Описания человека: Зифа. 60 главных прилагательных для описания внешнего вида человека

Описания человека: Зифа. 60 главных прилагательных для описания внешнего вида человека

Содержание

Зифа. 60 главных прилагательных для описания внешнего вида человека

Как описать внешность на татарском? Мы собрали 60 самых ярких прилагательных, с помощью которых можно описать любого человека. Делитесь материалом с друзьями!

Внимание! Часть из представленных слов – многозначные. Мы предлагаем вам перевод в значениях для описания внешнего вида. Переводы всех значений советуем проверять в словарях.

Обратите внимание, что в у татарских прилагательных нет родов. То есть, каждое прилагательное можно использовать как к мужскому, так и к женскому роду. В целях экономии места и времени мы даём перевод только в мужском роде.

  • матур – красивый, симпатичный, пригожий
  • гүзәл – красивый, прекрасный, прелестный
  • чибәр – красивый, симпатичный
  • мәхәббәтле –​ симпатичный, располагающий к себе
  • сөйкемле –​ ​милый, привлекательный​
  • ямьсез –​ ​некрасивый, безобразный​, неприятный
  • мәхәббәтсез –​ ​неприятный, неприглядный​
  • җирәнгеч –​ противный, отвратительный, мерзкий
  • гади –​ обычный, простой, заурядный
  • озын буйлы –​ ​высокий
  • кыска буйлы –​ низкий
  • ябык –​ ​худой
  • юан –​ ​толстый, тучный, полный
  • киң җилкәле –​ ​широкоплечий
  • зур гәүдәле –​ ​крупный (с крупным телом)
  • көчле –​ ​сильный, мощный​
  • нәзакәтле –​ ​изящный, грациозный​, хрупкий
  • сылу –​ ​красивый​, стройный, изящный​
  • зифа –​ ​стройный, статный​
  • бөкре –​ ​горбатый, сутулый​
  • төз сынлы –​ ​ с прямой осанкой
  • авыр сөякле –​ ​неуклюжий
  • симез
    –​ жирный, тучный, полный, упитанный
  • бөдрә чәчле –​ кудрявый
  • озын толымлы – с длинной косой
  • җирән чәчле –​ ​рыжий
  • кара чәчле –​ тёмноволосый, брюнет, брюнетка
  • коңгырт чәчле –​ русоволосый, русый
  • чал чәчле –​ ​седоволосый, седой
  • сары чәчле –​ ​блондин, блондинка

БУ ТЕМАГА:

Юмартмы, саранмы? 50 главных прилагательных для описания характера

  • куе чәчле –​ пышноволосый
  • пеләш –​ лысый
  • таз башлы –​ плешивый, с лысиной
  • кыска чәчле –​ с короткими волосами
  • озын чәчле –​ с длинными волосами
  • коңгырт күзле –​ с карими глазами
  • зур күзле –​ с большими глазами
  • яшел күзле –​ с зелёными глазами
  • зәңгәр күзле –​ с голубыми глазами
  • кара күзле –​ черноглазый, с чёрными глазами
  • кысык күзле –​ с узкими глазами, узкоглазый
  • киң маңгайлы –​ высоколобый, с большим лбом
  • мыеклы –​ усатый, с усами
  • сакаллы –​ бородатый
  • озын сакаллы –​ с длинной бородой
  • миңле –​ ​с родинками
  • шадра битле –​ ​со шрамами на лице
  • шома бит –​ ​с гладким лицом
  • сыткылы бит –​ ​прыщавый на лицо
  • сипкелле –​ веснушчатый
  • түгәрәк битле –​ с круглым лицом, с полным лицом
  • озынча битле –​ с вытянутым лицом
  • ябык битле –​ с худым лицом
  • калын иренле –​ с широкими губами
  • нечкә иренле
    –​ с тонкими губами
  • төссез –​ ​бледный, побледневший​ (о лице)
  • нурсыз –​ тусклый, померкший (о лице)
  • озын борынлы –​ с длинным носом
  • почык борынлы –​ ​курносый
  • куе кашлы –​ с густыми бровями

Есть чем дополнить наши материалы? Хотите добавить свой вариант или нашли ошибку? Обязательно напишите нам на почту eydetat@gmail. com
Будем рады любому отзыву!

БУ ТЕМАГА:

100 самых употребляемых татарских прилагательных

Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. ​

Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский

» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: [email protected]

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

БУ ТЕМАГА:

50 самых красивых слов татарского языка

EMOTIVE ZOOMORPHISMS AS THE MEANS OF A NEGATIVE DESCRIPTION OF A PERSON IN RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES

ЭМОТИВНЫЕ ЗООМОРФИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ОПИСАНИЯ ЧЕЛОВЕКА В РУССКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ

Научная статья

Хефни Халфалла Абдельхафиз Хафиз *

Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия

* Корреспондирующий автор (khalafhefny2015[at]gmail.

com)

Аннотация

Цель исследования изучить эмотивные зооморфизмы в сравнительно-сопоставительном плане на материале русского и арабского языков. Научная новизна работы обусловлена тем, что, описание отрицательных эталонов как элементов иерархии ценностей культуры не получило необходимого комплексного освещения в научной литературе, исследователи не изучали комплексно эти аспекты на материале функционирования зооморфизмов в современных речевых продуктах. Настоящее исследование призвано заполнить эту нишу, предложив систематическое описание особенностей функционирования эмотивных зооморфизмов в современных русском и арабском языках. В статье наглядно показано, что эмотивные зооморфизмы в обоих языках выступают средством передачи информации о состоянии субъекта речи, об его отношении к окружающему миру. Наблюдения за зооморфизмами в сопоставительном аспекте свидетельствуют о том, что национальные стереотипы демонстрируют национальные расхождения, они различаются в сопоставляемых культурах, а потому при коммуникации на разных языках при использовании зооморфизмов для выражения различных эмоциональных оттенков следует учитывать национальные особенности их употребления.

Ключевые слова и фразы: эмотивные зооморфизмы, отрицательная оценка, арабский язык, русский язык.

EMOTIVE ZOOMORPHISMS AS THE MEANS OF A NEGATIVE DESCRIPTION OF A PERSON IN RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES

Research article

Khefni Khalfalla Abdelkhafiz Khafiz*

Saint Petersburg State University, Saint Petersburg, Russia

* Corresponding author (khalafhefny2015[at]gmail.com)

Abstract

The purpose of the research is to study emotional zoomorphisms in the comparative and collative aspects based on the material of Russian and Arabic languages. The academic novelty of the work is due to the fact that the description of the negative standards as the elements of cultural values hierarchy did not receive the necessary comprehensive coverage in the scientific literature, researchers have not studied these aspects comprehensively on the material of zoomorphisms functioning in modern speech products.

This paper aims to fill this niche by proposing a systematic description of the emotive zoomorphisms functioning in modern Russian and Arabic languages. The article demonstrates that emotive zoomorphisms in both languages act as a means of transmitting information on the state of the subject’s speech, on their attitude to the environment. Observing zoomorphisms in the comparative aspect indicate that national stereotypes demonstrate national differences, they differ in the cultures compared, and therefore when communicating in different languages, when using zoomorphisms to express various shades of emotions, national peculiarities of their use should be taken into account.

Keywords: emotive zoomorphisms, negative evaluation, Arabic, Russian.

Актуальность данного исследования основывается на отрицательно-эмоциональном признаке, реализуемом при помощи зооморфизма. Эмоция – это универсальное явление и узнаваемое во всех культурах, а потому эмоции, безусловно, сопряжены с когнитивным процессом и мышлением. Многие аспекты жизнедеятельности человека выражаются эмоциями, так как язык беднее действительности не в состоянии покрыть все семантическое пространство [11, С.8] в любом языке. В эмоциях находит отражение не предмет или явление, но отношение к ним, накопленное в течении исторического развития, определенного лингвосообщества в сознании носителей определенной лингвокультуры. По этой причине рассмотрение отрицательных эмотивных концептов как важной категории лингвистики (в словах, словосочетаниях и фразеологических единицах) обобщает виды национальных опытов русского и арабского народов и является формой отражения в соответствующем языке способа восприятия окружающей действительности. Данное исследование также обращается к проблемам формирования и изучения ментальных представлений представителей русско- и арабскоязычной лингвокульур об объектах окружающего мира. Подробное сопоставительное исследование помогает раскрыть конкретные схемы категоризации и концептуализации, а использование методики когнитивной интерпретации лингвистических данных позволяет вписать содержание в общую языковую картину мира, поскольку в исследовании делается попытка объединить слово и мышление.

Для достижения указанной цели исследования необходимо решить следующие задачи: во-первых, рассмотреть структуру отрицательных эмотивных зооморфных фразеологических единиц русского и арабского языков как коннотативного содержания; во-вторых, проанализировать их семантическую специфику и особенности формирования зооморфизмов при выражении эмоций и состояния человека; в-третьих, определить национально-культурную специфику выражения эмоций с отрицательной оценкой в обеих культурах – русской и арабской.

Основными методами исследования являются фундаментальные методы лингвистического анализа, такие как: описательный метод, метод дистрибутивного анализа, прием сплошной выборки материала из лексикографических справочников и источников русского и арабского языков и Национального корпуса русского языка, метод словообразовательного анализа.

Теоретической базой исследования выступили современные тексты (в Национальном корпусе русского языка (ruscorpora.ru) и зооморфные единицы, указанные в арабских словарях, особенно фразеологических словарях, словарях пословиц и поговорок и связанных арабских текстах публицистического и художественного типов.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования её результатов в педагогических целях при преподавании русского языка как иностранного, особенно в группах арабских обучающихся; в спецкурсах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, методам лингвистических исследований и при написании курсовых и дипломных работ по проблемам, исследуемых в данной работе.

В настоящее время исследование эмоций является объектом многих наук, в частности, они находятся в фокусе внимания социологии, психологии, философии, этики, биохимии, физиологии, лингвистики и др. Эмоции охватывают все стороны коммуникативного пространства в повседневной жизни индивида как языковой личности.

Каждая языковая личность в процессе коммуникации отражает в своем общем содержании эмотивную коммуникативную ситуацию, определяет форму её выражения и параметры её использования. Еще Ф. Гумбольдт писал о том, что «нельзя изучать человека без языка» [11, С.47].

Эмоции как оценочное отношение носителя языка к окружающему его миру неизбежно отражаются в эмотивных лексических единицах, которые фиксируют и воспроизводят это взаимоотношение. В данном аспекте эмотивные средства выступают также как важные языковые средства.

Зооморфная лексика играет важную роль в обогащении любого естественного языка. Лексические единицы с компонентом-зоонимом имеют не только определённое прямое значение, но и переносное, а также обладают потенциалом в выражении эмоциональной оценки. Зооморфизмы раскрывают красоту языков, что можно проследить благодаря различным контекстам их употребления. Поскольку зооморфизм соотносится с определенным языковым источником, имеющим основу в соответствующей культуре, каждая зооморфная единица обладает своей определенной лингвокультурной интерпретацией и чётко выражает отношение человека к окружающему миру, потому они дают представление о том, как реализуется экспрессивно-национальная оценка человека в процессе коммуникации на определенном языке.

При сравнении человека с животным, как правило, на первый план выводятся его самые непривлекательные, отрицательно оцениваемые качества. Из всего домашнего скота только бык имеет в русском языке положительную коннотацию: здоров как бык, можно сказать о человеке крепкого здоровья. В связи с этим обстоятельством основное внимание будет уделено эмотивным зооморфизмам, которые передают отрицательную оценку.

Рассмотрим зооморфные единицы, которые позволяют носителям русского и арабского языков передать свои эмоции в достаточной для эффективной коммуникации степени. В данном исследовании остановимся более подобно на тех зооморфизмах, которые способны выражать негативное отношение к объекту оценки.

Собака – домашнее животное и одно из наиболее распространенных (наряду с кошкой) животных-компаньонов, первый и наиболее искренний друг человека, принимающий участие в охоте, его сторож и проводник.

Образ собаки в интересующем нас аспекте многозначный, обладающий множеством смыслов: он может выражать как положительную, так и отрицательную оценку.

Собака олицетворяет такие добродетели человека, как верность, бдительность, привязанность, искренность и послушание. В то же время собака может называться псом, тем самым подчеркивается, что животное может проявить злость (собачиться), жестокость, мстительность, похоть, то есть выделяются дикие, звериные качества своего предка волка [5, С.  279].

В «Словаре русской ментальности» приводятся следующие переносные значения лексемы собака: современное ‘о грубом и злом человеке’; диалектные ‘о бранчливом человеке’, ‘курок ружья’; жаргонное ‘бутерброд с сосиской’; арго ‘пальто’, ‘милиционер’, ‘большой висячий замок’, ‘обручальное кольцо’, ‘сторублевка’ [5, С. 279].

В арабском языке лексема الكلب ‘собака’ в переносном значении – «бранное слово, используемое с намерением унизить того, кто ведет себя неподобающим образом» [13, С. 302]. Еще более эмоциональную негативную окраску имеет переносное значение русской лексемы щенокالكلب الصغير: «пёс паршивый, негодяй, подлец» [12, С. 19].

С образом собаки связаны русские паремии, аналогичные арабским. Например, пословица собака лает, но не кусает [3, С. 1116], которая является эквивалентом арабской пословицы – كلب ينبح لكنه لا يعض [13, С. 282]. Арабский же вариант пословицы – собака лает, а караван идёт [Мокиенко, 2010, С. 630] – الكلاب تنبح والقافلة تسير. Данная пословица употребляется для указания на поведение трусливой или просто необученной собаки, слишком уверенной в себе и имеющей привычку отпугивать чужих лаем, не переходя в наступление. Здесь уместно вспомнить образ Моськи, которая лает на слона (басня И. Крылова) – и черты образа собаки, указанные в значительной «Книге о животных» известного арабского писателя аль-Джахиза [6, С. 152].

Обезьяна – четверорукое млекопитающее, наиболее близкое к человеку по строению тела. Образ обезьяны в русском языке, как и в арабском языке, имеет отрицательную оценку, но реализуется негативное отношение в сопоставляемых языках по-разному.

В «Толковом словаре русского языка» приводятся следующие значения лексемы обезьяна: человек, склонный к подражанию другим или передразниванию других (разг. презрит.), ‘очень некрасивый человек’, ‘бранное слово (разг. фам.). – Ах ты, обезьяна! Ты у кого спросился-то? А. Островский. ’ [8, С. 279].

В арабском языке лексема القرد ‘обезьяна’ в переносном значении –«бранное слово, используемое с намерением унизить того, кто имеет неприятную внешность и слабый интеллект» [13, С.  302]. В арабской лингвокультуре, например, имеется пословица, которая утверждает этот смысл «هيسخطوك يا قرد غزال», что означает «букв. обезьяна считает своего собственного малыша прекраснейшей газелью. Еще более эмоциональную негативную окраску имеет переносное значение в арабском языке лексемы обезьяна – трусливый человек, это явно отражается, когда речь идёт о трусливом человеке в выражении «он как обезьяна боится тени» [12, С. 19]. Интересно, что с эмотивным значением лексема обезьяна употребляется в арабской пословице для обозначения некрасивой невесты, на которой можно жениться только с целью получения её богатства «لا ينفع القرد كثرة ماله», что означает «букв. Он женился на обезьяне за ее деньги, деньги ушли, и обезьяна осталась обезьяной» [14, С. 482].

Славяне часто связывали поведение свиней с приближением урагана или, шире, несчастья, используя наблюдение за животными в качестве своеобразного предсказания. Однако стойкая неприязнь к данному домашнему животному у представителей русскоязычной лингвокультуры связана с его нечистоплотностью, обжорством, жадностью, глупостью и упрямостью [Славянская культура: [электронный источник [15].

 В «Словаре русской ментальности слово» свинья отсутствует, тогда как характер этого зооморфного образа косвенно отражается в лексеме «свинство»: Свинство – низость поведения как отражение грязи внутренней и внешней жизни человека. Свинья, как животное, известное своей нечистоплотностью («свинья грязь всегда найдёт») и прожорливостью, воплощает в своём образе окончательную победу плоти над духом. Человек, описываемый зоонимом «свинья», часто является невежей или даже варваром; он может занимать высокое положение в обществе, будучи тем временем безнравственным и способным на подлое поведение. [5, С. 217].

Словарь В. И. Даля не фиксирует переносных значений у существительного свинья. В других же толковых словарях такие значения представлены: «грязный, неопрятный человек, неряха» (разг. презрит) [Ушаков, 2005:912]; «о том, кто поступает низко, подло, а также (грубо) о грязном человеке, неряхе» [9, С.703].

В арабском языке представлены фразеологизмы с единицей свинья, характеризующие поведение человека, например, пословица: يأكل مثل الخنزير (букв. : «ест как свинья») – означающая «есть быстро») [13, С. 622].

سمينة مثل الخنزير(букв.: «толстый, как свинья») – это выражение используется для описания некрасивого, неприятного телосложения, особенно для характеристики женщины; يهمهم مثل الخنزير (букв.: хмыкнул, как свинья) [13, С. 627].;

يشخر مثل الخنزير (букв.: «сильно раздувается, как свинья», что означает слабость человека и отсутствие энтузиазма) [13, С. 625].

Образ барана всегда имел особое значение для человека. Начиная с божества барана у древнеегипетских фараонов, это животное обладает религиозно-социальной спецификой. Такое «положительное» понимание в настоящее время превращается резко в «отрицательную» оценку в рассматриваемых в исследовании культурах, русской и арабской. В целом, при сравнении человека с бараном выражается мысль о его глупости. При сравнении женщины с овцой, она характеризуется как застенчивая, глупая и напуганная.

В русскоязычном фразеологическом фонде представлено выражение «уставился, как баран, на новые ворота» [7] для характеристики человека, который отличается глупостью или медлительностью в понимании. Следовательно, в русском языковом сознании баран ассоциируется с такой характеристикой, как глупость. Важно отметить, образы «баран» и «овца» в русскоязычной лингвокультуре обладают общим ассоциативным значением, дифференцируясь только по гендерному признаку.

Баран также имеет важное значение жизни арабского народа, что находит свое отражение в языке. Отношение арабов к образу барана сформировалось по причине пустынной окружающей среды, в то же время пастух – это важнейшее занятие для традиционных арабов. Арабы относятся к барану не совсем так, как русские. В русской пословице «Куда один баран, туда и всё стадо» баран представляет человека, который бездумно следует за мнением других. Предоставление о баране в арабском менталитете отражено в выражении «يتبعها مثل الخروف» (букв.: «без воли ведёт себя как баран», что означает слабость человека и отсутствие энтузиазма) [14, С. 256], которое используется в тех случаях, когда мужчина очень сильно и безумно любит женщину и он за ней идёт везде и поддерживает ее во всем.

Итак, человек всегда стремится соизмерять объекты окружающей действительности с собой, а номинация человеческих качеств с помощью этих объектов свидетельствует об антропоцентрической направленности человеческого мышления в целом. При этом употребление зооморфизмов способствует реализации широкого спектра самых разнообразных эмоций, особенно при трансляции отрицательной оценки.

Эмотивные зооморфизмы имеют ярко выраженную национально-культурную окраску, которая предопределяет их ассоциативные связи и при их использовании в отношении к людям придает определенное значение и передает определенное внутреннее состояние у участников коммуникации.

Таким образом, изучение эмоций с компонентом-зоонимом очень важно для понимания различных языков, так как именно в их единицах отражается специфика быта, культуры, история народов.

Эмотивные зооморфизмы представляют особый слой языковых средств, которые характеризуются ярко выраженной эмотивной функцией и способностью выражать эмотивное отношение к объекту оценки. Обладая всеми лексико-семантическими характеристиками эмотивных зооморфизмов, рассматриваемые единицы отличаются явной экспрессивно-оценочной окраской, которая обусловлена денотативным, сигнификативным и коннотативным аспектами значения лексических единиц зооморфизмов.

Полагаем, что назначение эмотивных зооморфизмов в языке состоит главным образом в том, чтобы назвать признак действия и отразить состояние субъекта речи, который косвенно включен в коммуникацию. Единицы с компонентом-зоонимом аккумулируют экспрессивный оттенок сообщения говорящего и отражают его позицию благодаря вербализации эмоциональной оценки.

Эмоциональная сторона зооморфизмов как внутреннее состояние углубит понимание национальной языковой картины мира и поможет строить отношения в рамках взаимопонимания между представителями разных лингвокультур, особенно потому, что большинство зооморфных единиц по происхождению выражаются в пословицах и поговорках и отражают в определенной степени факты жизни и быта, характеризуют человека.

Таким образом, были с формулированы основные выводы. Зооморфизмы придают речи особую выразительность в коммуникации, а также несут информацию о традициях, сложившихся у разных народов мира, о характерных способах отражения действительности в их языке. Лексико-семантическая группа эмотивных зооморфизмов достаточно обширна и представлена единицами с различной степенью выраженности оценок и большой гаммой эмоций.

По степени активности в образовании эмоциональной энергии наибольшую группу составляют зооморфизмы, передающие отрицательную оценку, что видно и при сопоставлении двух языковых картин мира, русской и арабской. В русском и арабском языках имеются паремии, совпадающие по значению, однако различные по лексическому составу (отличающиеся единицей-зоонимом), например: «жить как кошка с собакой» = «علاقتهما مثل القط والفار “Курице не быть петухом, а бабе мужиком” = لا تنتظر من الغراب أن يكون صقرا Важно отметить, что в русском варианте пословицы применяется слово «собака», а в арабском – «мышь». Также возможно совпадение в употребляемых зоонимах при отличии в других составных частях фразеологизма (числительных, глаголов и т. д.), например, «кошка имеет девять жизней», и “ له سبع ارواح مثل القطط»(букв.: подобен кошке, имеющей семь жизней). Также существуют арабские паремии, не имеющие русских аналогов: أجسام الجمال و عقول العصافير (букв. тела верблюдов в умах пташек) «Тело верблюда, а ум пташки». [10, С.83]

Таким образом, в эмотивных зооморфизмах представлены устойчивые значения, которые репрезентируют национально-культурные представления народов. Все это важно для эффективного и успешного общения с учетом используемого эмоционального кода. С помощью эмотивных зооморфизмов передается информация о состоянии говорящего, о его отношении к окружающему миру. Наблюдения за зооморфизмами в сопоставительном аспекте свидетельствуют о том, что национальные стереотипы демонстрируют национальные расхождения, они различаются в сопоставляемых культурах, а потому при коммуникации на разных языках при использовании зооморфизмов для выражения различных эмоциональных оттенков следует учитывать национальные особенности их употребления.

Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared.

Список литературы / References

  1. Бирих А. К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова / Под ред. В. М. Мокиенко. 3-е изд., испр. и доп. М., 2005. — 712 c.
  2. Вольская Н. П. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь // И. С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В Захаренко, В. В. Красных. М.: Гнозис, 2004. — 315 c.
  3. Даль В. И. Пословицы русского народа: в 2 т / В. И. Даль. СПб.; М.: Тип. М. О. Вольфа, 1879. — 654 c.
  4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х тт / В. И. Даль.. М.: Русский язык, 1999. Т. 1. — 699 c.
  5. Колесов В. В. Словарь русской ментальности. В 2 т. Т. 1 / В. В. Колесов, Д. В. Колесова, А. А. Харитонов. А — О. С.Петербург: Златоуст, 2014. — 592 с.
  6. Крачковский И. Ю., Арабская географическая литература / И. Ю. Крачковский, Избр. соч., т. 4, М. — Л., 1957. — 965 c.
  7. 7.Мокиенко В. М. Большой словарь русских пословиц / В. М. Мокиенко. М., ОЛМА Медиа Групп, 2010. — 1024 c.
  8. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940. (4 т.). —88405 с.
  9. Толковый словарь русского языка / Под. ред. С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой. — М.: Азбуковник, 1997. — 940 с.
  10. Хефни А.Х. Зооморфизмы в языковой картине мира (на фоне арабского языка): дис. … магистра / А.Х. Хефни. СПб.: СПбГУ. 2019. 106 c.
  11. Шаховский В.И. Голос эмоций в языковом круге homo sentiens / В.И. Шаховский. Изд. стереотип. М., URSS. 2015. 144 с.
  12. Ясюкевич Е. Н. Паремия как феномен языка: образно-смысловой и модально-синтаксический уровни организации (на материале русских и английских пословиц и поговорок): автореф. дис. … канд. филол. Наук / Е. Н. Ясюкевич. Минск, 2003. —21 c.
  13. الميدان احمد بن محمد، معجم الأمثال في جزئيين، بيروت، دار الفكر، 1972، 908 ص. [Аль Майдани, Ахмад Ибн Мухаммад. Словарь пословиц. в 2-х. т. Бейрут: Дар аль-фикр, 1972. 908 с. (на араб. языке)]
  14. تيمور ا. الأمثــــال الشـــعبية، القاهرة، م,هنداوي، 2009، 491 ص [Таимурпаша А. Словарь народных пословиц. Каир: Хиндави, 2009. 491 с. (на араб. языке)]
  15. История и культура славянских народов: достижения, уроки, перспективы [Электронный ресурс] URL: http://www.slavyanskaya- kultura.ru/slavic/folk/obraz-sobaki-v-ruskom-folklore.html (дата обращения 21/04/2020 г.).

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Birikh A. K. Russkaja frazeologija. Istoriko-jetimologicheskij slovar’ [Russian phraseology. Historical and etymological dictionary] / A. K. Birich, V. M. Mokienko, L. I. Stepanova / Edited by V. M. Mokienko. 3rd ed., ISPR. and add. M., 2005 — — 712 p. [in Russian]
  2. Volskaya N. P. Russkoe kul’turnoe prostranstvo: lingvokul’turologicheskij slovar’ [Russian cultural space: linguoculturological dictionary] // I. S. brileva, N. P. Volskaya, D. B. Gudkov, I. V. Zakharenko, V. V. Krasnykh. M.: Gnosis, 2004 — — 315 p. [in Russian]
  3. Dal V. I. Poslovicy russkogo naroda [Proverbs of the Russian people]: in 2 vols / V. I. Dal. SPb.; M.: Tip. M. O. wolf, 1879. — 654 p. [in Russian]
  4. Dal V. I. Tolkovyj slovar’ zhivogo velikorusskogo jazyka [Explanatory dictionary of the living great Russian language]: in 4 TT / V. I. Dal.. M.: Russian language, 1999. Vol. 1 — — 699 p. [in Russian]
  5. Kolesov V. V. Slovar’ russkoj mental’nosti [Dictionary of Russian mentality]. In 2 vols. Vol. 1 / V. V. Kolesov, D. V. Kolesova, A. A. Kharitonov. A-O. S. Petersburg: Zlatoust, 2014. — 592 p. [in Russian]
  6. Krachkovsky I. Yu., Arabskaja geograficheskaja literatura [Arab geographical literature] / I. Yu. Krachkovsky, Izbr. soch., vol. 4, M.-L., 1957 — — 965 p. [in Russian]
  7. Mokienko V. M. Bol’shoj slovar’ russkih poslovic [Big dictionary of Russian Proverbs] / V. M. Mokienko. M., OLMA Media Group, 2010. — 1024 p. [in Russian]
  8. Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka [Explanatory dictionary of the Russian language] / ed. By D. N. Ushakov. — M.: State. in-t » Sov. encycl.»; ogiz; State publishing house in foreign languages. and NAT. words., 1935-1940. (4 vol.). -88405 p. [in Russian]
  9. Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka [Explanatory dictionary of the Russian language] / ed. by S. I. Ozhegov, N. Yu. Shvedova. — M.: Azbukovnik, 1997. — 940 p. [in Russian]
  10. Hefni A. H. Zoomorfizmy v jazykovoj kartine mira (na fone arabskogo jazyka): dis. … magistra [Zoomorphisms in the language picture of the world (against the background of the Arabic language): master’s thesis] / A. H. Hefni. 2019. 106 p. [in Russian]
  11. Shakhovsky V. I. Golos jemocij v jazykovom kruge homo sentiens [Voice of emotions in the language circle of homo sentiens] / V. I. Shakhovsky. ed. stereotype. M., URSS. 2015. 144 p. [in Russian]
  12. Yasyukevich E. N. Paremija kak fenomen jazyka: obrazno-smyslovoj i modal’no-sintaksicheskij urovni organizacii (na materiale russkih i anglijskih poslovic i pogovorok): avtoref. dis. … kand. filol. Nauk [Paremia as a phenomenon of language: figurative-semantic and modal-syntactic levels of organization (based on Russian and English Proverbs and sayings): author’s abstract. … Cand. Philol. Sciences] / E. N. Yasyukevich. Minsk, 2003. -21 p. [in Russian]
  13. Al-Maydani, Ahmad Ibn Muhammad. Slovar’ poslovic [Dictionary of Proverbs]. in 2-H. T. Beirut: Dar al-Fikr, 1972. 908 p. [in Arabic]
  14. Taimurasad A. Slovar’ narodnyh poslovic [Dictionary of popular Proverbs]. Cairo: Hindawi, 2009. 491 p. [in Arabic]
  15. Istorija i kul’tura slavjanskih narodov: dostizhenija, uroki, perspektivy [History and culture of the Slavic peoples: achievements, lessons, prospects] [Electronic resource] URL: http://www. slavyanskaya — kultura.ru/slavic/folk/obraz-sobaki-v-ruskom-folklore.html (accessed 21/04/2020). [in Russian]

Гигантский список описаний персонажей (более 70 примеров)

Подавляющее большинство описаний персонажей просто ленивы.

Они повторяют типичные представления о волосах, цвете глаз и телосложении, давая вам больше информации о том, подходит ли персонажу платье или костюм, чем тот тип информации, который вам нужен, чтобы знать его близко.

Первое, что вы должны сделать при описании персонажа, — это выбрать категорию, которой не злоупотребляют. Например, попытка описать: 

  • Запах
  • Кожа
  • Аура
  • Движение

Нестандартное описание вашего персонажа поможет сохранить интерес читателя. Вы хотите, чтобы ваш читатель задавал вопросы об этом персонаже, чтобы не только узнать что-то о нем, но и создать тайну. Что сделало их такими? Как давно они в таком состоянии? Есть ли кто-то в настоящее время за ними или это паранойя из-за прошлого опыта? Подобные вопросы заставляют читателя читать.

Нужны не только физические описания. Подумайте: «Как на этого человека смотрит другой персонаж?» Они кажутся опасными, манящими, скрытными, подозрительными? То, как другой персонаж смотрит на кого-то другого, также дает представление о нем. Их привлекают? Отбит? Любопытный?

Еще одна вещь, на которую следует обратить внимание, это тип людей, несмотря на их внешний вид.

  • Как они думают?
  • Что они чувствуют?
  • Как они видят/реагируют на определенные ситуации по сравнению с другими?
  • Каково их психическое состояние?

Вот список примеров блестящих описаний персонажей, которые дадут вам представление и помогут придумать собственное:

3 Категории: Современная литература, Литература, Популярное

Современная литература

1,0046 1. Владимир Набоков,

Лолита

«… Ее кожа блестит в неоновом свете, льющемся с мощеного двора сквозь щели в шторах, ее черные, как смоль, ресницы спутались, ее серьезные серые глаза еще более пусты, чем когда-либо».

2. Мэрилин Робинсон,

Ведение домашнего хозяйства

” … в последние годы она продолжала селиться и начала уменьшаться. Ее рот изогнулся вперед, а брови откинулись назад, а череп сиял розовым и пестрым в простой дымке волос, которые колебались вокруг ее головы, как запомненная форма измененного существа. Она выглядела так, словно нимб человечества исчезал, и она превращалась в обезьяну. Усики росли из ее бровей, а на губах и подбородке торчали жесткие белые волосы. Когда она надела старое платье, грудь пустовала, а подол метел пол. Старые шляпы упали ей на глаза. Иногда она закрывала рот рукой и смеялась, закрыв глаза и тряся плечом».

3. Джеффри Евгенидес,

Брачный заговор

«В волосах Филлиды заключалась ее сила. Он был дорого вставлен в гладкий купол, как раковина оркестра для представления этого долгоиграющего акта, ее лица».

4. Чайна Мьевиль,

Этот переписчик

«Его рука была на глазах. Он был похож на неудачливого солдата. Грязь, казалось, так въелась в него, что морщины на его лице были похожи на письмена».

5. Михаил Булгаков,

Мастер и Маргарита

«И тут горячий воздух застыл перед ним, и из него материализовался прозрачный человек самой причудливой внешности. Маленькая голова в жокейской кепке, скудная клетчатая куртка, сделанная из воздуха… Человек был семи футов ростом, но очень узкий в плечах, невероятно худой, и лицо, заметьте, имело при этом насмешливое выражение. ».

6. Барбара Кингсолвер,

Библия Ядовитого леса

«Мама Беква Татаба стояла и смотрела на нас — маленькая темно-черная женщина. Ее локти торчали, как крылья, а огромная белая эмалированная ванна занимала пространство над ее головой, каким-то чудом удерживаясь на месте, пока ее голова двигалась быстрыми рывками вправо и влево».

7. Джон Кеннеди Тул,

Конфедерация болванов

«Зеленая охотничья кепка сжимала вершину мясистого шара головы. Зеленые ушанки, полные больших ушей и неподстриженных волос, и тонкие щетинки, выросшие в самих ушах, торчали по бокам, как поворотники, указывающие сразу два направления. Полные сжатые губы выдавались из-под густых черных усов и в уголках их утонули в складочках, наполненных неодобрением и крошками картофельных чипсов. В тени под зеленым козырьком кепки высокомерные сине-желтые глаза Игнациуса Дж. Рейли смотрели сверху вниз на других людей, ожидавших под часами в универмаге Д. Г. Холмса, изучая толпу людей в поисках признаков дурного вкуса в одежде. Игнациус заметил, что некоторые наряды были достаточно новыми и достаточно дорогими, чтобы их можно было по праву считать оскорблением вкуса и приличия. Обладание чем-либо новым или дорогим лишь отражало отсутствие у человека богословия и геометрии; это могло даже посеять сомнения в чьей-то душе».

8. А.С. Байатт,

Владение

«Он был компактным, четким мужчиной с четкими чертами лица, густыми очень мягкими черными волосами и задумчивыми темно-карими глазами. У него был вид настороженный, который мог меняться, когда он чувствовал себя расслабленным или счастливым, что нечасто случалось в эти трудные дни, в улыбку насмешливого дружелюбия и удовольствия, которая вызывала у многих женщин чувство тепла и чего-то большего».

9. Джонатан Сафран Фоер,

Все освещено

«Он вообще не был похож на что-то особенное».

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:

Если вы ищете руководство по написанию романа, я бы посоветовал мою статью «12 шагов, чтобы написать роман-бестселлер за 6 месяцев».

Литература

10. Генри Лоусон,

Девушка из Буша

«Серые глаза, которые становятся печальнее, чем закат или дождь, любящее сердце, которое становится все более верным. подожди тебя у трапов.

11. Ральф Эллисон,

Человек-невидимка

«Я человек-невидимка. Нет, я не привидение, подобное тем, что преследовали Эдгара Аллена По: и я не одна из ваших эктоплазм из голливудских фильмов. Я человек из вещества, из плоти и костей, волокон и жидкостей, и можно даже сказать, что я обладаю разумом. Я невидим просто потому, что люди отказываются меня видеть».

12. Ф. Скотт Фицджеральд,

Великий Гэтсби

«Он понимающе улыбнулся — гораздо больше, чем понимающе. Это была одна из тех редких улыбок, полных вечной уверенности, которые можно встретить четыре или пять раз в жизни. На мгновение оно столкнулось — или казалось, что столкнулось — со всем вечным миром, а затем сосредоточилось на вас с непреодолимым предубеждением в вашу пользу.

13. Томас Вулф,

Взгляни домой, Ангел

«Лицо моего брата Бена, — подумал Юджин, — похоже на кусок желтоватой слоновой кости; его высокая белая голова свирепо скрючена старческой хмуростью; его рот подобен ножу, его улыбка — мерцание света на лезвии. Его лицо подобно лезвию, и ножу, и вспышке света: оно тонкое и свирепое, и вечно красиво хмурится, и когда он устремляет свои твердые белые пальцы и свои хмурые глаза на вещь, которую хочет починить, он принюхивается. с резкой и личной концентрацией через его длинный, заостренный нос… его волосы блестят, как у мальчика — они сморщены и хрустят, как салат».

14. Редьярд Киплинг,

Книги джунглей

«Черная тень упала в круг. Это была Черная пантера Багира, сплошь чернильно-черная, но с отметинами пантеры, которые при определенном освещении проступали, как узор на мокром шелке. Все знали Багиру, и никто не хотел переходить ему дорогу, потому что он был хитер, как Табаки, смел, как дикий буйвол, и безрассуден, как раненый слон. Но голос у него был нежный, как дикий мед, капающий с дерева, и кожа мягче пуха».

15. Чарльз Диккенс,

Большие надежды

«[мисс Хэвишем] запретила бесконечно больше; что в уединении она уединилась от тысячи естественных и целительных влияний; что ее разум, задумчивый в одиночестве, стал больным, как и все разумы, которые делают, должны и хотят изменить установленный порядок их Создателя…»

16. Джон Ноулз, Отдельный мир

«Для такого и выдающегося атлета — даже Финеас был лучшим спортсменом в школе, будучи учеником Нижнего Миддла. Он был моего роста — пять футов восемь с половиной дюймов… Он весил сто пятьдесят фунтов, на раздражающие десять фунтов больше, чем я, которые струились от его ног к туловищу, от плеч к рукам и полной сильной шее в непрерывную, бесстрастную шею. единство силы».

17. Амброуз Бирс,

Чикамауга

«-мертвое тело женщины — белое лицо повернуто вверх, руки вытянуты и сжаты в траве, одежда в беспорядке, длинные темные волосы спутаны и полны свернувшаяся кровь. Большая часть лба была оторвана, а из рваной дыры торчал мозг, заливая висок, серой пенистой массой, увенчанной скоплениями малиновых пузырей, — работа раковины».

18. Джейн Остин,

Гордость и предубеждение

«…ваши манеры, поразившие меня полнейшей верой в ваше высокомерие, ваше тщеславие и ваше эгоистичное презрение к чувствам других, были таковы, что сформировали основу неодобрения, на которой последующие события построили столь непоколебимую неприязнь ; и я не знала вас и месяца, как почувствовала, что вы последний мужчина в мире, за которого мне удастся уговорить выйти замуж.

19. Марк Твен,

Приключения Гекльберри Финна

«Ему было под пятьдесят, и он выглядел так. Волосы у него были длинные, спутанные и сальные, свисали вниз, и сквозь них можно было видеть сияние глаз, как будто он был за виноградными лозами. Все было черным, без серого; как и его длинные, спутанные бакенбарды. На его лице не было ни румянца, ни лица; оно было белым; не как чужой белый, а белый, от которого тело тошнит, белый, от которого ползут мурашки по телу, — белый, как у древесной жабы, как у рыбьего живота. Что касается его одежды — просто лохмотья, вот и все. Одна его лодыжка опиралась на другое колено; ботинок на этой ноге был сломан, и два его пальца торчали, и он время от времени работал ими. Его шляпа валялась на полу — старый черный мешочек с прогнувшимся верхом, как крышка».

20. Уильям Голдинг,

Повелитель мух

«Под парящим плащом он был высоким, худым и костлявым; и волосы у него были рыжие под черной кепкой. Лицо у него было морщинистое и веснушчатое, уродливое, но не глупое».

21. Джейн Остин,

Убеждение

«Тщеславие было началом и концом характера сэра Уолтера Эллиота: тщеславие личности и положения. В юности он был на редкость красив, а в пятьдесят четыре года все еще оставался прекрасным мужчиной. . . ».

Оповещение:

Для тех из вас, кто хочет написать роман, посетите этот пост: «12 шагов, чтобы написать роман-бестселлер».

Вы не пожалеете.

22. Эндрю Лэнг,

Багровая книга фей

«Когда старый король увидел это, он вскипел от ярости, дико огляделся, бросился на землю и умер».

23. Джозеф Конрад,

Сердце Тьмы

«Он был зауряден по цвету лица, чертам лица, манерам и голосу. Он был среднего роста и обычного телосложения. Глаза его, обычной голубизны, были, может быть, удивительно холодны, и он уж точно мог бросить взгляд на такой острый и тяжелый, как топор… Иначе было только неопределенное, слабое выражение его губ, что-то исподтишка — улыбка — ни улыбки — помню, но не могу объяснить».

24. Энн Бронте,

Арендатор Уайлдфелл-Холла

«Его сердце было подобно чувствительному растению, которое на мгновение раскрывается на солнце, но скручивается и сжимается при малейшем прикосновении пальца или легчайшее дуновение ветра».

25. Макс Бирбом,

Зулейка Добсон

«Он следил взглядом за ее длинной стройной фигурой, когда она пробиралась в толпе и из нее, извилисто, доверчиво, доставая пенни из локтя одного парня, три пенни… у кого-то между шеей и воротником, полвенки из чужих волос, и всегда повторяла своим флейтовым голосом: «Ну, это как-то странно!»»

26. Олдос Хаксли,

Дивный новый мир

«У него был длинный подбородок и большие довольно выступающие зубы, которые, когда он не говорил, просто прикрывались его полными, витиевато изогнутыми губами. Старый, молодой? Тридцать? 50? Пятьдесят пять? Трудно было сказать».

27. Майя Энджелоу, «Я знаю, почему птица в клетке поет»

«У нее была насыщенно-черная кожа, которая слезла бы, как слива, если бы ее зацепили, но тогда никому бы и в голову не пришло подобраться к миссис Флауэрс достаточно близко, чтобы потрепать ее. ее платье, не говоря уже о том, чтобы зацепить ее кожу. Она не поощряла фамильярность. Она тоже была в перчатках. Я не думаю, что когда-либо видел, как миссис Флауэрс смеется, но она часто улыбалась. Медленное расширение ее тонких черных губ, обнажающих ровные маленькие белые зубы, затем медленное, легкое смыкание. Когда она решила улыбнуться мне, я всегда хотел поблагодарить ее».

28. Д. Г. Лоуренс,

Любовник леди Чаттерлей

«Но ее воля оставила ее. Странная тяжесть лежала на ее конечностях. Она уступала дорогу. Она сдавалась…»

29. Генри Джеймс,

The Aspern Papers

«Ее лицо не было молодым, но оно было простым; оно было не свежим, но мягким. У нее были большие глаза, которые не были ясными, и много волос, которые не были «причесаны», и длинные тонкие руки, которые, возможно, были грязными».

30. Эдвард Бульвер-Литтон, 9 лет0019 Занони Книга первая: Музыкант

«Она избалованная султанша досок. Испортить ее игру, может быть, достаточно легко, — разве они испортят ее натуру? Нет, не думаю. Там, дома, она еще хороша и проста; а там, под навесом у дверей, — там она и сидит до сих пор, божественно размышляя. Как часто, кривоствольное дерево, она смотрит на твои зеленые ветви; как часто, подобно тебе, в своих снах и фантазиях она борется за свет, а не за свет сценических фонарей.

31. Гюстав Флобер,

Мадам Бовари

«Жить среди этих бледнолицых женщин с четками и медными крестами…»

32. Чарльз Диккенс,

Большие надежды

«Хотя все остатки ее платья были сожжены , как мне сказали, в ней еще сохранилось что-то от ее прежней жуткой невесты; ибо они накрыли ее до горла белой ватой, и, когда она лежала с белой простыней, неплотно прикрывавшей ее, призрачный воздух чего-то, что было и изменилось, все еще витал над ней».

33. Редьярд Киплинг,

Множество изобретений

«Он закутался в цитаты — как нищий закутается в пурпур императоров».

34. Марк Твен,

Приключения Гекльберри Финна

«Он всегда был солнечным светом — я имею в виду, что он создавал впечатление хорошей погоды».

35. Хью Лофтинг,

История доктора Дулиттла

«Долгое время он молчал. Он оставался неподвижным, как камень. Казалось, он вообще почти не дышал. Когда он наконец заговорил, это звучало почти так, как будто он пел, к сожалению, во сне».

36. Чарльз Диккенс,

Большие надежды

«Я любил ее вопреки здравому смыслу, вопреки обещаниям, вопреки миру, вопреки надежде, вопреки счастью, вопреки всему разочарованию, какое только могло быть».

37. Эдвин А. Эбботт,

Флатландия: многомерный роман

«Он сам является своим собственным Миром, своей собственной Вселенной; ни о ком другом, кроме самого себя, он не может составить представления; он не знает Ни Длины, ни Широты, ни Высоты, ибо не имел с ними опыта; он не ведает даже числа Два; он и не думает о Множественности, ибо он сам есть Его Один и Все, будучи в действительности Ничто».

Popular

38. Джейми МакГуайр,

Beautiful Oblivion

«Ее длинные платиновые светлые волосы распущенными волнами падали на плечи, с несколькими черными прядями в виде глаз. На ней было черное мини-платье и армейские ботинки».

39. Н.К. Джемисин,

Сотня тысяч королевств

«Его длинные-длинные волосы развевались вокруг него, как черный дым, их пряди извивались и двигались по собственной воле. Его плащ — а может быть, и волосы — колыхались, словно на неощутимом ветру».

40. М.Л. ЛеГетт,

Сирота и вор

«Существо — ужасное, ужасное существо — было всего в нескольких шагах от нее. Его глаза были огромными, размером с гусиное яйцо и молочно-белыми. Его серая скользкая кожа туго обтягивала лицо. Его рот был широк и полон игольчатых зубов. Его руки покоились на камне, перепончатые и огромные руки, каждый палец которых заканчивался острым изогнутым ногтем. Он был ростом с человека, но странно сморщенным и сгорбленным».

 41. Янтарный рассвет,

Sub Rosa

«Когда он появился, его глаза были такими же карими, как я помнил, зрачки были с золотыми крапинками, как пляжная галька».

42.

Джулия Стюарт, Башня, Зоопарк и Черепаха

«Его волосы были отращены, чтобы противодействовать их явному отступлению от макушки, и были собраны в жалкий, хрупкий конский хвост, который свисал вяло. вниз по его спине. Цветы прыщей подчеркивали его белоснежную кожу».

43. Джеймс Ли Берк,

Неоновый дождь

«Рукава цвета хаки были закатаны на загорелых руках, у него были плоские зеленые глаза и тяжелые черты лица жителей гор северной Луизианы. От него слабо пахло засохшим потом, Красным Человеком и тальком.

44. Стефани Майер,

Сумерки

«Я живо вспомнила плоский черный цвет его глаз, когда он в последний раз смотрел на меня — цвет бросался в глаза на фоне его бледной кожи и каштановых волос. Сегодня его глаза были совсем другого цвета: странной охры, темнее ириски, но с тем же золотым оттенком».

45. Брайан Маллой,

Двенадцать долгих месяцев

«С ярко-рыжими волосами она выглядит как сестра Рональда Макдональда в постменопаузе. Которая позволила себе уйти».   (это один из моих любимых, потому что я нахожу его смехотворно забавным)

46. Джоан Джонстон,

Больше не незнакомка

«На самом деле у Реб был такой же безупречный цвет лица, как и у ее сестры, за исключением веснушек. Прямые, подстриженные по-мальчишески волосы небрежно падали на лоб и скрывали красивые дугообразные брови, обрамлявшие большие выразительные глаза. У нее был тонкий орлиный нос, но упрямый рот и подбородок».

47. Брайан Мортон,

Breakable You

«Без очков Вивиан выглядела немного пугающе. У нее были напряженные жилистые мускулы и жесткое, почти зверское лицо — лицо, которое могло быть выточено скульптором, разлюбившим представление о красоте».

48. Энн Райс,

Вампир Арман

«Я увидела, что мой Учитель облачился в толстую тунику и красивый темно-синий камзол, который я раньше почти не замечал. На руках у него были мягкие гладкие темно-синие перчатки, идеально прилепившиеся к пальцам, а ноги были покрыты толстыми мягкими кашемировыми чулками вплоть до его красивых остроносых туфель».

49. Бекка Фитцпатрик,

Black Ice

«Его каштановые волосы были подстрижены, и это подчеркивало поразительную симметрию его лица. Когда солнце светило ему в спину, тени отмечали впадины под его скулами. Я не мог определить цвет его глаз, но я надеялся, что они карие… У парня были прямые скульптурные плечи, которые заставили меня подумать пловец …»

50. Э. К. Шиди,

Killing Bliss

«Он стоял , который поставил его лицом к лицу с темноволосой женщиной, чей блестящий, горящий взгляд вливался в его ничтожную душу, как кипящая смола, чей рот пенился от ярости, и чья рука теперь сжимала, побелевшие костяшки, вокруг ножа для мяса ». (Автор дает много подробностей об эмоциях персонажей, но нет ни одной конкретной детали об их внешности. Используйте это как пример того, что внешность не всегда является самой важной вещью.)

51. Джеймс Ли Бёрк,

Неоновый Дождь

«С его жестких седых и черных волос капал пот, а лицо было цвета и текстуры старой бумаги. Он посмотрел на меня с того места, где сидел на своей койке, и его глаза были горячими и яркими, а над верхней губой выступили капельки влаги. Между пожелтевшими пальцами он держал сигарету Camel, а пол вокруг его ног был усеян окурками».  

52. Сюзанна Коллинз,

Голодные игры

«У нее яркие темные глаза и атласная коричневая кожа, она стоит, наклонившись, на носочках, слегка раскинув руки в стороны, как будто готовая взлететь при малейшем звуке».

53. Бекка Фитцпатрик,

Тише, Тише

«Он был отвратительным… и самой соблазнительной, измученной душой, которую я когда-либо встречала». (Это не описывает его физически, но дает представление о том, как его видит главный герой)

54. Джоан Роулинг,

Гарри Поттер и Философский камень

«В дверях стоял гигантский мужчина. Его лицо было почти полностью скрыто длинной косматой гривой волос и дикой спутанной бородой, но можно было разглядеть его глаза, блестящие, как черные жуки, под всеми волосами».

55. Энн Райс,

Скрипка

«Я сознательно думал о нем, моем скрипаче, пункт за пунктом, что с его длинным узким носом и такими глубоко посаженными глазами он мог бы быть менее соблазнительным для кого-то другого — возможно. Но тогда, пожалуй, никому. Какой у него был хорошо сложенный рот, и как узкие глаза, детализированные углубленные веки давали ему такой диапазон выражения, чтобы широко открыть взгляд или утонуть в хитрой улице».

56. Кевин Брукс,

Лукас

«Как я уже говорил, воспоминание о прогулке Лукаса вызывает у меня улыбку. Это невероятно яркое воспоминание, и если я закрою глаза, то смогу увидеть его сейчас. Спокойный рывок. Красиво и стабильно. Не слишком быстро и не слишком медленно, Достаточно быстро, чтобы куда-то добраться, но не слишком быстро, чтобы что-то упустить. Бодрый, бдительный, решительный, без забот и без тщеславия. Прогулка, которая одновременно принадлежала и была удалена от всего вокруг».

57. Энн Райс, 9 лет0019 Скрипка

«И она выглядела такой, какой он всегда ее ненавидел, — мечтательной и неряшливой, и милой, с опущенными очками, курящей сигарету, с пеплом на пальто, но полной любви, с тяжелым и бесформенным телом от возраст. »

58. Кевин Брукс,

Лукас

«Когда мы подошли ближе, фигура стала яснее. Это был молодой человек или мальчик, свободно одетый в тускло-зеленую футболку и мешковатые зеленые брюки. На талии у него была повязана зеленая армейская куртка, а через плечо висела зеленая холщовая сумка. Единственной незеленой вещью в нем была пара неряшливых черных прогулочных ботинок на ногах. Хотя он был маленьким, он не был таким маленьким, как я сначала подумал. Он был не совсем мускулистым, но и не казался худосочным… В нем чувствовалась скрытая сила, изящная сила, которая проявлялась в его равновесии, в том, как он держал себя, в том, как он ходил…»

59. Ирис Йохансен,

Лицо Обмана

«Кудрявые взлохмаченные кудри, минимум макияжа, большие карие глаза за круглыми очками в проволочной оправе. В этом лице был мир характера, более чем достаточный, чтобы сделать ее обворожительной, а не просто привлекательной».

60. Деннис Лихейн,

Выпивка перед войной

«Брайан Полсон был худым как гребешок, с гладкими волосами цвета олова и влажным мясистым рукопожатием…. Его приветствие было кивком и миганием, как и подобает тому, кто вышел из тени лишь на мгновение.

61. Джина Шоуолтер,

Самая темная ночь

«Светлые волосы волнами падали на плечи, обрамляя лицо смертных женщин, считающееся чувственным пиршеством. Они не знали, что этот человек на самом деле был дьяволом в ангельской шкуре. Хотя должны были. Он практически светился непочтительностью, и в его зеленых глазах был нечестивый блеск, который говорил, что он будет смеяться вам в лицо, отсекая ваш жар. Или смеяться тебе в лицо, пока ты вырезаешь ему сердце.

62. Сэм Байерс, 9 лет0019 Идиопатия 

«Теперь он был здесь: в одежде, лице и межличностных отношениях; каждый дюйм блаженного ученого».

63. Мэгги Стифватер,

The Raven Boys

«В нем, как всегда, был образ американского героя войны, закодированный в его взлохмаченных каштановых волосах, прищуренных по-летнему карих глазах, прямом носе, характерном для древних англо-американцев. — Саксы милостиво перешли к нему. Все в нем говорило о доблести, силе и крепком рукопожатии».

64. Дж.Р.Р. Толкин,

Властелин Колец: Братство Кольца

«Лицо Элронда было нестареющим, ни старым, ни молодым, хотя в нем было записано воспоминание о многих радостных и печальных вещах. Волосы его были темны, как тени сумерек, и на них был серебряный обруч; глаза его были серы, как ясный вечер, и в них был свет, подобный свету звезд».

65. Фредрик Бакман,

Человек по имени Уве

«Говорили, что Уве видел мир черно-белым. Но она была цветной. Весь цвет, который у него был».

66. Фрэнк Герберт,

Дюна

«…девочка, на вид около четырех лет. На ней была черная аба, капюшон был откинут назад, обнажая крепления стилсьюта, свободно свисающие у нее на шее. Ее глаза были голубыми фрименскими и смотрели на мягкое круглое лицо. Она казалась совершенно бесстрашной, и в ее взгляде было выражение, которое заставило барона чувствовать себя неловко по той причине, которую он не мог объяснить».

67. Орсон Скотт Кард,

Игра Эндера

«Эндер не видел в Питере красивого десятилетнего мальчика, которого видели взрослые, с темными взлохмаченными волосами и лицом, которое могло принадлежать Александру Македонскому. Большой. Эндер посмотрел на Питера только для того, чтобы обнаружить злость или скуку, опасное настроение, которое почти всегда приводило к боли.

68. Кейтлин Моран,

Как создать девушку

«Он держал голову в руках, а его галстук выглядел так, будто его надел враг, и он душил его».

69. Грэм Джойс,

Какая-то сказка

«Питер был нежным рыжеволосым мужчиной-медведем. Стоя в носках в шесть четыре часа, он двигался повсюду с легким морским покачиванием, но, несмотря на широкую грудь, в нем было что-то сосредоточенное и успокаивающее, как старая корабельная мачта, вырезанная из цельного бревна».

70. Брэд Паркс,

Девушка по соседству

«…в дополнение к тому, что она веселая, умная и сообразительная — в дерзкой манере, которая всегда позволяла мне быть честным, — на нее довольно легко смотреть, никогда не… заканчивающиеся ноги, подтянутые руки, вьющиеся каштановые волосы и глаза, которые дразнят, улыбаются и блестят одновременно».

71. Деннис Лихейн,

Выпивка перед войной

«Стерлинг Малкерн был румяным, мускулистым мужчиной, из тех, кто носил вес как оружие, а не как помеху. У него была копна жестких седых волос, по которым можно было приземлить DC-10, и рукопожатие, которое почти не вызывало паралича».

72. Филип Пуллман,

Золотой компас

«Лорд Азриэл был высоким мужчиной с мощными плечами, свирепым темным лицом и глазами, которые, казалось, вспыхивали и блестели от дикого смеха. Это было лицо, над которым нужно было доминировать или сражаться, но никогда не было лицом, над которым можно было бы покровительствовать или жалеть. Все его движения были большими и совершенно сбалансированными, как у дикого зверя, и когда он появлялся в такой комнате, он казался диким зверем, которого держат в слишком маленькой клетке».

73. Шерман Алекси, 9 лет0019 Одинокий рейнджер и Тонто Кулачный бой на небесах

«Я думал, что она такая красивая. Я полагал, что она из тех женщин, которые могут заставить бизонов подойти к ней и расстаться с жизнью. Ей не нужно было бы охотиться. Каждый раз, когда мы шли гулять, птицы следовали за нами. Черт, перекати-поле будет преследовать нас повсюду».

Более 300 замечательных слов для описания кого-либо на английском языке • 7ESL

Что такое личностные прилагательные? Здесь вы найдете исчерпывающий список слов для описания кого-либо на английском языке с примерами и картинками. Если вы рассказываете кому-то о своей бабушке и хотите передать, какой она прекрасный человек, сейчас самое время использовать личностные прилагательные. В английском языке, когда вы говорите о чьей-то личности, есть несколько отличных прилагательных, которые вы можете использовать для этого. Это не только пополнит ваш словарный запас, но и облегчит вам разговор на подобные темы.

Содержание

Прилагательные личности

Что такое прилагательные личности?

Определенный набор прилагательных используется для описания личности. Личность — это описание того, как кто-то действует, ведет себя или реагирует. Прилагательные, которые описывают личность, часто называют личностными прилагательными. Прилагательные личности могут быть одним из наиболее важных типов прилагательных для понимания. Они могут помочь вам узнать, счастлив ли кто-то или грустен, силен или легок, быстр или медлителен. Они помогают нам узнать, чего ожидать от окружающих нас людей, и знать это может быть очень полезно.

Положительные прилагательные личности

Многие прилагательные, описывающие личность, являются положительными. Ниже приведен список некоторых положительных личностных прилагательных. Их полезно использовать для людей, которые вам нравятся, для людей, которыми вы восхищаетесь, для людей, на которых вы хотите произвести впечатление, и для себя.

  • Активный
  • Адаптируемый
  • Авантюрный
  • Приветливый
  • Любезный
  • Дружный
  • Забавный
  • Храбрый
  • Яркий
  • Спокойствие
  • Осторожно
  • Очаровательный
  • Предусмотрительность
  • Коммуникативный
  • Сострадательный
  • Добросовестный
  • Внимательный
  • Мужественный
  • Вежливый
  • Креатив
  • Определено
  • Прилежный
  • Дипломатический
  • Сдержанный
  • Динамический
  • Эмпатический
  • Энергетический
  • Верный
  • Бесстрашный
  • Дружелюбный
  • Забавный
  • Щедрый
  • Нежный
  • Хорошо
  • Общительный
  • Полезно
  • Честно
  • Обнадеживающий
  • Юмористический
  • Воображаемый
  • Интеллектуальный
  • Интуитивный
  • Изобретательский
  • Радостный
  • Вид
  • Любящий
  • Верный
  • Лаки
  • Зрелые
  • Мотивированный
  • Аккуратный
  • Ницца
  • Оптимистичный
  • Страстный
  • Пациент
  • Отважный
  • Вежливый
  • Популярные
  • Мощный
  • Практический
  • Рационал
  • Реалистичный
  • Надежный
  • Находчивый
  • Романтик
  • Разумный
  • Искренний
  • Смарт
  • Общительный
  • Сочувствующий
  • Приборка
  • Понимание
  • Готов
  • Мудрый
  • Остроумный

Узнайте больше со списком положительных прилагательных на английском языке.

Отрицательные прилагательные личности

Другие прилагательные для описания личности являются отрицательными. Ниже приведен список некоторых отрицательных личностных прилагательных. Их следует использовать с осторожностью, поскольку отрицательные слова для описания чьей-либо личности обычно воспринимаются довольно плохо.

  • Абразив
  • Агрессивный
  • Апатичный
  • Аргументативный
  • Скучно
  • Босси
  • Черствый
  • Кэтти
  • Детский
  • Дерзкий
  • Противостояние
  • Контроль
  • Трусливый
  • Жестокий
  • Циничный
  • Оборонительный
  • Лживый
  • Плотный
  • Коварный
  • Размер
  • Нечестный
  • Нелояльный
  • Дезорганизованный
  • Неуважительно
  • Подрывной
  • Эгоистичный
  • уклончивый
  • Зло
  • Фанатик
  • Слоеный
  • Глупый
  • Забывчивый
  • Легкомысленный
  • Сплетник
  • Жадный
  • Ворчун
  • Легковерный
  • Враждебный
  • Без чувства юмора
  • Лицемерный
  • Невежественный
  • Нетерпеливый
  • Непрактично
  • Невнимательный
  • Иррациональное
  • Ревнивый
  • Судебный
  • Ленивый
  • Манипулятивный
  • Среднее значение
  • Муди
  • Болезненный
  • противный
  • Любопытный
  • Навязчивый
  • Параноик
  • Пессимистичный
  • Петти
  • Посессив
  • Предвзятый
  • Претенциозный
  • Безрассудный
  • Обиженный
  • Гнилой
  • Грубый
  • Эгоистичный
  • Неряшливый
  • Испорченный
  • Скупой
  • Глупый
  • Не повезло
  • Немотивированный
  • Ненадежный
  • Неопрятный
  • Напрасно

Нейтральные или контекстуальные прилагательные личности

Некоторые прилагательные сами по себе не являются отрицательными или положительными, но их все же можно использовать для описания личности. Некоторые из следующих прилагательных в целом нейтральны. Другие могут быть как положительными, так и отрицательными, в зависимости от того, как они используются. Их часто полезно использовать вместо отрицательных слов, потому что это способ сказать что-то, что не является явно положительным, но и не всегда отрицательным. Они также хороши для людей, которых вы не знаете достаточно хорошо, чтобы понять, следует ли использовать отрицательные или положительные слова.

  • Амбициозный
  • Тревожный
  • Бризи
  • Деловой
  • занят
  • Повседневная
  • Церебральный
  • Осторожный
  • Болтливый
  • Детский
  • Конкурентный
  • Комплекс
  • Консервативный
  • Решительный
  • Эмоциональный
  • Загадочный
  • экстравагантный
  • Экстраверт
  • Буйный
  • Народный
  • Мощный
  • Фрэнк
  • Скромный
  • Идиосинкразический
  • Беспристрастный
  • Впечатлительный
  • Независимый
  • Заблокировано
  • Интеллектуал
  • Интенсивный
  • Интроверт
  • Непочтительный
  • Громко
  • Мученик
  • Меркуриал
  • Озорной
  • Модерн
  • Модест
  • Моралистический
  • Нейтральный
  • Ни к чему не обязывающий
  • Неконкурентный
  • Оппортунистический
  • Обычный
  • Откровенный
  • Перфекционист
  • Постоянный
  • Философский
  • Политический
  • Предсказуемый
  • Частный
  • Опрос
  • Мятежный
  • Расслабленный
  • Зарезервировано
  • Саркастический
  • Чувствительный
  • Серьезный
  • Застенчивый
  • Глупый
  • Гладкая
  • Мягкий
  • Торжественный
  • Прямота
  • Строгий
  • Подчиненный
  • Удивительно
  • Робкий
  • Жесткий
  • Скромный
  • Неизменный
  • Бескомпромиссный
  • Нетребовательный
  • Непреклонный
  • Тихий

Когда использовать личностные прилагательные

Вы можете использовать личностные прилагательные, когда объясняете, на что похож человек. Вы можете использовать их, когда говорите кому-то, почему вы любите (или ненавидите) конкретного учителя. Вы также можете использовать личностные прилагательные для описания животных или иногда даже растений.

Вы также можете использовать личностные прилагательные, чтобы хорошо выглядеть в таких вещах, как резюме и заявления о приеме на работу или в школу. Важно иметь список прилагательных, готовых описать себя. Убедитесь, что вы включили много положительных! Положительные личные прилагательные помогут вам казаться лучше в глазах окружающих и повысить вашу самооценку. Удивительно, что словарный запас может сделать для вас!

Слова для описания человека

Английский язык полон разных слов. Здорово знать как можно больше, но еще важнее убедиться, что вы хорошо знаете определенные слова. Знание того, как их использовать, действительно помогает правильному общению! Это может помочь вам понять точное значение, которое вы пытаетесь найти, и это может помочь вам понять, что именно другие люди пытаются вам сказать.

Прилагательные — это слова, описывающие людей, места и вещи. Существует много-много разных прилагательных, и ими можно описать практически любое существительное. Этот урок посвящен конкретно прилагательным, которые используются для описания личности.

100 лучших слов для описания человека

  • Беспокойство
  • Непослушный
  • Упрямый
  • Чувствительный
  • Интеллектуальный
  • Ницца
  • Эмоциональный
  • Вспыльчивый
  • Нервный
  • Среднее значение
  • Отвлеченный
  • Нечестный
  • Грубый
  • Сдержанный
  • Сумасшедший
  • Чики
  • Веселый
  • Энергетический
  • Неопрятный
  • Пессимистичный
  • Оптимистичный
  • Неприятный
  • Разговорчивый
  • Спокойствие
  • Страстный
  • Гордый
  • Искренний
  • Ленивый
  • Живой
  • Забавный
  • Глупый
  • Застенчивый
  • Определено
  • Универсальный
  • Общительный
  • Обеспокоенный
  • Задумчивый
  • Скромный
  • Дружелюбный
  • Фрэнк
  • Послушный
  • Честно
  • Бесстрашный
  • Недружественный
  • Щедрый
  • Сострадательный
  • Сердечный
  • непослушный
  • Простота
  • Эгоистичный
  • Воображаемый
  • Спокойный
  • Ревнивый
  • Полезно
  • Восторженный
  • Постоянный
  • Разумный
  • Рационал
  • Зарезервировано
  • Уверенный в себе
  • Босси
  • Отважный
  • Пациент
  • Нетерпеливый
  • Спокойный
  • Небрежный
  • Грязный
  • Трудолюбивый
  • Креатив
  • Широкий кругозор
  • Верный
  • Вид
  • Мужественный
  • Верный
  • Модест
  • Приборка
  • Уверенный
  • Внимательный
  • Любящий
  • Надежный
  • Испуганный
  • Добросовестный
  • Добродушный
  • Осторожно
  • Нежный
  • Аккуратный
  • Динамический
  • Беспристрастный
  • Беспристрастный
  • Поддерживающий
  • Робкий
  • Интеллектуал
  • Храбрый
  • Амбициозный
  • Вежливый
  • Счастливый
  • Романтик
  • Дипломатический
  • Вежливый
  • Юмористический
  • Самодисциплинированный
  • Популярные
  • Смарт
  • Серьезный
  • Лицемерный
  • Авантюрный

Прилагательные личности | слова для описания чьей-либо личности и характера

Булавка

Слова для описания личности (с примерами и картинками)

Тревожный

– Он был тревожным , чтобы сохранить свою репутацию.

Штифт

Непослушный

— Ты очень непослушный мальчик! Посмотри, что ты наделал!

Штифт

Упрямый

– Он был слишком упрямым , чтобы признать свою неправоту.

Штифт

Чувствительная

— Она очень чувствительна к чувствам других людей.

Штифт

Умная

— Она казалась умной и хорошо образованной.

Штифт

Хороший

— Он приятный парень, когда трезв.

Штифт

Эмоциональный

– Во время речи он получил довольно эмоциональный .

Штифт

Вспыльчивый

– Он был вспыльчивым и безжалостным в поражении.

Штифт

Нервничаю

– Я очень нервничаю перед большой гонкой.

Штифт

Подлый

– Он был гиперкритичен и подлый .

Штифт

Отвлекся

– Председатель отвлекся между различными мнениями.

Штифт

Нечестный

нечестный менеджер украл у компании миллионы фунтов стерлингов.

Штифт

Грубый

– Он такой грубый , что его никто не выносит.

Штифт

Сдержанный

– Он очень сдержанный в высказывании своего мнения.

Штифт

Сумасшедший

— Он сумасшедший , раз так быстро водит машину.

Пин

Нахальный

— Он нахальный своему учителю.

Штифт

Веселая

— Жозефина была яркой, живой и веселой .

Штифт

Энергичный

— Он казался динамичным и энергичным лидером.

Штифт

Неопрятный

– У меня стало больше неопрятных с тех пор, как я перестал ходить на работу.

Штифт

Пессимистичный

– Не будь таким Пессимистичным .

Штифт

Оптимистичный

– я очень оптимистичный в отношении наших шансов на успех.

Штифт

Неприятный

– Она считала его неприятным мужчиной.

Штифт

Разговорчивая

– Ей либо действительно болтливая и ее нельзя заткнуть а то она молчит.

Штифт

Спокойствие

– Она такая спокойная , что ее ничто не смущает.

Штифт

Страстный

– Я страстный сторонник паблик-арта.

Штифт

Гордый

– Он слишком горд , чтобы увидеть собственную ошибку.

Пин

Искренний

– Он был искренним в своем желании помочь нам.

Штифт

Ленивый

– Он чувствовал себя слишком ленивым , чтобы встать с постели.

Штифт

Живой

— Он общительный и живой человек.

Штифт

Смешная

– Она всегда была такой смешной и интересной.

Штифт

Глупый

– Хватит быть таким глупым и незрелым, Бен!

Штифт

Застенчивый

– Он был слишком застенчивым , чтобы пригласить ее потанцевать с ним.

Штифт

Решительный

– Он был полон решимости восстановить свою честь.

Штифт

Универсальный

– Он разносторонний актер, сыгравший самые разные роли.

Штифт

Общительный

– Я не в общительном настроении.

Штифт

Обеспокоенный

– Ты выглядишь обеспокоенным. В чем дело?

Штифт

Вдумчивый

— Она очень добрый и вдумчивый человек.

Штифт

Скромный

— Он очень скромный о своем успехе.

Штифт

Дружелюбный

– Он дружелюбен со всеми нами.

Штифт

Фрэнк

– Он был очень откровенен о своих отношениях с актрисой.

Штифт

Послушный

— Мы абсолютно послушны начальнику.

Штифт

Честный

– Я верю, что моя сестра честная .

Штифт

Бесстрашный

– Мальчик кажется совершенно бесстрашным .

Штифт

Недружелюбная

– Она действительно была недружелюбной ко мне.

Штифт

Щедрые

– Они щедрые , хотя они бедны.

Штифт

Сострадательный

– Мой отец был глубоко сострадательным человеком.

Штифт

Сердечная

– Она хорошая сердечная женщина.

Штифт

Непослушный

– Я был очень непослушным по отношению к отцу.

Штифт

Прямолинейный

– Он был довольно прямолинеен с нами по поводу связанных с этим трудностей.

Штифт

Эгоистичный

— Он не только высокомерный, но и эгоистичный .

Штифт

С воображением

— Она очень трудолюбива, но не очень с воображением .

Штифт

Спокойная

– Обычно у нее был обеспокоенный вид спокойное лицо.

Штифт

Завидующий

– Почему ты так завидуешь его успехам?

Булавка

Полезная

– Она была неизменно вежливой и полезной .

Штифт

Энтузиазм

– Он увлечен поп-музыкой.

Штифт

Постоянный

– Она может быть очень настойчивой когда чего-то хочет.

Штифт

Разумный

– Если вы разумный вы будете учиться еще год.

Штифт

Рациональный

– Он был слишком расстроен, чтобы быть рациональным .

Штифт

Зарезервировано

– Хелен была застенчивой и зарезервировано .

Штифт

Уверенная в себе

— Теперь она превратилась в счастливую, самоуверенную женщину.

Штифт

Властная

— Она ужасно властная и никто ее особо не любит.

Штифт

Отважная

— Она отважная леди.

Штифт

Пациент

– Врач очень пациент со своими пациентами.

Штифт

Нетерпеливый

– Он нетерпеливый с теми, кто осуждает схему.

Штифт

Беспечный

– Он был добродушным человеком очень умеренных взглядов.

Штифт

Небрежный

– Он был очень небрежным в своей работе, так что он действительно заслуживал получить ворота.

Штифт

Грязная

– Вики очень хорошо готовит, но она довольно неряшливая .

Штифт

Трудолюбивый

— Он был слишком честным и трудолюбивым .

Штифт

Креативный

— Он очень творческий музыкант.

Штифт

Широкий кругозор

– Мне нравится думать, что мне 9 лет0039 широкий кругозор .

Штифт

Верный

– Он был верен своей обещанной жене.

Штифт

Добрый

– У нее такой добрый , дружелюбный характер.

Штифт

Мужественный

— Мы все чтим мужественных человек.

Штифт

Верный

— Он всегда был для всех нас таким верным другом.

Штифт

Скромный

— Он очень скромный человек.

Штифт

Аккуратный

— Я аккуратный человек.

Штифт

Уверенно

– Она говорила более уверенно , чем она себя чувствовала.

Штифт

Внимательный

— Она была очень внимательна к своим гостям.

Штифт

Любящий

— Друг — это любящий компаньон на все времена.

Штифт

Надежный

– Я гарантирую ему честного и надежного парня.

Штифт

Испуганный

– Интересно, кто боится потерять меня.

Штифт

Добросовестный

– Обычно мы очень добросовестно относимся к нашей работе.

Штифт

Добродушный

— Он добрый , ладит со всеми.

Штифт

Осторожно

– Он был осторожен чтобы держаться подальше от глаз.

Штифт

Нежный

– Ему очень нежный со своими детьми.

Штифт

Аккуратная

– Она была маленькая и аккуратная человек.

Штифт

Динамический

— Он был динамичной личностью в деловом мире.

Штифт

Беспристрастная

— Она одна из самых справедливых людей, которых я знаю.

Штифт

Беспристрастный

— Он не был беспристрастным свидетелем из-за своей близости с обвиняемым.

Штифт

Поддерживал

– Он сильно поддерживал мою карьеру.

Штифт

Робкий

– Люси довольно робкий ребенок.

Штифт

Интеллигент

– Он был интеллектуалом , ученый человек.

Штифт

Храбрый

– Она была очень храброй чтобы научиться кататься на лыжах в пятьдесят.

Штифт

Амбициозная

— Она амбициозная карьеристка.

Штифт

Вежливый

– Боюсь, я был не очень вежлив с ней.

Штифт

Счастливый

— Ты сегодня не выглядишь счастливым .

Штифт

Романтичная

– У нее романтическая натура.

Штифт

Дипломатический

– Вы должны быть более дипломатичным в разрешении ситуации.

Штифт

Вежливый

– Персонал отеля дружелюбный и вежливый .

Штифт

Юмористический

– Она не собиралась быть юмористической .

Штифт

Самодисциплинированный

– Вы самодисциплинированный человек?

Штифт

Популярность

– Мария популярна среди студентов.

Штифт

Умный

– Марк умный и утонченный молодой человек.

Штифт

Серьезный

– Я пока не хочу получать серьезный .

Штифт

Лицемерная

— Она мне не нравится, потому что она лицемерная личность.

Штифт

Предприимчивый

– Энди не очень предприимчивый повар.

Штифт

Другие полезные слова до

Описание кого-то
Слова для описания чьих-то чувств и эмоций.

Штифт

Слова для описания черт личности и характера человека

Булавка

Список лучших прилагательных для описания себя и прилагательных для описания человека на английском языке.

Штифт

Прилагательные личности Слова

для описания кого-то | Фотографии

Слова для описания человека на английском языке | Индивидуальные прилагательные Изображение 1

Штифт

Слова для описания человека на английском языке | Индивидуальные прилагательные Изображение 2

Булавка

Слова для описания человека на английском языке | Индивидуальные прилагательные Изображение 3

Булавка

Слова для описания человека на английском языке | Индивидуальные прилагательные Изображение 4

Булавка

Личные прилагательные | Видео

Выучите полезные слова, чтобы описать человека с американским английским произношением.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *