимания аллюзии необходимо, чтобы понимание и познание отдельных персонажей, или фактов у автора и читателя совпадали. Иначе читателю будет не понятно, о чем говорится в тексте, и, следовательно, читатель не заметит аллюзию. Для устранения таких пробелов авторы используют сноски. А Кристи вплетает пояснения аллюзий в текст художественных произведений, которые дополняются послетекстовыми сносками в изданиях ее книг. Такие сноски обеспечивают правильное понимание редких аллюзий, незнакомых большинству читателей. Так в рассказе «Стимфалийские птицы», когда по приезду в отель на озеро Стемпка, Пуаро узнает о своем новом деле, о своем шестом «подвиге», он говорит: “The moment has come for the bronze tympanum”[6, с. 58]. Читателю, незнакомому с текстами мифов о Геракле, сложно понять эту фразу о медных тимпанах, более того современный читатель не знает, что такое «медные тимпаны». Для устранения этой лакуны используются сноски с цитатой из мифа и пояснением того, что медные тимпаны – это барабаны. А цитата из мифа об этом подвиге Геракла гласит, что чтобы «стимфалийские птицы поднялись в воздух, Геракл ударил в два медных тимпана, а потом перестрелял птиц из лука». Если эта информация привлечет внимание читателя, он может ознакомиться с текстом мифа самостоятельно, и в результате произойдет совмещение смыслового содержания этого мифа и детективного рассказа.

Шестую главу, «Стимфалийские птицы» — «The Stymphalean Birds», в сборнике новелл Агата Кристи соотносит с третьим подвигом мифического героя. В этой главе два персонажа (мать и дочь) сравниваются с хищными стимфалийскими птицами, которые также наносили вред людям. Птицы нападали на людей, а мать и дочь шантажировали. Указывая на параллели между этим случаем и мифом, в начале дела сыщик говорит: “The Stymphalean Birds, with iron beaks, who feed on human flesh and who dwell by the Stymphalean Lake… . Yes, it accords very well [6, с. 62]. Но устанавливая связи между текстами, автор использует отвлечения внимания читателей от тех, кто на самом деле является хищницами, вводя в повествование двух женщин-иностраннoк, чей внешний вид больше похож на хищных птиц. Трансформация аллюзии позволяет сохранить интригу до конца, и читателей остается в неведении, кто же на самом деле желает зла главному героя до последних страниц рассказа.

В первом и шестом рассказах аллюзии выполняют сюжетообразующую и характеризующую функции. В восьмом рассказе связь между названием и сюжетом менее очевидна. Аллюзия выполняет в нем только характеризующую функцию. В восьмом подвиге Эркюль Пуаро берется за расследование и разоблачает распространителей губительного зелья (кокаина). Ими оказываются отставной генерал и четыре девушки, выдававшие себя за его дочерей. Одна из героинь называет этих девушек «людоедками» — «ogresses». Эта аллюзия не связана напрямую с подвигами Геракла, который не сражался с великаншами-людоедками. Но великаны являются персонажами многих древнегреческих мифов, поэтому включение этой аллюзии не нарушает интертекстуальных связей с мифами Древней Гпеции. Пуаро, в разговоре с одной из девушек, назвал их «кобылицы Диомеда»:“You have been feeding, like the mares of Diomedes, on human flesh.”. [6, с.156]. Включение аллюзии в образное сравнение устанавливает интертекстуальные связи между мифом о питающимися человеческой плотью кобылицами и распространяющими наркотик девушками.

Подводя итоги, следует отметить, что аллюзия, являющаяся интертекстом, т.е. отсылкой к другому тексту, позволяет совмещать идейно-смысловое содержание прецедентного текста (претекста) и текста-реципиента. Аллюзии в рассказах А. Кристи выполняют сюжетообразующую и характеризующую функции. Правильное декодирование информации, скрытой в аллюзии, возможно только в случае, если читатель знаком с прецедентным текстом. Для устранения помех при декодировании смыслового содержания аллюзии А. Кристи использует разнообразные техники вплетения аллюзий в структуру повествования. Самым частотным является пояснения от лица главного персонажа. Для пояснения прямых цитат также используются сноски. Автор мастерски трансформирует аллюзии ради сохранения интриги как важной характеристики детективного жанра.

Список литературы:

  1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. / М.М. Бахтин. — Москва: Искусство, 1986. — 445 с.

2. Гальперин И.А. О принципах семантического анализа семантически маркированных отрезков текста /И.А. Гальперин // Принципы и методы семантических исследований / Под ред. Ярцевой В.». — Москва: Наука, 1976. — С. 267-290.

3. Кристи А. — Подвиги Геракла. /А. Кристи. [пер. с англ. Н.Х. Ибрагимовой]. – Изд-во Москва: Эксмо. — 2019. – 384 с.

4. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. / Н.А. Кузьмина. — Екатеринбург — Омск, 1999. — 250 с.

5. Лебедева Л.И. Аллюзия. Русский язык. / Л.И. Лебедева. — Энциклопедия. — СПб.: Питер, 1996. — С.33.

6. Якушко Г.Т. — А. Кристи Подвиги Геракла (на англ. языке) учеб.-методич. пособие по домашнему чтению, разработка к книге / Г.Т. Якушко, А.К. Халдояниди. – 2 изд-е, Москва: Высшая школа, 1991. – 134 с.

Аллюзия в СМИ

Введение 

Если журналист  заимствует из текстов других журналистов, его можно осудить этически. Юридически можно осудить, лишь если будет доказано абсолютное, дословное совпадение. Если же что-то перефразировано доказать очень сложно. Это прием, аллюзия, то есть намек на некий литературный текст или факт. Так же, как фраза «человек, похожий на кого-то» явная аллюзия к известной ситуации.

Наши журналисты обычно ограничиваются сравнениями, градациями наращиванием какого-то признака. Редко  используются окказиональные слова неожиданное употребление, например, «макашизм»… Должна быть большая забота о форме, о слове написанном, а ориентируются часть на фактуру или псевдофактуру. Вот копия счета, вот кредитная карточка это должно говорить само за себя. Максимально используется оценочная лексика, хотя тот же смысл можно передать не менее эффективно с помощью аллюзий, вопросительных предложений, риторических вопросов.

В Древней Греции любой человек, вступающий в совершеннолетие, должен был произнести политическую речь перед людьми примерно одного интеллектуального уровня. Сейчас речи произносятся перед разной публикой политики хотят быть удобными для всех. Они для себя вывели средний образ россиянина и не в пользу россиянина Народ умнее, чем представление о нем, сформировавшееся у выступающих. Их речь показывает, что они пытаются приспособиться к тем речевым особенностям, которыми они наделили россиян.

В то же время  аллюзия является достаточно распространенным литературным мание к заголовку.

Исследователи отмечают широкое распространение в публицистических текстах последнего времени всевозможных аллюзий и реминисценций .

В работе проанализированы статьи из периодической печати, данные учебников

Цель нашей  работы – охарактеризовать использование  аллюзии в субъязыке СМИ.

Для выполнения поставленной цели нами были решены следующие  задачи:

определены теоретико-методологические особенности исследования понятия  аллюзии ;

проанализированы  аллюзии в субъязыке СМИ.

Дипломная работа состоит из введения, двух глав и  заключения.

Глава 1. Теоретико-методологические основы изучения понятия аллюзия 

1.1. Фигуры речи. Аллюзия 

Именно при  условии существования единого  текстового пространства становится очевидной  возможность для текстов свободно проникать друг в друга.

В едином культурном пространстве находятся, помимо прочих, тексты, обладающие определенным неоспоримым авторитетом , приобретшие его в результате существующей в конкретной культурной среде традиции воспринимать их как источник безусловных аксиом. Таким текстом является, например, Библия, цитаты и аллюзии из текстов которой пронизывают буквально все тексты, созданные в Новое время.

По выражению  В.Н. Топорова, великий текст чистое творчество как преодоление всего  пространственно-временного, как достижение высшей свободы живет вечно и всюду . Присутствие таких безусловных авторитетов также способствует созданию (и успешному существованию) некоего универсума текстов (по выражению Ж. Деррида), так как подобный текст функционирует в качестве постоянного интертекста (в виде цитат и аллюзий).

Литературная  аллюзия (наряду с таким приемом, как реминисценция) является средством  создания межтекстовых связей, это  не более чем прием, заключающийся  в том, что аллюзия намекает на некое событие, бывшее в действительности либо вымышленное. Аллюзия также может функционировать как средство расширенного переноса свойств и качеств мифологических, библейских, литературных, исторических персонажей и событий на те, о которых идет речь в данном высказывании , в таком случае аллюзия не восстанавливает хорошо известный образ, а извлекает из него дополнительную информацию .

Аллюзивное слово  выступает в качестве знака ситуационной модели, с которой посредством  ассоциаций соотносится текст, содержащий аллюзию . Таким образом и происходит взаимодействие между литературно-художественными произведениями, которое называют аллюзивным процессом.

Аллюзия, таким  образом, предстает как заимствование  некоего элемента из инородного текста, служащее отсылкой к тексту-источнику, являющееся знаком ситуации, функционирующее как средство для отождествления определенных фиксированных характеристик. Аллюзия, таким образом, является интертекстом, элементом существующего текста, включаемым в создаваемый текст. В то же время интертекстуальность, в первую очередь, объясняет саму возможность взаимопроникновения текстов, факт существования их в объединенном пространстве в виде единого текста, который представляет собой вся человеческая культура.

Центральным понятием античной риторики было понятие фигуры. Сегодня фигуру определяют, как необычный, особый оборот речи, придающий речи выразительность и изобразительность. Под этими необычными оборотами понимают всевозможные повторы, пропуски и перестановки слов. Если точнее, то следует говорить о «словесных фигурах», потому что есть еще целый ряд близких к ним явлений, которые древние также называли фигурами. В словесной фигуре, или фигуре речи, в глаза бросаются ее выразительные возможности. Она привлекает внимание именно своей необычностью – ведь не в каждом предложении прибегаем мы, скажем, к повтору слов. Поэтому даже окрик «Стойте, стойте Это не так » обратит на себя внимание больше, чем обычное «Стойте. Это не так». Но в плане усиления выразительности все фигуры относительно одинаковы, и богатство фигур было бы избыточным, а искусство употребления их в речи – бесцельным, если бы фигуры не различались между собой в отношении изобразительности.

В отношении  изобразительности фигуры представляют собой своего рода синтаксические диаграммы  чувств. Навязчивому, повторяющемуся чувству  соответствуют повторяющиеся слова.

«Значит, заведомо знают, что лгут Да, вкруговую знают, что лгут, – и лгут » Устойчивое возмущение ложью заставляет А. Солженицына  трижды в коротком отрезке текста повторить слово «лгут».

Нетерпению, стремлению перескочить через время и обстоятельства соответствуют, напротив, пропуски слов.

«Скорее Все  – за мной » Спешка заставляет пропускать слова, в данном случае сказуемые.

Перебоям в  чувстве соответствуют перебои  в словесном выражении.

«Я думаю (если я только не ошибаюсь) что теперь мы добрались до главного». Колебание, оговорки заставляют говорящего перебивать самого себя.

В фигуре форма  выражения похожа на содержание в  том смысле, что она, как своеобразный синтаксический график, копирует движение эмоций. Вот почему еще древние  греки уподобляли фигуру жесту в танце. Некоторые ученые думали, что фигура передает само содержание чувства: эта фигура – гнев, та – любовь и т.п. Но это не так. Фигура не пантомима, а именно танец. Энергичные повторы мы встречаем и в панегириках, и в филиппиках, все те же энергичные повторы встречаем в любовных клятвах. Общественный ли гнев, общественный ли восторг, любовная ли страсть прибегают для своего выражения к одним и тем же фигурам, передающим, сильное, неизменное чувство. Но вот обвинитель заколебался, влюбленный смутился – и появились другие фигуры. Характерно, что взволнованная, приподнятая речь всегда изобилует фигурами.

Фигурами усиливаются  доводы к пафосу. Можно сказать, что  фигуры сами выступают как доводы к пафосу, ибо они проясняют  чувства говорящего, демонстрируют их. Несоответствие фигур и пафоса всегда бросается в глаза. В утрированном виде это можно представить себе следующим образом. Человек, собирающийся продемонстрировать свою уверенность в благополучии страны вместо обычных в таких случаях фигур неожиданно произносит следующее: Я думаю – да, пожалуй, я думаю… То есть, в известном смысле слова, я считаю, что страна будет – как это в таких случаях говорится – вполне (я серьезно говорю) будет… благополучна. Это, конечно, гротеск, но неумелое и неуместное употребление фигур встречается в политических речах нередко. Древние греки называли такое неуместное употребление фигур асхематон (буквально – бесфигурье). Тем же словом обозначалось и отсутствие фигур вообще.

Существовало  множество классификаций фигур, и каждая из них имела свои основания. Для наших целей лучше всего придерживаться деления фигур на три большие группы, поскольку каждая из этих групп имеет свой эмоциональный портрет. Неправильное использование фигур внутри какой-либо классификационной группы значительно менее ощутимо, чем употребление фигур одной группы вместо фигур другой, как это было сделано выше в приведенном нами искусственном примере.

Одной из форм речи является аллюзия — стилистическая фигура, содержащая явное указание или отч тливый нам к на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закрепл нный в текстовой культуре или в разговорной речи.

Текстовая аллюзия  может создавать и «псевдобиографическую» основу реминисцентного отношения. Так, используя семантическую основу пушкинских строк Иных уж нет, а те далече, / Как Сади некогда сказал (которые сами являются переводной цитатой из Саади), А.Кушнер в стихотворении Вместо статьи о Вяземском меняет их денотацию (первый раз это сделал Пушкин по отношению к тексту Саади). Кушнер соотносит «уход друзей» уже с жизненной ситуацией Вяземского, что заставляет его не повторять в точности слова Пушкина, а лишь воспроизводить морфологическую сторону пушкинского текста, на фоне которой порождаются новые смыслы: Друзья уснули, он осиротел: / Те умерли вдали, а те погибли.

Аллюзивными элементами, соединяющими факты жизни и тексты о них, могут становиться и  географические названия (топонимы). Так, Е.Евтушенко, откликаясь на смерть Ахматовой, очень точно играет на противопоставлении Ленинград – Петербург, заданном в стихотворении Ленинград Мандельштама (в тексте Петербург, я еще не хочу умирать…): Она ушла, как будто бы навек / Вернулась в Петербург из Ленинграда. Образный потенциал строк Евтушенко раскрывается через соединительную функцию заглавий, которая образует «петербургский интертекст», проходящий через всю русскую литературу. В 20 в. среди многочисленных Петербургов начала века, в том числе романа А.Белого (1914), выделяется Последняя петербургская сказка (1916) В.Маяковского. Определение «петербургский», по мнению В.Н.Топорова, задает единство многочисленных текстов русской литературы поверх их жанровой принадлежности. Название же Мандельштама Ленинград несет в себе семантику «перерыва традиции», потерю памяти поэтического слова. Поэтому И.Бродский, осмысляя в 1990-х годах образ Петербурга в Нью-Йорке, уже однозначно называет свое эссе Ленинград  (или Переименованный город).

Возможностью  нести аллюзивный смысл обладают элементы не только лексического, но и грамматического, словообразовательного, фонетического, метрического уровней организации текста; целям выражения этого смысла могут служить также орфография и пунктуация. Показателен пример Ю.Тынянова, приводимый им в статье О пародии: «По мелочности речевых знаков пушкинский язык представляет собой совершенно условную систему, своего рода арго, тайный язык. Существовало в пушкинском кругу, например, словцо кюхельбекерно , образованное от фамилии, словцо, ономатопоэтически означающее не совсем приятные ощущения». И в одном письме (к Гнедичу, в 1822) Пушкин пишет: «Здесь у нас молдаванно и тошно, ах боже мой, что-то с ним делается – судьба его меня беспокоит до крайности – напишите мне об нем, если будете отвечать». Таким образом, сам способ словопроизводства (ср. у Пушкина: И кюхельбекерно и тошно) стал здесь маркирующим знаком, и одного лишь повторения подобного словопроизводства в слове молдованно оказалось достаточно для того, чтобы, не называя Кюхельбекера, поставить вопрос о нем в форме местоименного субститута он.

Маркерами аллюзии  могут быть и элементы орфографии (ср. у В.Пелевина в рассказе Девятый  сон Веры Павловны: « Павловна на другой день вышла изъ своей комнаты, мужъ и Маша уже набивали вещами два чемодана»), и архаичные лексико-грамматические формы (например, в Перуне, Перуне… Н.Асеева (1914): Чтоб мчались кони, / чтоб целились очи, – / похвалим Перуне / владетеля мочи), которые отражают временной разрыв между текстом-реципиентом и текстами-источниками. Подмена современных форм на древние, например инфинитива на аорист (одну из форм прошедшего времени, имевшуюся в старославянском и древнерусском языках), придает аллюзивному выражению вневременной характер: ср. Проблемы вечной – бысть или не бысть – / Решенья мы не знаем и не скажем (М.Щербаков; используемая автором форма бысть воспринимается современным читателем как некая архаическая форма инфинитива, каковой она на самом деле никогда не была и употребляться в функции инфинитива не могла).

Способностью  нести аллюзивный смысл обладают и даты, введенные в художественный текст. Так, оказывается, что Отчаяние (1932) В.Набокова заканчивается датой 1 апреля, проставленной в дневнике героя, роман же Дар (1937) этой датой открывается (первого апреля 192… года). 1 апреля также день рождения Н.Гоголя по новому стилю, и в своей числовой «шифровке» Набоков отчасти следует гоголевской расстановке дат, прежде всего в Записках сумасшедшего; и наконец, 1 апреля – это дата рождения Ивана Петровича Белкина, воображаемого автора Истории села Горюхина, в которой Пушкин использовал прием введения в основной текст других текстов различных жанров. Именно такая структурная организация впоследствии стала ведущим композиционным приемом романов Набокова.

Иногда основой  аллюзивного отношения оказывается  сама техника построения фразы, строфы или целостной композиции. Таким образом, как маркером, так и денотатом аллюзии становится непосредственно языковая структура текста, причем нередко происходит взаимодействие различных уровней текстовой организации. Установка на параллелизацию графической или синтаксической конструкции в поэзии почти всегда имеет глубинную подоплеку. Так, у А.Еременко в стихотворении Мы поедем с тобою на «А » и «Б » фоном для многочисленных лексико-семантических отсылок к текстам Мандельштама служит структурная параллель к Стихам памяти Андрея Белого:

Часто пишется  «мост», а читается – «месть»,

и летит филология  к черту с моста.

Ср. у Мандельштама:

Часто пишется  казнь, а читается правильно –  песнь,

Аллюзия как стилистический прием в поэтическом тексте. Значение слова аллюзия в большой советской энциклопедии, бсэ Что такое аллюзия примеры

аллюзия

ж. Стилистический прием, заключающийся в использовании намека на реальный общеизвестный, политический, исторический или литературный факт.

Энциклопедический словарь, 1998 г.

аллюзия

АЛЛЮЗИЯ (от лат. allusio — шутка, намек) стилистическая фигура, намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения («слава Герострата» — ср. Герострат).

Аллюзия

(от лат. allusio ≈ шутка, намёк), в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным. В качестве намёка нередко пользуются крылатыми словами и выражениями (например, «слава Герострата», «перейти Рубикон», «пришел, увидел, победил», «Демьянова уха»).

Википедия

Аллюзия

Аллю́зия (« намёк , шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт , закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание или какая-либо крылатая фраза. В том числе могут использоваться библейские сюжеты. Например, название фильма « В. Давыдов и Голиаф » отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида и Голиафа.

В других случаях могут использоваться названия более ранних произведений. Например, доктор Джеймс Типтри-младший дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга Артура Миллера « Смерть коммивояжёра » (1949), а в названии сериала «Всегда говори «всегда» — аллюзия на фильм о Джеймсе Бонде « Никогда не говори «никогда» ».

В отличие от реминисценции, чаще используется в качестве риторической фигуры, требующей однозначного понимания и прочтения. Нередко возникают сложности с употреблением термина аллюзия, а именно с выбором управления. С одной стороны, определение аллюзии как намёка подсказывает пишущему управление с предлогом на . С другой стороны, аллюзия как отсылка предполагает, что будет употреблен предлог к .

Примеры употребления слова аллюзия в литературе.

Библейская аллюзия на грехопадение Адама и Евы, которых соблазнил сатана в облике змеи.

БМС БРЕМЯ ЗЕМЛЯНИНА, ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА — термины, использующиеся при обосновании экспансии человечества, первый — аллюзия на формулировку Р.

В ИНТИМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ Я ВСТУПАЛ — аллюзия на анекдот: переводчик ведет делегацию по заводу и его спрашивают — а о чем говорит мастер с учеником?

Очень важная конкретная аллюзия содержится в обращении к королеве Анне, когда поэтесса говорит, что ее ранние годы были озарены благосклонностью великой Елизаветы.

Очевидно, Смирнову не были известны аллюзия Джона Флорио на литературное творчество Рэтленда в посвящении ему итальянско-английского словаря, слова Джонсона в послании Елизавете Рэтленд о том, что ее супруг возлюбил искусство поэзии, не говоря о многих других фактах.

Интересна и аллюзия на то, что семья Сидни имела доходы от публикаций.

Траурная аллюзия в адрес Джона Солсбэри, умершего летом 1612 года, позволила мне определить подлинную дату появления книги, а через нее идентифицировать прототипов Голубя и Феникс — необыкновенную чету Рэтлендов, покинувшую этот мир в одно время с Солсбэри.

Однако при этом они выбросили из текста очень важную запятую, из-за чего исчезает аллюзия , определяющая смысл поэмы.

Описание афер Ляписа-Трубецкого в редакциях ведомственных журналов и приведенная Персицким цитата — аллюзия на рассказ В.

Оксфордианцам приходится предполагать, что пьесы, появившиеся после этого времени, созданы до 1604 года, но публиковались позже, хотя содержащиеся в них аллюзии на события 1605-1610 годов определенно говорят против такого допущения.

Многочисленные аллюзии показывают, что автор этой дополнительной поэмы-эпилога описывает замок Рэтлендов Бельвуар и грустит об отсутствии его хозяйки Елизаветы Сидни-Рэтленд, перу которой принадлежат помещенные ранее обращения к королеве и знатнейшим дамам — ее друзьям, и сама поэма о страстях Христовых, давшая название книге.

Политические аллюзии в значительной мере устранялись еще при подготовке журнального варианта, изъяли также и некоторые пародии.

Подробно эти пародии, а равным образом некоторые политические аллюзии , рассмотрены в комментарии.

Принципы комментирования традиционны: поясняются прежде всего реалии, цитаты и реминисценции, литературные и политические аллюзии , пародии, конкретные события, так или иначе связанные с эпизодами романа, текстологически существенные разночтения.

В этом журнале публиковались многие земляки и друзья авторов романа, в частности — Катаев, аллюзии на рассказы которого встречаются в дальнейшем.

Человек всегда обращается к первоисточникам и авторитетным лицам, чтобы укрепить свое высказывание, придать ему больше значимости, при этом рассказать о чем-то однозначно, без намеков на другое значение. В литературном жанре используются многие приемы, среди которых распространенной на сегодняшний день становится аллюзия. До недавнего времени мало кто задумывался над понятием данного приема, однако примеры современных литературных направлений используют различные виды аллюзий.

Интернет-журнал сайт, говоря об аллюзии, понимает отсылку читателя на некое известное литературное лицо, событие или явление, которое уже описывалось ранее, имеет четкое понимание и образ. Зачем автору еще раз описывать, кто такой Иисус или богиня Венера, если можно сразу применить данные имена нарицательные, которые известны всем и имеют четкие образы, которые не требуют объяснений?

Таким образом, аллюзия – это прием в литературном жанре, когда автор ссылается на некое литературное лицо или явление, которое уже описывалось в других произведениях и известно всем людям, поскольку считается историческим фактом.

Что такое аллюзия?

В литературе авторы применяют различные приемы своего изложения. В одно время были популярны иносказание и символичность. На сегодняшний день часто используются литературные образы и явления, которые описываются в других произведениях, имеют четкий образ, однозначность понимания. Чтобы много времени не тратить на описывание своего явления, автор может прибегать к аллюзии – это литературный прием заимствования, когда берется некий герой или явление из другого литературного произведения.

Аллюзия в переводе с латинского означает «намекать», «шутить». Таким образом автор ссылается на некоего персонажа, который должен быть известен читателю и про которого уже не нужно что-либо объяснять.

Зачем применять аллюзию? Она помогает усилить образ того героя, о котором идет речь. Поскольку каждый читатель может что-то свое понимать под теми словами, которые автор использует, он дает ссылку на того персонажа, с которым сравнивает своего. Проводится параллель, чтобы читателю было понятно, о чем автор ведет речь.

Аллюзия часто используется в литературной или ораторской речи. Она помогает автору быстро передать свою мысль без дополнительных объяснений и разъяснений. Стоит использовать нарицательное имя некоего известного персонажа или исторический факт, который известен всем, как тут же слушатели или читатели поймут, о чем говорит автор.

Аллюзия отличается от цитаты тем, что она передает значение персонажа или события, а не пересказывает, что было сказано. Хотя можно использовать цитаты или крылатые выражения, которые тоже могут передавать некий смысл, на который ссылается автор. Главное здесь – общеизвестность того, о чем говорит автор. Он не использует имена или не называет события, о которых другим людям ничего не известно. Он применяет лишь те персонажи и факты, которые известны всем людям и могут даже использоваться ими для сравнения или ссылки, усиления своей речи.

Еще одно отличие цитаты от аллюзии заключается в том, что:

  1. Цитату нужно понимать так, как она произносится. Ее человек мог ранее не слышать. Однако теперь ему просто нужно понять информацию из цитаты дословно.
  2. Аллюзия требует знаний и эрудиции у слушателей, читателей. Если некий человек не знает, кто такая Клеопатра, чем она была известна и чем прославилась, тогда он и не сможет понять, почему автор ссылается на данный образ. Человеку потребуются объяснения не только того образа, который описывается самим автором, но и разъяснение понятия Клеопатры, чтобы понять, почему на него ссылаются.

Таким образом, аллюзия выступает источником знаний и образованности человека, который не поймет, о чем говорит автор, если не будет начитанным и эрудированным.

Аллюзия – это символический образ, который может быть историческим, библейским и даже придуманным. Однако если о нем многое известно, он уже стал нарицательным лицом, тогда его можно использовать для усиления и придания своим словам определенного окраса.

Достаточно легко сказать «Силен, как Геркулес», нежели использовать большой набор слов, чтобы описать, какой является сила. Геркулес – мифический герой, который обладал самой большой силой, способной передвигать и поднимать любые предметы, какими бы тяжелыми они ни были. Никто не мог сравниться с ним по силе, поскольку обычному человеку не были даны такие природные данные. А вот Геркулес считался полубогом, который был достоин обладать сверхъестественными способностями.

Если читатель или слушатель знает о том, что вмещает в себя образ того или иного героя или события, которое использует автор, тогда создается определенное настроение. Автору не приходится использовать много слов, чтобы передать свою мысль, при этом он создает определенное настроение. Легче написать о злости, которая была присуща Гитлеру, нежели описывать многими словами о том, какие чувства переживал герой автора.

Близким по значению аллюзии является реминисценция – это тоже отсылка на некоторое событие, которое было ранее прочитано или услышано. Порой трудно отличить реминисценцию и аллюзию, однако принято считать, что аллюзия является одним из направлений реминисценции.

К аллюзии можно отнести крылатые фразы, которые также известны многим людям и на которые можно ссылаться. Примерами могут быть:

  1. «Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей».
  2. «Пришел, увидел, победил».
  3. «Семь раз отмерь – один раз отрежь».

Аллюзию применяют в психокоррекции, когда нужно устранить защитные барьеры и механизмы, что возможно, если человек не испытывает негативного отношения к той ссылке, которая применяется. Таким образом, можно использовать аллюзию для переориентации человека, снижения защитных механизмов и вызова определенных эмоций.

Нередко люди пишут дневники, используя аллюзию в качестве отвода отрицательных эмоций или передачи своей мысли. Конечно, для того, чтобы аллюзию понимали, слушатель или читатель должны были сталкиваться с тем образом или событием, на которое ссылается автор, в других произведениях, которые как раз и раскрывают понятия. Если же читатель/слушатель не знакомы с аллюзией, тогда они могут ее пропустить, не заметить либо просто не понять.

Аллюзия должна носить следующие характеристики, чтобы быть понятной читателю или слушателю:

  1. Быть распознаваемой, то есть она не должна быть слишком замаскированной.
  2. Быть понятной, или хотя бы автор должен указать источник, на который он ссылается, чтобы по желанию самого читателю можно было ознакомиться с определением в полном объеме.
  3. Быть внедренной в контекст правильно и корректно, что требует от автора изменения структуры своего изложения.

Ссылаться при помощи метода аллюзии можно на что угодно: не только на некий персонаж, но даже на историческое событие. В зависимости от того, как автор использует аллюзию, можно не только усилить значимость самого текста, но и узнать отношение самого автора к происходящему. Выделяют различные виды аллюзии:

  • Мифологическая.
  • Литературная.
  • Историческая.
  • Библейская.
  • Философско-эстетическая.

На вид аллюзии влияет то, откуда берется персонаж или событие. К примеру, «его нос растет, как у Буратино» — литературная аллюзия, поскольку «Буратино» — придуманный персонаж из литературного произведения. Свойством Буратино было то, что он был сделан из дерева, оживлен и его нос рос, когда он лгал (обманывал).

Аллюзия может заменять целый контекст, использоваться для усиления образа или объяснения того смысла, который хочет выразить автор.

Рассмотрим примеры аллюзий:

  1. Библейские или религиозные: «Добрый самаритянин», «Ударили по одной щеке, подставь другую».
  2. Исторические: чаще всего используются имена исторических личностей для придания большей точности и эмоций. К примеру, «Кровожадная, как Елизавета Батори», «Бесстрашный, как Александр Македонский», «Великий, как Юлий Цезарь».
  3. Мифологические – использование героев, имен богов, явлений. К примеру, Великий потоп, Зевс, Титаны.

Для понимания аллюзии необходимо, чтобы познания и понимание отдельных персонажей и фактов у автора и читателя/слушателя совпадали. В противном случае читатель/слушатель не поймет, о чем ему говорится, не заметит ссылки, проигнорирует ее. Также важно, как обе стороны относятся к одному и тому же явлению или персонажу. Автор может выражать отрицательное отношение к поведению великого завоевателя Наполеона, в то время как читатель может испытывать положительные чувства к тому, что человек обладал таким умом и мужеством, чтобы совершать такие исторические действия (несмотря на то, что они несли вред обычным людям).

Таким образом, аллюзия становится необходимой для придания большего богатства тексту оратора или писателя:

  • Ссылка для определения однозначности того, что хочется сказать.
  • Придание сказанному больше эмоций и чувств.
  • Обогащение значимости слов, которые передает автор.

Итог

Аллюзия – литературный прием, который можно использовать не только при написании текстов, но и в ораторском искусстве. Человек относит себя к образованным и культурным существам, которые должны знать свою историю и культурное наследие. Чем больше человек знает и образовывается, тем большим багажом слов он обладает. Ведь можно обращаться к историческим событиям или библейским героям, чтобы всего лишь назвать их и передать всю ту гамму чувств или понятий, которые хочется выразить.

При этом автору следует понимать, что его текст не каждый человек сможет понять. Чтобы устранить данный пробел, необходимо делать сноски, пояснения хотя бы в коротком виде. Если слушателю/читателю будет интересно узнать побольше о том событии или персонаже, на который произошла ссылка, тогда он сможет с ним ознакомиться самостоятельно.

Аллюзия помогает обогатить текст автора, более того, выставить его образованным человеком, связать его текст с другими общеизвестными текстами. Человек желает ссылаться на крылатые фразы и известные персонажи или события, чтобы таким образом усилить сказанное им. Ведь если человек использует то, что известно и уже давно принято, его слова не поддают критике и оценке.

Таким образом, в некоторой степени аллюзия помогает влиять на восприятие текста как безоговорочно и безоценочно. А это помогает автору оказывать нужное воздействие на слушателей или читателей. Чем более известными и понятными являются ссылки для аудитории, тем больше автора понимают, с ним соглашаются и наполняются нужных эмоций. А чего еще нужно автору, который остался услышанным, понятым и положительно оцененным?!

Как известно, термин «аллюзия» — это довольно старое определение, которое появилось во многих европейских странах уже в XVI веке. Но тем не менее, если не учитывать древние корни использования данного слова в зарубежной литературе и языкознании, активно начинает изучаться само явление лишь в конце прошлого века.

Значение слова

Аллюзия — это своеобразная отсылка к известным высказываниям в литературной, разговорной и ораторской речи. Она относится также к фактам исторической или политической жизни, довольно часто к художественным произведениям. Взято из греческого «аллюзия», синоним — шутка, намек.

Аллюзия в литературе

Само по себе слово используется в литературоведении.

Ученные определили, что аллюзия — это стилистическая фигура, которая содержит отчётливый намёк или явное указание на некоторые литературные, исторические, мифологические или политические факты, закрепленные в разговорной речи или текстовой культуре. Такой элемент называется маркером, или репрезентантом аллюзии, а факты и тексты действительности, к которым отсылка осуществляется, называют денотатами аллюзий.

Литературоведы определяют аллюзию как косвенное указание при помощи слов или словосочетаний на какие-либо факты. Такие обращения могут быть связаны и с событиями повседневной человеческой жизни.

Наряду с афоризмами, цитатами и различными стилевыми вкраплениями аллюзия может быть основным маркером, а значит в любом тексте языковым способом олицетворения категории интертекстуальности. Также аллюзия может быть средством расширения переносов качеств и свойств библейских, мифологических, исторических, литературных персонажей и событий на те, о которых в данном высказывании идет речь.

Структура аллюзии

Если говорить о составе, то аллюзия может быть выражена словом, словосочетанием или крупными по конструкции и объёму словесными образованиями.

Ученные выделяют следующие виды: аллюзии — сверхфразового единства, аллюзии — абзацы, аллюзии — прозаические строфы, аллюзии — строфы, аллюзии — художественные произведения, аллюзии — главы. Языковеды утверждают, что последняя аллюзия — это архитектоническая. Ее представляют объемным художественным произведением, которое повторяет особенности расположения частей других литературных текстов. Но в мировой литературе известен только один пример данного рода аллюзии — дублирующий «Одиссею» Гомера Д. Джойс, написавший «Уллис».

— (от лат. alludere намекать). Фигура риторическая, заключающая намек на какой нибудь предмет, не названный прямо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АЛЛЮЗИЯ [фр. allusion намек Словарь иностранных слов русского языка

аллюзия — и ж. allusion f., лат. allusio. 1690. Лексис. лат. Риторическая фигура. Намекание, навод, наведение, назнаменование. Ян. 1803. лит. намек на какой л. известный факт как стилистический прием в литературе. Сл. 18. Докторы, когда к больному приходят … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Намек, околичности Словарь русских синонимов. аллюзия см. намёк Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

— (намек) риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или литературное произведение, к рые предполагаются общеизвестными. Таковы напр. выражения: Пиррова победа, Демьянова уха и т. п. Иногда А. представляет целую выдержку из … Литературная энциклопедия

— (от лат. allusio шутка намек), стилистическая фигура, намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения (слава Герострата ср. Герострат) … Большой Энциклопедический словарь

И; ж. [от франц. allusion намёк]. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальные общеизвестные факты, события. Политические, литературные аллюзии. * * * аллюзия (от лат. allusio шутка, намёк), стилистическая фигура, намёк … Энциклопедический словарь

Аллюзия — (от лат. allusio намёк) прием отсылки к какому либо художественному произведению, эстетическому факту, известному социальному событию, историческому обстоятельству или лицу. Аллюзии могут быть шутливыми, ироническими, сатирически… … Эстетика. Энциклопедический словарь

— (от лат. allusio шутка, намёк) в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным. В качестве… … Большая советская энциклопедия

Ж. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальный общеизвестный, политический, исторический или литературный факт. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Аллюзия, аллюзии, аллюзии, аллюзий, аллюзии, аллюзиям, аллюзию, аллюзии, аллюзией, аллюзиею, аллюзиями, аллюзии, аллюзиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

Книги

  • Аллюзия любви , Бовуар С., Сартр Ж.. Авторы этой книги – известные философы XX века. Симона де Бовуар — французская писательница, философ, подруга Жан-Поля Сартра и в тоже время идеолог феминистского движения. Жан-Поль Сартр –…
  • Золотая ослица , Елена Черникова. Роман-аллюзия о любви и посмертной жизни, написан женщиной, в России, на отечественном мужском материале…

Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Сегодня мы расскажем о таком малоизвестном термине в русском языке и литературе, как АЛЛЮЗИЯ.

Слово это имеет латинские корни и в дословном переводе «allusio» означает «намек» или «шутка ».

Аллюзия — это…

Аллюзия – это стилистический прием, который содержит указание или аналогию на некий исторический, мифологический, политический или литературный факт, который общеизвестен и уже давно стал частью культуры или разговорной речи.

Чтобы лучше понять, о чем идет речь, сразу приведем пример . Часто вы слышали фразу «Силен как Геракл»? Здесь явная отсылка к герою древнегреческих мифов.

Геракл – сын бога Зевса, он обладал нечеловеческой силой и совершил 12 подвигов, например, держал небо на своих плечах или победил огромного льва, разорвав ему пасть руками. И когда мы слышим подобное сравнение «силен как Геракл», мы понимаем, что человек действительно очень сильный.

Примеры популярных аллюзий


Очень часто примеры аллюзий можно найти в крылатых выражениях и поговорках :


Главное, не путать аллюзию с цитатой . Последнее – это точное воспроизведение чьего-то изречения, мысли.

Например, фраза «Жребий брошен» имеет отсылку к уже упомянутому Юлию Цезарю. Но , а не аллюзия, хотя само словосочетание достаточно широко используется многими и в повседневной речи.

Аллюзии в литературе

Многие авторы в своих произведениях пользуются этим стилистическим приемом. Он позволяет им кратко охарактеризовать характер персонажей, их поступки или ситуацию в целом. Причем образ получается гораздо более красочный , чем если бы все это описывали своими словами.

А бывает, что писатели берут строчки какого-то известного произведения и немного их переиначивают, вкладывая в известные выражения совсем другой смысл. Например, знаменитая реплика Чацкого в монологе «А судьи кто?» — из «Горе от ума» Грибоедова:

И мир Отечества нам сладок и приятен…

Мало кто знает, что Грибоедов использовал строки другого русского поэта – Гавриила Державина:

Мила нам добра весть о нашей стороне
Отечества и дым нам сладок и приятен.

И что интересно, у Державина эта фраза имеет явный положительный оттенок. Он открыто гордится своим Отечеством, чтобы с ним и внутри него не происходило. А вот Грибоедов устами Чацкого, наоборот, высмеивает это слепое поклонение. Кстати, то же самое намного позже сделает и Владимир Маяковский, используя все те же слова:

Такого Отечества такой дым разве так уж и приятен?

А бывает так, что аллюзии используются в названии литературных произведений . Яркий пример – роман Александра Солженицына «В круге первом». Ведь здесь явная отсылка к Данте и его «Божественной комедии», где ярко расписаны все круги Ада.

У Данте каждый круг предназначен для определенных грешников в зависимости от тяжести их деяний. Так вот, в первом круге находятся самые безобидные, чья вина и вовсе может показаться сомнительной. Например, Данте поместил туда некрещеных младенцев, а также хороших, но опять же некрещеных взрослых.

И Солженицын уже в названии романа указывает, что герои его произведения – люди, которые ни в чем не виноваты. Они жертвы, которые попали под жернова огромной системы. И действительно, в романе «В круге первом» идет речь об ученых, которых заперли в «шарашках» как заключенных и заставили работать на государство.

Вместо заключения

Аллюзия – это красивый прием, который позволяет человеку не только украсить речь, но и блеснуть эрудицией. Ведь она подразумевает наличие определенных знаний.

Главное, чтобы собеседник, к которому обращаются, тоже был интеллектуально подкован . Иначе он может просто не понять, о чем ему говорят.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт

Вам может быть интересно

Антураж — это способ создания нужного впечатления Ассонанс — это единство гласных ЛОЛ — что это такое и что значит lOl в интернете Как удалить свою страницу на Одноклассниках
Кек — что это значит на сленге Вконтакте и других интернет-сообществ Что такое эгоизм и эгоцентризм — в чём между ними разница Кто такой фрик и чем занимаются эти люди Что такое патч — для чего они нужны, могут ли нанести вред и какие патчи различают Главные и второстепенные члены предложения — тотальный разбор Что такое декларация, зачем она нужна и где применяется Тропы — это секретное оружие русского языка Медиана — это золотое сечение треугольника

Виды и функции ономастической аллюзии в романе Салмана Рушди «Дети полуночи»

Литература народов стран зарубежья | Филологический аспект Методика преподавания языка и литературы

УДК 801.73

Дата публикации 08.08.2019

Ананьина Марина Александровна
канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков и межкультурных коммуникаций, Уральский государственный университет путей сообщения, РФ, г. Екатеринбург, [email protected]

Аннотация: В статье рассматривается проблема текстовой аллюзии как фигуры интертекста в художественном тексте на материале современного английского романа С. Рушди «Дети полуночи». Отмечается, что проблема определения текстовой аллюзии является актуальной и в настоящее время не до конца решенной в филологии. Данный термин имеет много определений, а в художественном тексте реализуется в составе различных тропов и фигур, таких, как образное сравнение, метафора, метонимия и другие. Исследование проводится в рамках стилистического понимания аллюзии, разработанного в трудах И.В. Арнольд, О.С. Ахмановой, В.П. Москвина А.С. Евсеева, Л.А. Машковой и других ученых. На основе имеющихся теоретических положений в статье проводится классификация аллюзий, встречающихся в исследуемом романе, определяется их стилистическая функция в художественном тексте.
Ключевые слова: Аллюзия, текстовая аллюзия, текстовая антономасия, ономастическая аллюзия, стилистический прием, аллюзивное сравнение

Types and functions of onomastic allusion in the novel “Midnight’s Children” by Salman Rushdie

Ananyina Marina Alexandrovna
Cand. Sci.(Philology), assistant professor Of foreign languages and intercultural communications department, Ural State University of Railway Transport, Russia, Yekaterinburg

Abstract: The article is devoted to the study and analysis of functioning of textual allusion as a figure of intertext based on a contemporary English novel “Midnight’s Children” by Salman Rushdie. It is observed in the article that the problem of the definition of allusion is relevant and of current importance, it is not completely determined in modern philology. The term in question has many definitions and is used in a literary text in the structure of different tropes and figures of speech, such as simile, metaphor, metonymy, parallelism and others. The research is done within the frames of stylistic treatment of allusion, worked out in the studies of I.V. Arnold, O.S. Akhmanova, V.P. Moskvin, A,S. Yevseyev, L.A. Mashkova and other scientists. On the basis of available theoretical theses the author offers a classification of the allusions used in the text under analysis, defines their stylistic function in the literary text.
Keywords: Allusion, textual allusion, textual antonomasia, onomastic allusion, stylistic device, allusive simile

Данная работа посвящена вопросу разграничения видов аллюзии, содержащей антропонимы в художественном тексте. Мы попытаемся проанализировать понятие ономастической аллюзии и ее роль в художественном тексте с позиций трактовки аллюзии как стилистического приема, рассматриваемого в работах И.В. Арнольд, О.С. Ахмановой, В.П. Москвина, А.С. Евсеева, Л.А. Машковой и других ученых. Такой подход позволит сфокусировать внимание на одной из сторон такого многогранного явления, как аллюзия. Исследование проводится на материале романа Салмана Рушди «Дети полуночи» [8].

Необходимо отметить, чем вызван интерес к данному материалу. Салман Рушди является современным британским писателем индийского происхождения. Он родился в 1947 году в Бомбее в мусульманской семье, учился в Англии и получил известность в качестве автора романов «Гримус», «Прощальный вздох Мавра», «Дети полуночи», «Сатанинские стихи» и других. Произведение «Дети полуночи», написанное в 1981 году, принесло автору Букеровскую премию и международное признание. Роман посвящен историческому описанию независимости Индии, в нем переплетаются черты реализма, волшебства и фантастики, он написан в русле магического реализма [1].

Творчество С. Рушди наполнено диалогом между восточной и европейской культурами, поэтому оно не только современно, но и необычайно актуально. Одним из средств создания диалогичности служат используемые автором аллюзии. Мы рассматриваем только те аллюзии, которые включают антропонимы.

В настоящее время понятие аллюзии является одним из широких и неопределенных [2], [3], [4], [5], [6]. Это объясняется тем, что аллюзия и подобные ей средства намека и неявного выражения смысла очень тесно переплетены, похожи. Кроме того, по мнению В.П. Москвина, часто имеет место неразличение аллюзии и эпитропа, отождествление аллюзии и аппликации [2, с. 112-113]. Эпитроп представляет собой намек, который склоняет адресата к «определенному выводу относительно характеризуемого предмета, лица или события» [2, с. 109]. Аллюзия может быть разновидностью эпитропа, если она опирается на бытовые или исторические сведения [там же]. Таким образом, аллюзия может быть бытовой или исторической.

В стилистике часто имеют в виду текстовую, или литературную аллюзию.  Приведем одно из определений такой аллюзии, в частности, в работе В.П. Москвина: «Литературная, или текстовая аллюзия [англ. literary allusion, textual allusion] представляет собой свернутую, часто однословную выдержку из пре-текста, используемую без ссылки на автора» [там же, с. 110]. Подчеркиваются такие особенности аллюзии, как текстовая природа, свернутый характер плана выражения аллюзии, отсутствие ссылки на источник.

С.Ю. Преображенский, разграничивая понятия аллюзии и цитаты, обращает внимание на то, что аллюзия в наиболее широком значении представляет собой отсылку к факту существования «некоторого возможного мира» [4, с. 790].  Автор считает, что аллюзия «предстает как всякое указание на содержание какого-либо текста, содержащееся в данном, а цитата – как дословное включение в данный текст любого фрагмента какого-либо иного текста» [там же, с. 789]. То есть аллюзия представляет собой знак, который не принадлежит тексту, а цитата представляет собой часть текста.

Помимо перечисленных признаков аллюзии, И.В. Каленик, вслед за другими лингвистами, выделяет косвенный характер ссылки, преднамеренность использования, компактность хранения информации, что совпадает со свернутостью, компрессивностью, указанной выше, принадлежность хронотопу предшествующего текста, модификацию в плане содержания под влиянием нового контекста [5, с. 84].

Аллюзия носит фрагментарный характер, представляет собой неточное воспроизведение текста. Мы видим, что понятие аллюзии носит размытый характер.

В стилистических исследованиях аллюзия рассматривается как троп. В этом плане она представляет наибольший интерес с позиций взаимодействия с контекстом, реализации в конкретном художественном тексте. Хотя нельзя умалять огромный вертикальный контекст культуры, роль аллюзии в построении содержательно-концептуальной информации художественного текста. Аллюзия, или аллегорическая аллюзия, в качестве тропа понималась еще в эпоху раннего средневековья, а ранее римский писатель и богослов Флавий Кассиодор (ок. 487-580) употреблял данный термин в сочетании «метафорическая аллюзия» [2, с. 114]. Г.А. Форманюк также отмечает, что аллюзия используется в функции создания образности в структуре сравнений, метафор и других приемов [6, с. 30].

В формальном плане В.П. Москвин указывает на существование фонетической аллюзии и аллюзивной парономасии, игры на звучании слов. Например, в романе Ч. Диккенса «Холодный дом» имя героя Лестера ассоциируется путем намека, аллюзии с именем Люцифера: ‘The fellow has brought actions against me for trespass, and I have brought actions against him for trespass,’ returned Mr Boythorn. ‘By Heaven, he is the proudest fellow breathing. It is morally impossible that his name can be Sir Leicester. It must be Sir Lucifer.’ [7].

Эти понятия аллюзии должны разграничиваться.

Существует еще одна разновидность аллюзии, представляющая огромный интерес для исследования, – текстовая антономасия, или ономастическая аллюзия, которая понимается как фигура интертекстуальности [2, с. 116]. В отличие от аллюзии в широком смысле, антономасия представляет собой «переименование», которое осуществляется путем замены имени собственного апеллятивной фразой или нарицательным именем. Если такая антономасия представляет собой социокультурную отсылку, является интертекстуально отмеченной, то она называется текстовой антономасией, или ономастической аллюзией [2, 118]. Термин «ономастическая аллюзия» предпочтительнее, поскольку он содержит указание на аллюзивную природу имени собственного. Например, главный герой романа «Дети полуночи» Салем Синай описывает своего соседа Метволда, у которого был довольно большой нос, именуя его Бержераком, героем драмы французского автора Эдмонда Ростана «Сирано де Бержерак»: “And his nose? What did that look like? Prominent? Yes, it must have been, the legacy of a patrician French grandmother – from Bergerac!” [8, p. 126].

Ономастическая аллюзия представляет собой именно переименование. Существуют различные виды аллюзии с использованием антропонима в зависимости от синтаксической роли и представленности аллюзии в тексте. В рассматриваемом романе мы выделили 15 случаев таких отсылок.

В зависимости от того, в состав какого тропа входит аллюзивный антропоним можно выделить следующие разновидности ономастической аллюзии: развернутое и неразвернутое ономастическое аллюзивное образное сравнение,  ономастический аллюзивный эпитет, ономастическая аллюзивная метафора, ономастический аллюзивный параллелизм. Данные разновидности встречаются в романе «Дети полуночи». При анализе различного текстового материала классификация может быть расширена.

Рассмотрим пример: “I must work fast, faster than Scheherazade, if I am to end up meaning – yes, meaning – something. I admit it: above all things, I fear absurdity.” [8, p. 4]. В начале романа Салем Синай говорит о том, что он должен писать быстрее, чем рассказывала сказки Шехерезада, героиня арабских сказок «Тысяча и одна ночь» [9, pp. 364-365]. Это вызвано приближающимся слабоумием Салема. Перед нами нет переосмысления аллюзивного антропонима, но в тексте присутствует аллюзивное образное сравнение, которое носит развернутый характер, поскольку Синай указывает, что сближает его работу с образом Шехерезады – ограниченность во времени. Такую ономастическую аллюзию можно отнести к развернутому ономастическому аллюзивному образному сравнению. Данное сравнение еще раз используется в романе для того, чтобы подчеркнуть, что автор закончил предыдущее повествование на самом интересном месте, как Шехерезада когда-то останавливала повествование, чтобы принц Шахриар был заинтригован и не велел казнить ее.

При описании образа паромщика Тая автор использует ономастическую аллюзивную метафору: “A watery Caliban, rather too fond of cheap Kashmiri brandy.” [8, p. 11]. В данном случае имеет место переименование, то есть аллюзивное имя используется в переосмысленном значении, метафорически. Калибан – герой произведения Шекспира «Буря», грубый, уродливый монстр, символизирующий жестокость, звероподобность человеческой натуры [9, p. 137].

Рассмотрим пример использования ономастического аллюзивного эпитета: “…Amina constructed in Old Delhi a world of soft cushions and draperies over the windows… she lined the chick-blinds with black cloths; and all these minute transformations helped her in her Herculean task, the task of accepting, bit by bit, that she must love a new man.” [8, p. 88]. Атрибутивный характер аллюзивного имени подчеркивается аффиксом –ean. Имеет место переосмысление имени, отсылающего к герою греческой и римской мифологии Гераклу, обладавшему огромной силой и мужеством, совершившему двенадцать подвигов, которые не под силу простому человеку [9, p. 114].

Рассмотрим другой пример: “’Coming to court very soon,’ Ismail Ibrahim said, ‘I think you can be fairly confident… my God, Amina, have you found King Solomon’s Mines?’” [8, p. 193]. В данном примере имеет место ссылка на одноименный приключенческий роман американского писателя Р. Хаггарда «Копи царя Соломона». Вместо слова treasure – ‘богатство, клад’ используется переосмысленное название книги. Перед нами интертекстуально отмеченная метафора, которую можно определить как ономастическая аллюзивная метафора.

Заслуживающим внимания является пример ономастического аллюзивного параллелизма: “On Mount Sinai, the prophet Musa or Moses heard disembodied commandments; on Mount Hira, the prophet Muhammad, Mahomet, the last-But-One, and Mahound” spoke to the Archangel. (Gabriel or Jibreel, as you please.) And on the stage of the Cathedral and John Connon Boys’ High School, run ‘under the auspices’ of the Anglo-Scottish Education Society, my friend Cyrus-the-great, playing a female part as usual, heard the voices of St Joan speaking the sentences of Bernard Shaw. [8, p. 224]. В данном примере перед нами параллельные конструкции с использованием аллюзивных имен: на горе Синай Моисей услышал заповеди; на горе Джабаль  ан-Нур в пещере Хира Пророк Мухаммад говорим с архангелом, а на кафедре школы друг Салема Синая услышал голос Жанны д’Арк, героини произведения Бернарда Шоу «Святая Иоанна». Параллельная конструкция является интертекстуально отмеченной, однако нет переосмысления имен, все они употребляются в их первичной отнесенности к историческим персонажам. Результатом использования ономастического аллюзивного параллелизма в данном отрывке является иронический эффект.

Выделенные и проанализированные примеры использования ономастической аллюзии в романе С. Рушди «Дети полуночи» представляют собой ономастическое аллюзивное образное сравнение, метафору, эпитет и ономастический аллюзивный параллелизм. Что касается источников аллюзивных отсылок, то все они укладываются в классические группы: фольклорные (Scheherazade, Aladdin) библейские (Muhammad, Gabriel, Moses, Samson), мифологические (Herculean, Leander, Hero, Hellespont, Stygian), шекспировские (Juliet, Caliban). Также присутствует аллюзия на героя произведения французского автора Э. Ростана (Bergerac), итальянского писателя К. Коллоди (Pinocchio), на роман американского писателя Р. Хаггарда (‘King Solomon’s Mines’), на основателя буддизма (Gautama, Buddha). Аллюзии по характеру опорного текста характеризуют лирического героя как языковую личность, представителя классической английской культуры. Наличие ссылок на восточный фольклор свидетельствует о  том, что на автора оказывает влияние восточная культура.

Ономастическая аллюзия может входить в текст в структуре образного сравнения, метафоры, метонимии, эпитета, параллелизма. Это стилистический механизм плана выражения.

Стилистическая функция ономастической аллюзии может быть рассмотрена в рамках понятия стилистической функции приема, которая включает передачу таких компонентов коннотативного значения, как эмотивный, оценочный, экспрессивный и стилистический [3, с. 25]. В рассматриваемом романе имеет место эффект иронии. Поэтому можно говорить о синкретичности стилистического приема аллюзии, включающего эффект создания ономастической аллюзивной иронии.

Ономастические аллюзии в романе С. Рушди «Дети полуночи» создают особый мир, в котором пребывает главный герой. Мир наполнен его мыслями, переживаниями. В нем сам герой предстает как объект оценки: аллюзии характеризуют его в социально-культурном контексте, указывают на его социальный статус, показывают, какие произведения и факты культуры органично вошли в его языковую личность, это показатель его образованности и начитанности.

Ономастические аллюзии органично входят в художественный текст, служат его украшением, вносят вклад в формирование вертикального контекста, обогащают художественный мир. Свой стилистический потенциал ономастическая аллюзия реализует в полной мере в художественном тексте. В других типах дискурса ее стилистическая функция изменяется. В качестве перспективы исследования можно рассматривать изучение других структурных механизмов реализации ономастической аллюзии в художественном тексте и  роль ономастической аллюзии в других типах дискурса.


Список литературы

1. Толкачев С.П. Современная английская литература. Салман Рушди. Режим доступа: http://20v-euro-lit.niv.ru/20v-euro-lit/tolkachev-sovremennaya-literatura/salman-rushdi-rod-1947.htm. Дата обращения: 2.08.2019
2. Москвин В.П. Интертекстуальность : Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили / В.П. Москвин. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 208 с.
3. Знаменская Т.А. Английская стилистика : Теоретические и практические аспекты. – Изд. 7, доп. – URSS. 2019. – 248 с.
4. Преображенский С.Ю. Проблема межтекстовых связей в лингвистическом толковании художественных текстов: аллюзии и цитация. Вестник Российского университета дружбы народов. Серия : Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. –№ 4. – С. 788-793.
5. Каленик И.В. Оним – аллюзия в поэтическом тексте : сущность понятия и его основные характеристики // Логос ономастики. Изд-во Донецкий национальный медицинский университет имени М. Горького. Донецк. – 2012. № 4. – С. 83-90.
6. Форманюк Г.А. Аллюзия как характерологический фактор в художественном диалоге // Znanstvena misel. Изд-во : Global Science Center LP (Прага). 2019. – № 3 (28). – С. 28-30.
7. Dickens Ch. Bleak House / Charles Dickens. London. : Wordsworth Classics, 2001. – 760 p.
8. Rushdie S. Midnight’s Children / Salman Rushdie. London. : Vintage Books, 2008. – 651 p.
9. The Oxford Dictionary of Allusions / edited by A. Delahunty, Sh. Dignen, and P. Stock. Oxford. New York: Oxford University Press, 2003. – 453 p.

← Предыдущая статьяИспользование методики смешанного обучения при обучении иностранному языку в средней школе Расскажите о нас своим друзьям:

Примеры аллюзий, определения и рабочие листы

Не готовы приобрести подписку? Нажмите, чтобы загрузить бесплатный образец. Загрузить образец

Загрузить этот образец

Этот образец предназначен исключительно для участников KidsKonnect!
Чтобы загрузить этот рабочий лист, нажмите кнопку ниже, чтобы зарегистрироваться бесплатно (это займет всего минуту), и вы вернетесь на эту страницу, чтобы начать загрузку!

Зарегистрируйтесь

Уже зарегистрировались? Авторизуйтесь, чтобы скачать.

Намек — это отсылка или упоминание о человеке, событии, заявлении, произведении искусства, истории, мифах, религии или популярной культуре. Ссылка обычно косвенная в письменной форме. Поскольку человек, место или вещь не упоминаются напрямую, предполагается, что читатель уже знает, о чем идет речь. Следовательно, намек — это когда произведение пытается намекнуть на человека, место, вещь, литературу или искусство . Намек — это когда мы на что-то намекаем и ожидаем, что другой человек поймет, на что мы ссылаемся.

Например:

Шоколад — это его криптонит.

В этом примере слово «криптонит» отсылает или намекает на героя Супермена. У классического комикса и героя фильмов Супермена есть слабость, и эта слабость — криптонит. Человек в этом примере действительно любит шоколад — это его слабость. Пример работает, потому что мы знаем, что Супермен, на которого здесь ссылаются, имеет слабость криптонита. Затем, зная о Супермене, мы понимаем, что шоколад — его слабость.

Иногда намеки достаточно широки, чтобы их мог понять каждый, но иногда автор использует их так, что их улавливают лишь немногие. Намеки работают, потому что они несут смысл и понимание, которое призвано придать больше силы и смысла утверждению. В предыдущем примере вместо того, чтобы просто заявить, что человек любит шоколад, сравнение шоколада со слабостью Супермена придает этому утверждению больше силы и смысла. Шоколад теперь имеет большее значение, как будто шоколад имеет большую власть над человеком.

Чаще всего упоминаются литературные классики, такие как греческая мифология или известные романы, и популярная культура, например известные фильмы и популярные песни. Намеки могут возникать в повседневной жизни, особенно когда мы ссылаемся на цитаты из фильмов или тексты песен наших друзей в личных ситуациях и в общих переживаниях. Например, когда вы пробуете что-то новое или путешествуете в новое место, вы можете сказать: «Похоже, мы больше не в Канзасе». Это намек на знаменитый мюзикл Волшебник из страны Оз. В большинстве случаев мы естественным образом намекаем на фильмы, книги и музыку, но просто не воспринимаем это как намек.

Намек, который ссылается на что-то за пределами текста или ситуации, это называется внешним намеком. Это ссылка на Волшебник из страны Оз , когда вы отправляетесь в новое место. Однако авторы могут ссылаться на то, что уже произошло в книге. Это внутренний намек. Например, если автор намекает на что-то, что уже произошло в начале книги, это внутренний намек.

Определение аллюзий

Следующие утверждения относятся к известным фильмам, музыке, литературе или событиям. Попробуйте найти намек:

  1. Она ведет себя как Скрудж со своими деньгами и ничего не купит, если они ей не понадобятся.
  2. Я встретил человека, который был романтиком и настоящим Ромео.
  3. В ее жизни стало тяжело, но она продолжала плавать.
    • Намекает на Дори в фильме « В поисках Немо»
  4. Я знаю, что все может показаться трудным, но все, что вам нужно, это любовь Литература

    Из книги «Сонет.Юной леди, приславшей мне лавровую корону »Джона Китса:

    « В глазах Солнца и «в моих висках прижми»

    Сами листья Аполлона, сотканные для благословения »

    Джон Китс намекает на историю о Аполлон, Амур и Дафна. Аполлон застрелен стрелой Купидона и влюбляется в Дафну, которая позже превращается в лавровое дерево. Китс намекает на гордость, победу и погоню, которые происходят в истории Аполлона и Дафны.

    Из серии работ Дж. К. Роулинг. Гарри Поттер:

    Гарри Поттер и философский камень.

    Многие имена во вселенной Гарри Поттер заимствованы из греческих мифов или легенды о короле Артуре. Философский камень взят из мифа о философском камне, который, как считалось, превращал металлы в золото и мог дать людям бессмертие.

    Рабочие листы аллюзий

    Этот комплект содержит 5 готовых к использованию рабочих листов аллюзий, которые идеально подходят для проверки знаний учащихся и понимания того, что такое аллюзия и как ее можно использовать.Вы можете использовать эти листы-аллюзии в классе со студентами или с детьми, обучающимися на дому.

    Заполните рабочие листы аллюзий Поиск аллюзий

    Ссылка / процитируйте эту страницу

    Если вы ссылаетесь на какой-либо контент на этой странице на своем собственном веб-сайте, пожалуйста, используйте приведенный ниже код, чтобы указать эту страницу в качестве исходного источника.

    Примеры аллюзий и рабочие таблицы: https://kidskonnect.com — KidsKonnect, 8 июля 2017 г.

    Ссылка будет отображаться как Примеры аллюзий и рабочие листы: https: // kidskonnect.com — KidsKonnect, 8 июля 2017 г.

    Использование с любой учебной программой

    Эти рабочие листы были специально разработаны для использования с любой международной учебной программой. Вы можете использовать эти рабочие листы как есть или редактировать их с помощью Google Slides, чтобы сделать их более конкретными в соответствии с вашими уровнями способностей учащихся и стандартами учебной программы.

    Какие примеры намеков? — MVOrganizing

    Какие примеры намеков?

    Общие примеры аллюзий в повседневной речи

    • Его улыбка для меня как криптонит.
    • Ей казалось, что у нее золотой билет.
    • Этот парень молод, непослушен и голоден.
    • Хотел бы я просто щелкнуть каблуками.
    • Если я не буду дома к полуночи, моя машина может превратиться в тыкву.
    • Она улыбается, как Чеширский кот.

    Какой пример литературной аллюзии?

    Глагольная форма «намек» — «ссылаться». Так что намек на что-то — это то же самое, что намекнуть на это. Например: вы ведете себя как Скрудж! Ссылаясь на «Рождественский гимн» Диккенса, эта фраза означает, что человек скуп и эгоистичен, как и персонаж Скруджа из рассказа.

    Какой пример аллюзии в предложении?

    Пример предложения аллюзий. Он смутно намекает на то, что Гарри Поттер — его сын. В книге Исаии есть ссылки на исход евреев. Точное указание даты искалось в некоторых предполагаемых ссылках или намёках на исторические факты.

    Как написать намек?

    Вы можете создавать свои собственные аллюзии, привлекая слова или образы из более ранних в вашей работе (внутренняя аллюзия) или привнося их из внешнего источника (внешняя аллюзия).Это довольно легко сделать, если вы освоитесь.

    Какое лучшее определение намеков?

    Аллюзия в литературе, подразумеваемая или косвенная ссылка на человека, событие или вещь либо на часть другого текста. Большинство намеков основаны на предположении, что существует совокупность знаний, разделяемых автором и читателем, и, следовательно, читатель поймет референт автора.

    В чем обратная сторона использования намеков?

    Главный недостаток намеков проистекает из их способа описания, который включает краткую ссылку на человека, вещь или событие.Следовательно, чтобы понять аллюзию, аудитория должна заранее знать указанную ссылку.

    В чем важность аллюзии?

    Намеки могут придать более глубокий смысл рассказу, отсылая к другому произведению, с которым большинство знакомо. Если персонаж в рассказе использует намек (относится к другому произведению), это может дать более глубокое представление о том, что это за человек.

    В чем разница между аналогией и намеком?

    Аналогии — это сравнения двух или более вещей, которые имеют схожие черты.Намеки — это ссылки на человека, место или предмет из истории или из литературного текста. Обе фигуры речи еще больше расширяют авторские идеи и отношение к теме.

    Может ли намек быть сравнением?

    Сравнения похожи на метафоры, но для сравнения в них используются слова «подобное» или «как». Знаменитый пример из фильма Форрест Гамп: «Жизнь похожа на коробку шоколадных конфет». Подобно метафорам, сравнения могут включать намек.

    Может ли намек быть прямой ссылкой?

    Вот быстрое и простое определение: в литературе аллюзия — это необъяснимая ссылка на кого-то или что-то вне текста.Намеки могут быть прямыми или косвенными, что означает, что они могут явно указывать название предмета, на который они ссылаются, или они могут намекать на него другими, более тонкими способами.

    В чем разница между намеком и метафорой?

    заключается в том, что метафора — это (бесчисленное множество | образ речи) использование слова или фразы для обозначения чего-то, чем оно не является, вызывая прямое сходство между используемым словом или фразой и описываемым предметом, но в случае английского языка без слов типа «или» как, которые подразумевали бы сравнение, в то время как намек является косвенным…

    Какой пример исторической аллюзии?

    Пример исторической аллюзии: «Посмотри, а завтра поздно, скажи мне, / Будут ли обе Индиас специй и моя / Будь там, где ты их оставил, или ляг здесь со мной.Эффект этой исторической аллюзии состоит в том, что персонаж восхваляет своего возлюбленного и сравнивает их с богатствами колонизированной Америки.

    Почему используется исторический намек?

    Писатель часто может использовать исторический намек, чтобы установить связь между различными идеями или позволить читателю лучше понять потенциально сложную идею.

    Какая строка является намеком на стих из Библии?

    Библейский намек в стихотворении Генри Уодсворта Лонгфелло «Псалом жизни» относится к Бытию 3:19.Об этом говорит Бог Адаму, когда его и Еву изгоняют из Эдемского сада за неповиновение Божьему повелению не вкушать плод Древа Познания Добра и Зла.

    Что означает намек Скруджа?

    (Скрудж »- это намек, и он относится к роману Чарльза Диккена« Рождественская история ». Скрудж был очень жадным и недобрым, с которым сравнивали Дэвида.) (Намек на троянского коня из греческой мифологии), чтобы умыть руки. Это.

    Что означает «Титаник»?

    Определение слова означает «обладать великим множеством, силой или властью.Это также означает «колоссальный; имея огромный размер или силу. RMS Titanic (как мы его знаем) был самым гигантским кораблем (в то время), который использовался для перевозки около 2000 пассажиров из Саутгемптона, Англия, в Нью-Йорк.

    Несколько красивых примеров намеков, чтобы лучше их понять

    аллюзии — очень важная часть творческого письма, поэтому вы можете найти пример аллюзии практически в любом произведении. Вот несколько предложений, которые служат прекрасными примерами намеков.

    Немного из одной истории соединяется с идеей из другой, и эй, престо,… не старые сказки, а новые. Ничего не происходит из ничего.
    ―Салман Рушди

    Когда кому-то трудно понять смысл чего-либо, как вы заставите его понять это? Используя какие-то примеры или сравнения, верно? Это значительно упрощает работу как для человека, который объясняет, так и для человека, для которого это объяснение предназначено. То же самое и с различными литературными приемами, которые используются в английском языке.Поэты и писатели постоянно используют разные обороты речи, чтобы донести свою точку зрения. Они делают это, чтобы сделать свое письмо более эффективным и добавить в него поэтическую нотку. Одна из таких часто используемых речевых форм — «намек».

    Прочитав эту статью, вы поймете намеки, что это такое и как они используются, с помощью нескольких отличных примеров.

    Что такое намек?

    Намек — это фигура речи в письменном произведении, которая сама по себе цитирует другое письменное произведение.Эта ссылка делается непосредственно на конкретное место, человека, событие, другой письменный материал или даже произведение искусства. Использование другого литературного произведения в качестве справочника позволяет читателю легко понять, а также в значительной степени передает требуемую поэтическую справедливость по отношению к текущему произведению.

    Примеры аллюзии

    Вы можете найти примеры намеков почти в каждом тексте, который есть. Это один из наиболее часто используемых элементов литературы для оправдания ситуации или персонажа из-за сравнения с уже существующими или написанными о ситуации или персонаже.Ниже приведены некоторые примеры, используемые в повседневных чтениях и письмах, а также в классической литературе. Читайте дальше, чтобы лучше понять.

    Она была потрясающе красива, но он знал, что она запретный плод.

    Это утверждение является примером ссылки на Библию. Это то, что вы встретите очень часто. Здесь есть прямая ссылка на «запретный плод», перед которым Ева не могла устоять. В общем, это о чем-то, что может быть очень приятным, но по каким-то причинам не должно быть связано с.

    Она превратила свой задний двор в райский сад.

    Это еще один намек на Библию, в которой Эдемский сад использовался в качестве основы для сравнения. Говорят, что задний двор превратился во что-то столь же красивое и очаровательное, как Эдемский сад.

    Его жена была его ахиллесовой пятой.

    Это утверждение является мифологической аллюзией, так как это явная ссылка на Ахилла из «Илиады» Гомера.Единственная его слабость была в пятке.

    Он столько лжет! Я удивлен, что его нос не вырос, как у Пиноккио.

    Здесь имеется в виду рассказ о Пиноккио «Приключения Пиноккио», в котором нос Пиноккио удлинялся каждый раз, когда он лгал.

    Она действует как Скрудж и никогда не будет наслаждаться даже простыми радостями жизни.

    Это отсылка к «Рождественской песне» Чарльза Диккенса. В этом Скрудж — очень скупой персонаж.Вышеприведенное утверждение вращается вокруг того факта, насколько скуп этот человек.

    Он ведет себя так, как будто он самый большой Ромео в городе, и не заботится о том, что кто-то говорит.

    Здесь имеется в виду Ромео, главный герой шекспировского ромео и Джульетты. Ромео считается чрезвычайно романтичным в том, что касается его любви к Джульетте.

    Нам будет его очень не хватать. Тем более, что он был Добрым Самаритянином для многих несчастных в нашем городе.

    Эта линия сравнивается с добрым самаритянином, упомянутым в Библии. Он тот, кто добровольно помогает тем, кто в нужде.

    Он может масштабировать любую структуру, как если бы он был Человеком-пауком.

    Ссылка на популярного супергероя Человека-паука. Это сделано для того, чтобы описать, насколько хорошо человек поднимается на различные сооружения, как и Человек-паук.

    Все шло по плану, пока Бенедикт Арнольд, Крис, не решил переключиться на наших соперников вместе с нашими коммерческими секретами.

    Здесь проводится сравнение с Бенедиктом Арнольдом, который был успешным американским генералом, но перешел на другую сторону во время войны за независимость и начал сражаться на стороне британцев.

    Мы все коллективно решили бойкотировать эту новую схему, начатую нашим местным правительством.

    В споре 1880 года об ирландском земельном вопросе община сторонилась капитана Чарльза Каннингема Бойкота, английского земельного агента в Ирландии, вместе со своей семьей.Здесь и появился термин «бойкот», означающий просто игнорировать или обойтись без него.

    Она влюбилась в него, хорошо зная, что он не что иное, как Казанова.

    Джованни Джакомо Казанова был авантюристом и писателем 18 века, который, как известно, встречался с сотнями женщин, куда бы он ни путешествовал. Поэтому Казанову всегда называют человеком с харизмой, который совершает множество романтических завоеваний.

    Нам нужно объединиться и изменить этот драконовский закон, касающийся пешеходной прогулки.

    Это относится к очень суровому закону в отношении мелких преступлений. Драко был законодателем 7-го века в Афинах, известным своим излишне строгим кодексом законов. Смертная казнь выносилась даже за мелкие правонарушения.

    Он встретил свое Ватерлоо, как только отважился покинуть безопасную зону.

    Ватерлоо просто означает быть раздавленным и побежденным. Это стало обычным упоминанием битвы при Ватерлоо в 1815 году, в которой войска Наполеона были разгромлены коалицией европейских сил, которая вынудила его отречься от престола и отправиться в изгнание.

    Цитаты с аллюзией

    Я родился не в яслях. На самом деле я родился на Криптоне и был послан сюда моим отцом Джор-Элом, чтобы спасти планету Земля.
    ― Речь сенатора Барака Обамы на сборе средств для католических благотворительных организаций; 16 октября 2008 г.

    В приведенном выше заявлении очень очевидно, что Барак Обама имеет прямую ссылку на Иисуса Христа (который родился в яслях) и очень популярного Супермена, супергероя, созданного DC Comics и рожденного на Криптоне.

    Я нарушил правило Ноя: предсказание дождя не считается; строительный ковчег делает.
    ―Уоррен Баффет

    Здесь Уоррен Баффет цитирует идею Ноя из Библии, готовящегося к грядущему великому потопу.

    Когда король Кофетуа полюбил нищенку!
    Не слышит, не шевелится, не двигается;
    ―Меркуцио (Ромео и Джульетта)

    Один из самых известных писателей, Уильям Шекспир, также был мастером аллюзий.Это высказывание из одной из его самых популярных пьес «Ромео и Джульетта» (действие II, сцена I). В нем пара Ромео и Джульетта сравнивается с Кофетуа и нищей служанкой, указывая на то, насколько маловероятной была пара.

    Вы также можете найти различные примеры аллюзий в поэзии, если вы ссылаетесь на таких поэтов, как Роберт Фрост, Чарльз Лэмб, Элеонора Уилнер и т. Д. Создание аллюзии, вероятно, одна из самых простых вещей, потому что вам нужно лишь немного творчества и хорошее знание того, где и как вы можете ссылаться на что-либо.С другой стороны, если вы не знаете, о чем говорите, вам будет сложно определить намек. Итак, делайте домашнее задание, и вы сами станете экспертом в выявлении и придумывании примеров намеков.

    Понимание намеков на известных примерах из литературы

    Примеров аллюзии можно найти в литературных произведениях. Вот несколько примеров намеков, которые помогут вам лучше понять предмет.

    «Хотел бы я получить благословение от Купидона в день святого Валентина», — шепчет Эон самой себе.Чианц с грустью говорит своему отцу: «Если бы взрыв бомбы не поразил Хиросиму, город бы расцвел, и люди жили бы лучше». Вам должно быть интересно, почему я цитирую эти строки и делаю прямую ссылку на римского бога любви и одно из самых катастрофических исторических событий. Ответ прост, чтобы проиллюстрировать намек.

    Аллюзия — это литературный прием, используемый для объяснения или прояснения сложной проблемы посредством акта ссылки (ссылки). Дается ссылка на место, историческое событие, литературное произведение, мифологических персонажей, религиозные книги, миф или произведение искусства.Намеки могут быть прямой ссылкой или импликацией. Таким образом, литературные аллюзии являются явной или неявной ссылкой на другое литературное произведение, которое может быть понято и распознано читателем.

    Известный американский критик М. Абрамс определяет намек как «краткое упоминание, явное или косвенное, на человека, место или событие, либо на другое литературное произведение или отрывок».

    Уильям Ирвин говорит, что намек однонаправлен. Он оправдывает свое заявление словами: «Библия не ссылается на Уильяма Шекспира, хотя Шекспир может ссылаться на Библию.Он излагает свой взгляд на однонаправленный атрибут намеков, говоря: «Только божественный автор вне времени, казалось бы, способен сослаться на более поздний текст». Именно по этой причине отрывки из Ветхого Завета часто цитируются в литературе как примеры аллюзий.

    Примеры аллюзий в литературе

    Есть множество примеров аллюзии в литературе, написанной в пьесах, прозе и стихах. Хотя список длинный, мы подобрали наиболее существенные ссылки, которые прояснят ваше представление об этом предмете.

    Эпическая поэма Данте Алигьери XIV века «Божественная комедия» содержит множество намеков. Разберем несколько примеров из первой части Inferno.

    Икар и Фаэтон

    Я сомневаюсь, что Фаэтон боялся большего — в тот раз
    он уронил поводья отцовской колесницы
    и сжег полосу неба, которую мы видим сегодня —
    или, если бедный Икар, — чувствуя, что его бока
    распускаются, когда воск начал таять ,
    его отец кричит: «Неправильно, неверен твой курс.”

    В этой строфе Данте ссылается на греческую мифологию. Фаэтон и Икар — греческие мифологические персонажи, на которые ссылаются, чтобы показать его страх, когда он падает с воздуха в восьмой круг ада.

    Вы могли встретить много литературных произведений, в которых довольно часто упоминается Ной, последний из допотопных патриархов. Часто упоминается история Ноя, объясненная в Книге Бытия, где он представляет человека, у которого не было недостатков и который был единственным хорошим человеком своего времени.

    Ноев

    Ноев потоп или библейский Ковчег Ноя также упоминается в качестве примера при описании сильного ливня, который длился сорок дней и сорок ночей.Подобным образом Иисус также упоминается как пример самопожертвования ради спасения человечества.

    Другой пример — Иона, которого съела рыба, как написано в «Книге Ионы», что используется как намек. Писатель представляет его таким образом: «когда обрушилась крыша пещеры, он был поглощен пылью, как Иона, и только его неистовое копание за каменной стеной указывало на то, что кто-то еще был жив».

    Ромео и Джульетта

    А теперь прочтите речь Ромео из знаменитой пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта».

    О, она учит факелы ярко гореть!
    Кажется, она висит на щеке ночи
    Как драгоценный камень в ухе эфиопа;
    Красота слишком богата для использования, для земли слишком дорога!

    Здесь Эфиопия — намек на Эфиопию. Шекспир ссылается на эфиопских рабов, которые часто жили в мавританских гаремах, украшая себя дорогими украшениями в ушах, чтобы произвести впечатление на всех, кто видел их богатством своих хозяев.

    Гамлет

    Посмотрите сюда, на эту картинку, и на это,
    Поддельное изображение двух братьев.
    Видите, какая благодать восседала на этом челе;
    Кудри Гипериона; перед самим Юпитером;
    Глаз, подобный Марсу, чтобы угрожать и командовать;
    Станция, подобная вестнику Меркурия
    Зажигается недавно на холме, целующем небо;

    Эти строки из HAMLET имеют много намеков. Гиперион, Юпитер, Марс, Меркурий — греческие и римские мифологические персонажи, на которые ссылается Шекспир.

    То же значение имеют и примеры аллюзии в стихах и прозе. Аллюзия в поэзии отличается от цитаты, переписывания, интертекстуальности и эха.Потому что если бы это было похоже, то стихи были бы просто плагиатом. Приведу еще несколько примеров.

    Вот стихотворение Роберта Фроста, в котором название «Вон, вон -» само по себе является намеком на пьесу Шекспира «Макбет», в которой Макбет говорит о жизни после смерти леди Макбет: «Выходи, прочь, короткая свеча». ! ‘

    В первом абзаце поэмы Эмили Дикинсон «Все заросли хитрым мхом» упоминаются Каррер Белл и Хаворт.

    Все заросло хитрым мхом,
    Все вкраплено,
    Клетка «Каррер Белл»
    В тихом «Хаворте» лежала.

    Объект, человек и событие, о которых идет речь, различаются в зависимости от происхождения поэзии. Например, христианская поэзия ссылается на Библию, а английская поэзия использует классическую аллюзию. Исламская поэзия опирается на Коран, в то время как известный китайский поэт Ду Фу ссылается на прошлые иллюстрации аллюзий.

    Чтобы отличить аллюзию от эха, Элизабет Бишоп явно сослалась на Герберта в своем стихотворении «Бродить в Уэллфлите», сохранив линию, и все это — ножи в кавычках.

    Адам и Ева

    Вот очень удачный пример аллюзии в стихотворении «Прелюдия». В 14-й строке этого стихотворения Уильям Вордсворт намекнул на одну из последних строк «Потерянного рая» Джона Мильтона. Вордсворт пишет, что земля была передо мной, и намекает на слова Милтона, что мир был перед ними. В то время как строки из «Потерянного рая» намекают на историю Адама и Евы в Книге Бытия.

    В стихотворении «Пустыня» Т.С. Элиот сослался на строки, написанные Шекспиром, Мильтоном, Данте, Вебстером Св.Августин, Бодлер и т. Д. Когда вы в совершенстве поняли аллюзию, вы можете ссылаться на стихи известных поэтов, чтобы узнать использованные аллюзии и ссылки. Вот список стихов, которые вы можете прочитать.

    Диалог между Старой Англией и Новой — Энн Брэдстрит
    Немного к востоку от Иордании — Эмили Дикинсон
    Прощание с табаком — Чарльз Лэмб
    Женщина на свалке — Дебора Грегер
    Африканская петиция — Джордж Эллиотт Кларк
    За гранью слов — Кевин Янг
    Яркая звезда, будь я стойким, как Ты — Джон Китс
    бронзы — Карл Сэндберг
    Калибан-апон-Сетебос — Роберт Браунинг
    Зови меня Пирс — Сьюзан Файер
    Молитва Адама — Аманда Джерниган
    А! Подсолнух — Уильям Блейк
    Кристабель — Сэмюэл Тейлор Кольридж
    Кой-госпожа — Энни Финч
    Беседа о чистой добродетели — Джордж Эллиотт Кларк
    Лилия любви — Данте Габриэль Россетти
    Магнификат — Элеонора Уилнер
    Нравственность — Мэттью Арнольд
    Китс
    Спокойствие — Джон Донн
    Божественный образ — Уильям Блейк
    Любовная песня Дж.Альфред Пруфрок — Т.С. Элиот
    Волхвы — Уильям Батлер Йейтс
    Три врага — Кристина Россетти
    Гомеру — Джон Китс
    К музам — Уильям Блейк

    Аслан, Великий Лев из Хроник Нарнии

    Примеры аллюзий для детей могут быть из различных комических персонажей, сборников рассказов, детских стихов, анимации, художественных фильмов, сказок и т.д. .Лефай и принц Рилиан ссылаются на Снежную королеву Ганса Христиана Андерсена, Гамлета из Шекспира и Морган Ле Фей из рассказов о короле Артуре соответственно. Лучший пример прямого намёка в этом фильме — Аслан, представляющий Иисуса

    .

    Рождественский гимн

    «Кристи не любила тратить деньги. Она не была Скруджем, но редко покупала что-либо, кроме самого необходимого … Вы можете заметить здесь намек? В этой строке делается прямой намек на Скруджа, знаменитого персонажа, изображающего «щепотку пенни» в классической рождественской песне Чарльза Диккенса.

    Само упоминание Копей царя Соломона в любом рассказе или литературном произведении указывает на богатство, которое можно найти. Комиксы стали основой аллюзий, используемых в художественной литературе и искусстве. Намек на Супермена или Бэтмена понимают не только дети, но и взрослые. Примеры аллюзий также можно найти в известных романах, таких как «Алиса в стране чудес», «Знаменитая пятерка» и т. Д.

    Гарри Поттер, серия

    В сериале о Гарри Поттере Дж. Роулинг ссылалась на многие мифологические имена, астрономию и фольклор.Сириус Блэк в роли Бродяги, Звезда-Собака — имена, неявно отсылающие к созвездиям. Кодовое имя Ремуса Люпина как Ромул в «Дарах смерти» напрямую связано с римской мифологией. Трехголовый пес Пушистый также является намеком на греческое мифологическое существо Цербер. В следующий раз, когда вы будете читать книги или смотреть фильмы, не забывайте замечать намёки.

    Я надеюсь, что с этими примерами вы сможете понять аллюзии в литературных произведениях. Вы должны глубоко изучить литературу, проанализировать, а затем попытаться соотнести примеры с другими элементами, чтобы выявить аллюзии.

    Ссылки в литературе — Определение и примеры — Видео и стенограмма урока

    Примеры намеков

    Иногда намек легко заметить. Ссылка вроде «Этот парень — обычный Адонис!» обращается к мифическому образу красоты, чтобы сделать сравнение очевидным образом. Но не все намеки так легко распознать. Например, давайте посмотрим на эту строчку: «Мой отец несет на себе тяжесть мира». Это отсылка к Атласу, фигуре, державшей Землю в греческой мифологии.Вместо того, чтобы ссылаться на Атлас по имени, этот намек вызывает образ Атласа, упоминая его наиболее широко узнаваемую черту — тот факт, что он поддерживает планету, и это несет коннотации непреходящей силы и благородства.

    В « Moby Dick » Герман Мелвилл создает ощущение надвигающейся гибели, когда называет главный корабль «Пекод». Читатели в период времени Мелвилла были бы более знакомы с народом пекуот, индейским племенем, которое вымерло.Затем название корабля создает ощущение неминуемой гибели из-за использования этого намёка.

    Только подумайте о том, сколько миль получил такой персонаж, как Скрудж из A Christmas Carol ! Любое упоминание Скруджа за последние 160 лет немедленно вызывает в воображении скупого старика из романа Диккенса и все ассоциации, которые возникают с ним. Назвать кого-то скруджем — значит больше, чем просто назвать кого-то скупердяем.

    Другие примеры

    Намеки возникают не только в серьезной художественной литературе, которую мы называем литературой.Мы можем видеть их в телешоу, фильмах, выступлениях и многом другом. Вот несколько примеров:

    Название телешоу « Большой Брат » отсылает к произведению Джорджа Оруэлла « 1984 », в котором Большой Брат является символом правительства, которое никогда не перестает следить за своими гражданами.

    В своей исторической речи «У меня есть мечта» Мартин Лютер Кинг-младший говорит: «Пять десятков лет назад великий американец, в символической тени которого мы стоим …», намекая на Геттисбергское послание Авраама Линкольна и знаменитое вступительное слово. «Четыре десятка и семь лет назад…. Намек Кинга напоминает об освобождении рабства и связывает его с собственными поисками Кинга равенства, тем самым поднимая его поиски до исторического уровня Линкольна.

    Поклонники сериала Симпсоны любят находить исторические и культурные отсылки, которые сериал использует, чтобы рассказывать свои истории. Например, бывший номер военнопленного директора Скиннера во время войны во Вьетнаме был 24601. Это был намек на Жана Вальжана, главного героя из Les Miserables , который изо всех сил пытается вернуться к нормальной жизни после пребывания в тюрьме, имея такой же номер. .

    Краткое содержание урока

    Намек — это образ речи, в котором писатель ссылается на известную историю, человека, объект или событие. Опираясь на коннотации этой ссылки, писатель может использовать намек, чтобы передать большой объем информации в нескольких словах. Однако для того, чтобы намеки были эффективными, и писатель, и читатель должны иметь общие культурные ориентиры.

    Результат обучения

    По завершении этого урока вы сможете объяснить, что такое аллюзия, и описать некоторые хорошо известные ссылки, встречающиеся в литературе.

    Пример аллюзии — Фибиоз

    Пример аллюзии

    Пример намека

    Пример аллюзии можно найти практически в любом произведении. Прочтите эту статью, чтобы узнать больше об аллюзии и понять ее на примерах.

    Когда кому-то трудно что-то понять, как вы заставите его понять? Используя какие-то примеры или сравнения, верно? Да, это значительно упрощает работу как для человека, который объясняет, так и для человека, для которого это объяснение предназначено.То же самое и с различными литературными приемами, которые используются в английском языке. Поэты и писатели постоянно используют разные обороты речи, чтобы донести свою точку зрения. Они делают это, чтобы сделать свое письмо более эффективным и добавить в него поэтическую нотку. Одна из таких часто используемых речевых форм — «намек». В приведенной ниже статье вы поймете, на более чем одном примере намеков, что именно это такое и как оно используется.

    Что такое намек?

    Прежде чем мы покажем вам примеры аллюзий в литературе и других источниках, давайте сначала разберемся, что такое аллюзия и почему она используется.Затем мы можем перейти к примерам намеков как для детей, так и для взрослых, для лучшего понимания.

    Намек: Намек — это фигура речи в письменной работе, которая сама по себе цитирует другой фрагмент письменной работы. Эта ссылка делается непосредственно на конкретное место, человека, событие, другой письменный материал или даже произведение искусства. Использование другого литературного произведения в качестве справочника облегчает понимание читателем, а также в некоторой степени передает требуемую поэтическую справедливость по отношению к текущему произведению.

    Примеры аллюзии

    Вы можете найти примеры намеков почти в каждом тексте, который есть. Это один из наиболее часто используемых элементов литературы, чтобы оправдать ситуацию или персонажа, сравнивая их с уже существующими или написанными о ситуации или персонаже. Ниже приведены некоторые примеры аллюзий, используемых в повседневных чтениях и письмах, а также в классической литературе. Читайте дальше, чтобы лучше понять.

    «Я родился не в яслях. На самом деле я родился на замечательном веб-сайте Krypton и отправлен сюда моим отцом Джор-Элом, чтобы спасти планету Земля.~ Сенатор Барак Обама, выступление на сборе средств для католических благотворительных организаций, 16 октября 2008 г.
    В приведенном выше заявлении совершенно очевидно, что Барак Обама имеет прямую ссылку на очень популярного Супермена, супергероя, созданного DC Comics. .

    Она была потрясающе красива, но он знал, что она запретный плод.
    Приведенное выше утверждение является примером ссылки на Библию. Это то, что вы встретите очень часто. Здесь есть прямая ссылка на запретный плод, которому Ева не могла устоять.Ниже приведены еще несколько предложений, которые на самом деле являются библейскими намёками.

    Она превратила свой задний двор в райский сад.
    Это еще один намек на Библию, в которой Эдемский сад использовался в качестве основы для сравнения.

    «Я нарушил правило Ноя: предсказание дождя не считается; строительный ковчег ». ~ Уоррен Баффет
    Еще один пример библейской аллюзии, здесь Уоррен Баффет цитирует идею Ноя из Библии, готовясь к великому потопу, который должен был наступить.

    Его жена была его ахиллесовой пятой.
    Любая ссылка на мифологию, мифологических персонажей или событий считается примером мифологической аллюзии. Например, приведенное выше утверждение является явной ссылкой на Ахилла из «Илиады» Гомера, и что его единственная слабость была в его пятке.

    «Когда король Кофетуа любил нищенку!» ~ Меркуцио (Ромео и Джульетта)
    Один из самых известных писателей, Уильям Шекспир, также был мастером аллюзий.Приведенное выше утверждение является примером аллюзии в «Ромео и Джульетте» (действие II, сцена I), одной из его самых популярных пьес. Это отсылка к тому, что король Кофетуа (пораженный стрелой Купидона) и нищая горничная, которую он любил, были маловероятной парой. Пара Ромео и Джульетта сравнивается с Кофетуа и нищей служанкой.

    Приведенные выше примеры являются очень простыми и базовыми, которые были даны для вашего легкого понимания. Вы также можете найти различные примеры аллюзий в поэзии, если вы обратитесь к таким поэтам, как Роберт Фрост, Чарльз Лэмб, Элеонора Уилнер и т. Д.Создание примера аллюзии, вероятно, является одним из самых простых способов сделать, потому что все, что вам нужно, — это немного творчества и хорошее знание того, где вы можете ссылаться на что. Потому что, если вы не знаете, о чем имеете в виду, вам также будет сложно определить намек. Итак, сделайте свою домашнюю работу, и вы станете экспертом в поиске и придумывании примеров намеков.

    Пример аллюзии

    Намек — это образ речи или прямое или косвенное упоминание человека, места, литературного произведения, мифа или другого произведения искусства.

    Очень простой пример:

    «Я не Фрэнк Синатра».

    Иногда путают с термином «иллюзия». Аллюзия — это литературный термин, обозначающий отсылку к другому произведению искусства. Например, сериал «Гриффины» часто относится к другим фильмам, музыке, литературе и т. Д. Очень прямую намекную ссылку можно увидеть в эпизоде ​​сериала «Гриффины». Дети семьи Гриффинов исполняют песню «Прощай, прощай» из «Звуков музыки».

    Другой пример аллюзии: «Его любовь к своим детям была его ахиллесовой пятой», поскольку здесь упоминается греческий воин Ахиллес, которому можно было причинить вред, только ударив его по пятке, потому что именно здесь его мать держала его, когда окунала его. в реке Стикс.Это означает, что указатель на ахиллесову пяту означает чью-то слабость или, в нашем примере, слабость по отношению к своим детям.

    Он чувствовал себя идущим мертвым человеком, пока шел по длинному коридору к кабинету директора.

    Как заядлый садовник, Мария решила превратить свой задний двор в свой личный Эдемский сад.

    Их любви суждено было закончиться трагедией, поскольку они были влюбленными в звезды.

    Актуальные примеры намеков

    Юмористические намеки Барака Обамы

    «Я родился не в яслях.На самом деле я родился на Криптоне и был послан сюда моим отцом Джор-Элом, чтобы спасти планету Земля ».

    (Сенатор Барак Обама, выступление на сборе средств для католических благотворительных организаций, 16 октября 2008 г.)

    Фраза «Уловка-22» — это намек из одноименного романа Джозефа Хеллера «Уловка-22». В романе термин «уловка-22» относится к правилу, согласно которому просьба пилотов об освобождении от службы может быть удовлетворена только в том случае, если будет установлено, что они невменяемы. Загвоздка в том, что ни один здравомыслящий человек не захочет выполнять опасную миссию, поэтому нет никакого способа освободиться от должности.

    Сегодня «уловка-22» обычно относится к любой безвыигрышной ситуации или ситуации, в которой любое решение приводит к плохому результату.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *