Маргарита все о имени: Значение имени Маргарита (Марго)

Маргарита все о имени: Значение имени Маргарита (Марго)

К интерпретации имени Фагот в романе «Мастер и Маргарита»

К интерпретации имени Фагот в романе «Мастер и Маргарита»[окт. 24, 2008|06:23 pm]

Михаил Безродный

[Tags|dorpat, vgl, булгаков, введ в литвед, гоголь, грибоедов, шершеневич]

Ниже читатель найдет свод гипотез о происхождении и смысле имени Фагот, выдвинутых за последние тридцать лет (1978–2008). Ряд материалов, к сожалению, оказался недоступен, а кое-что, и не исключено, что многое, вовсе не попало в поле моего зрения, так что буду признателен за дополнения.

Оценить эти гипотезы предоставляется читателю. Скажу только два слова по поводу предположения (1), что имя Фагот отсылает к «хрипун, удавленник, фагот». Думается, не столько отсылает (зубоскал Коровьев на Скалозуба ничем не похож), сколько, может быть, восходит.

И, может быть, не только к Грибоедову, но и к Гоголю:


… глаза его без всякого участия, без всякой жизни глядели в окно, обращенное в двор, где грязный водовоз лил воду, мерзнувшую на воздухе, и козлиный голос разносчика дребезжал: «Старого платья продать». <…> Опять какой-то сон, какой-то пошлый, гадкий сон. <…> Он опять ожидал вечера, опять заснул, опять снился какой-то чиновник, который был вместе и чиновник и фагот; о, это нестерпимо!


Таким же, как у разносчика, голосом (который, вероятно, и отозвался фаготом в сновидении героя) наделен Коровьев: «козлиным голосом запел длинный клетчатый», «объявил он громким козлиным тенором», «заорал дребезжащим тенором» и т. д.

Конечно, и Грибоедова, и Гоголя автор «Мастера и Маргариты» читал, а напр., фразу:


Последние слова понравились Манилову, но в толк самого дела он все-таки никак не вник и вместо ответа принялся насасывать свой чубук так сильно, что тот начал наконец хрипеть, как фагот


даже «редактировал», готовя киносценарий «Мертвые души»:


Манилов совершенно растерялся и вместо какого-нибудь вопроса принялся молча посасывать свои чубук, причем так сильно, что тот начал хрипеть, как фагот.


А вот читал ли он «Экстравагантные флаконы» (1913) Шершеневича? Где:


Как плащ кровавый Мефистофеля,
Ворвался криком мой фагот.

 

Концентрация «булгаковских» образов значительная, но очень возможно, что это сходство случайно.

Итак, обещанный свод гипотез:

(1) «… через посредство темы „грибоедовской Москвы“ мы оказываемся одновременно и в Москве после пожара – Москве, которой, по словам Скалозуба, „пожар способствовал <…> много к украшенью“. Ср. в конце романа полуироническое „пророчество“ Коровьева о том, что на месте сгоревшего Грибоедова будет построено новое здание,

„лучше прежнего“. Цитатный характер данной фразы Коровьева подтверждается и тем, что одно из его имен – Фагот – содержит намек на Скалозуба („хрипун, удавленник, фагот“ – слова Чацкого о Скалозубе). <…> второе имя Коровьева – Фагот – явно связано как с надтреснутым тембром его голоса, так и с его шутовским амплуа („фагот-пересмешник“), т. е. тоже является „говорящим именем“ (ср. также содержащуюся в этом имени отсылку к „Горю от ума“ <…>)» (Гаспаров Б. М. Из наблюдений над мотивной структурой романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Slavica hierosolymitana. 1978. № 3. С. 224–225, 232).

(2) «… семантические компоненты имени Фагот. Булгаков, на наш взгляд, соединил в нем два разноязычных слова: русское «фагот» и французское «fagot». Тут надо иметь в виду, что комплекс словарных значений современной французской лексемы «fagot» («связка веток») утратил отношение к музыкальному инструменту – буквально «связка дудок» («фагот» – по-французски «basson»), – и в числе этих значений есть такие фразеологизмы, как «être habillé comme une fagot» («быть, как связка дров», т. е. безвкусно одеваться) и «sentir le fagot» («отдавать ересью», т. е. отдавать костром, связками веток для костра). Не прошел, как нам кажется, Булгаков и мимо родственного лексеме «fagot» однокоренного французского слова «fagotin» (шут). Таким образом, заключенную в имени Фагот характеристику интересующего нас персонажа определяют три момента.

Он, во-первых, шут (имеющий отношение к музыке), во-вторых, безвкусно одет, и в-третьих, еретически настроен. <…> Если попытаться трактовать полученный результат буквально и если булгаковский персонаж – одновременно и рыцарь, и еретик, то следы его прототипов надо искать в XII–XIII вв. в Провансе, в эпоху распространения альбигойской ереси» (
Галинская И. Л.
Загадки известных книг. М., 1986, см.).

(3) «Одно из имен К.[оровьева]-Ф.[агота] – Фагот восходит к названию музыкального инструмента фагот, изобретенному итальянским монахом Афранио. Благодаря этому обстоятельству резче обозначается функциональная связь между К.-Ф. И Афранием. <…> У К.-Ф. есть даже некоторое сходство с фаготом – длинной тонкой трубкой, сложенной втрое. Булгаковский персонаж худ, высок и в мнимом подобострастии, кажется, готов сложиться перед собеседником втрое (чтобы потом спокойно ему напакостить)» (Соколов Б. Булгаковская энциклопедия. М., 1996. С. 249).

(4) «… ряд прямых и косвенных признаков указывают на то, что в одном из персонажей этого романа оказался „зашифрованным“ и сам автор „Камня“ и „Тристии“ <…> Имя этого персонажа – Фагот, доказательства же нашей гипотезы – в тексте романа и во всей творческой и жизненной биографии Мандельштама.

<…> не заметить его [Мандельштама] „пристрастного“ отношения к „ф“ нельзя <…> Своеобразную „слабость“ Мандельштама к этой букве можно заметить и в его прозе <…> то же, как это ни странно, обнаруживается и в «Мастере и Маргарите», где таким же мощным фоном буква „ф“ сопровождает появление нечистой силы и в особенности – самого Фагота. <…> И еще одно: в то самое время, когда начиналась работа над „Мастером и Маргаритой“, от Осипа Эмильевича Мандельштама в Госиздат поступила заявка на написание романа, который должен был иметь название… „Фагот“. <…> Коровьев окажется ближе, скорее, к категории леших, чем чертей, так как это именно ему обещают пастухи в случае удачной пастьбы корову или даже две в знак признательности. Да и самой родословной Коровьева не чужда, так сказать, „пастушеская“ линия: „козлиный голос“, которым его неспроста наделяет Булгаков, и мандельштамовские „козел регент“ и „козлоногий ферт“ недвусмысленно указывают на его родство с Паном-Фавном – „древнегреческим богом стад, пастбищ и
пастухов
, сыном Гермеса, изображаемым мужчиной с козлиными ушами“. Перекличка с Мандельштамом тоже не противоречит „пастушеской“ родословной Коровьева-Фагота, наоборот – в „Четвертой прозе“ он сам дает нам „наводку“, говоря: „Моя кровь, отягощенная наследством овцеводов <…> бунтует против вороватой цыганщины писательства“. Если же приплюсовать к сказанному о пастушестве еще и звание „старого регента-певуна“, музыкальную символику имени „Фагот“, явно „варьетевский“, концертно-зрелищный круг, в котором вращается Коровьев в романе, то самым что ни на есть мистическим образом наш Коровьев-Фагот, он же Пан-Фавн, обратится еще и в Аполлона-Феба (кстати, все три имени двойные, причем со вторым, начинающимся все на то же „Ф“) – т. е. в „древнегреческое божество, покровителя
пастухов
, покровителя поэзии и музыки, а позднее – очищающего и исцеляющего бога“, что тоже некоторым образом подтверждается в романе характером деятельности Коровьева, очищающего мир от скверны путем сжигания старого во имя нового» (Переяслов Н. Фиолетовый рыцарь // Постскриптум. 1997. № 3, см.).

(5) «Само прозвище „Фагот“, как мне кажется, не имеет отношения к французскому значению слова <…> Я думаю, оно порождено именно ассоциацией с муз. инструментом, потому что его звучание и роль в оркестровых произведениях как раз соответствует сложному, двойственному характеру Коровьева. В доказательство приведу характеристики фагота, данные разными знаменитостями <…> Римский-Корсаков говорил, что у фагота „тембр старчески насмешливый в мажоре и болезненно печальный в миноре“. Берлиоз утверждал, что Мейербер в „Роберте-Дьяволе“ заставил фаготы изображать „гробовой хохот, от которого мороз подирает по коже“. Томас Манн назвал фагот „пересмешником“» (

Филозоф, 23.10.2002, см.).

(6) «Булгаков кроме фамилии даёт своему герою замечательное прозвище: Фагот. Одной этой клички уже достаточно, чтобы понять ключ, в котором написана книга о мастере. Conter des fagots по-французски означает «болтать вздор», а также „говорить опасные или еретические вещи“. На арго слово fagot означает тюремную робу, и в этом смысле „клетчатый кургузый пиджачок“ Коровьева в точности соответствует этому термину, поскольку именно в нём граф Тулузский отбывает свой срок среди других членов свиты князя тьмы. Но также следует помнить, что fae-goth означает „свет готов“, и что „болтовня“, которой занимается бывший регент, а также, скажем откровенно, создатель этого персонажа, не что иное, как мяуканье кота, cata-ora, язык катаров, персонифицированный в виде Бегемота, неизменного спутника Коровьева, он же langue féline, то есть фелибр, язык влюблённых рыцарей, chevalerie amoureuse, от amaurosa – „слепец“, катаракта Прованса, бельмо на глазу Ватикана – albus, Альбигойя… Но уже сказано достаточно» (

Бутузов Г. Шестой Аркан, или Цена вечности: (Заметки о последнем романе М. Булгакова) // Волшебная гора. 2006. Вып. 13, см.).

(7) «многие, по прочтении злого романа-фельетона М. А. Булгакова ломали голову, кто же такие – Фагот и Бегемот. так я вам скажу. оба слова имеют одинаковое окончание -от, которое в иврите означает множественное число. фагот – это русская транскрипция слова, которое по-древнееврейски звучало бы как thehoth, поскольку буква ת произносилась как английское th или греческая тета. поскольку в русском языке нет такого звука, он выражается звуком „Ф“. а фрикативное еврейское he переходит в русском языке в „Г“. на самом деле слово было thehemoth, то есть, бездны. это слово происходит от имени того самого морского хтонического чудовища Тиамат. бегемот – соответственно, как behemoth – твари, сиречь древние же сухопутные чудовища. если отбросить окончания, то получится всем известное תוהו ובוהו – thohu vavohu – тогу и богу, то есть Хаос, предшествовавший творению. возможно, не знавший др.-еврейского писатель немного ошибся в написании, хотя вероятнее всего просто преобразовал имена таким образом, чтоб они имели значение для русского читателя. хотя на мой взгляд „Тегемот и Бегемот“ звучит лучше» (

Глумливая птица, 05.10. 2008, см.).

История коктейля «Маргарита» и способы его приготовления с помощью победителей SIP Awards

Как и многие истории происхождения, происхождение классического коктейля «Маргарита» столь же разнообразно, как и сам напиток. Кислые коктейли в Мексике — это основа тако вторников, Синко де Майо и любого другого яркого мероприятия, требующего пикантности и энергии .

Кто изобрел Маргариту?

Некоторые говорят, что напиток был впервые придуман в 1930-х годах владельцем мексиканского ресторана Карлосом (Дэнни) Эррерой для любительницы текилы танцовщицы по имени Марджори Кинг. У Кинга якобы была аллергия на все формы крепкого алкоголя, кроме текилы, поэтому Эррера приступил к работе над созданием идеальной смеси кислого, сладкого и соленого для своего клиента.

Другие полагают, что он был назван в честь актрисы Риты Хейворт (настоящее имя которой Маргарет) во время ее выступления в Тихуане в 1940-х годах.

Тем не менее, другие утверждают, что маргарита была фактически изобретена в 1948 году техасским элитарным человеком во время посещения домашней вечеринки в Мексике. Маргарет Саймс приготовила порцию маргариты на своей вечеринке, на которой, как оказалось, присутствовал владелец отеля Томми Хилтон. Позже Хилтон решил добавить этот напиток в коктейльное меню своей сети отелей, где он продолжал приобретать известность.

Каким бы ни было начало, классический коктейль «Маргарита» заслужил множество похвал, известность и alegre репутацию сердца вечеринки.

Как приготовить классический коктейль «Маргарита»

Как и многие классические коктейли, «Маргарита» с годами претерпела множество изменений. Сегодня вы можете найти множество вкусов этого кисло-сладкого напитка, как в замороженном, так и в незамороженном виде. Одни идут с солью, другие предпочитают сахар. Такие украшения, как дольки лайма и лимона, разнообразные фрукты и ароматные травы, раздвигают границы творчества.

Однако в чистом виде маргарита на самом деле довольно проста: рюмка текилы, сок лайма, апельсиновый ликер и соль для римминга — это все, что вам нужно.

Текила Blanco (выдержка 0–2 месяца) — самый популярный выбор сегодня, а текила reposado (выдержка 2–11 месяцев) — второй фаворит.

Для смешивания добавьте текилу, сок лайма и апельсиновый ликер (некоторые люди предпочитают апельсиновый сок), затем встряхните или смешайте со льдом. Налейте в бокал для маргариты с ободком, посыпанным солью или сахаром, в зависимости от ваших предпочтений. Украсьте долькой лайма для придания классического вкуса или украсьте фруктами или травами по своему выбору.

Победители премии SIP Award за приготовление маргариты

Премия SIP посвящена разнообразию. Если вы хотите расширить свое портфолио Маргариты, рассмотрите возможность использования одного из наших брендов-победителей.

Например, компания Villa One Tequila получила нашу Платиновую награду за свою текилу blanco, а ее текила reposado получила серебряную награду SIP Awards. Если вы ищете более выдержанную текилу, попробуйте текилу 100% Agave Extra Anejo от Volans Spirits LLC, получившую золотую награду и награду «Выбор потребителя».

Чтобы узнать больше об основных моментах SIP Awards 2020, изучите все наши бренды-победители!

Интересные факты о Маргарите; Самая большая «Маргарита», когда-либо сделанная, была в Лас-Вегасе, штат Невада, и не только. Маргариты всегда были фаворитами среди многих, но знаете ли вы, что они полны удивительных фактов и историй? Мексиканский ресторан Эдди хотел бы поделиться несколькими полными фактами о маргаритах и ​​о том, почему они являются одним из самых любимых напитков.

Где была изобретена Маргарита?

Маргарита — один из самых любимых напитков в любой столовой, и многие из нас любят называть этот напиток своим. Однако истинное происхождение до сих пор неизвестно. Один из часто повторяющихся слухов состоит в том, что американка по имени Маргарита Самес была той, кто создал напиток в 1948 году, когда она управляла независимым баром. Постоянному посетителю, мужчине по имени Томми Хилтон, понравился напиток, он попросил у нее рецепт и добавил его в меню своих отелей. Однако это одна из многих историй, связанных с происхождением «Маргариты».

Происхождение имени Маргарита

Маргарита — испанское имя, означающее Дейзи. Маргаритка использовалась как старинный спиртной напиток с кисло-сладким вкусом, который описывает маргариту. Маргариты — это, по сути, ромашка из текилы.

Классическая замороженная маргарита

Первая замороженная маргарита была создана в 1970-х годах. Большинство людей не могли представить теплую или жидкую маргариту. Однако первая машина для приготовления замороженной маргариты не была изобретена до 1970-х годов, когда владелец бара в Далласе увидел машину 7-Eleven Slurpee и решил использовать ее для приготовления ледяной маргариты. Использование машины Slurpee для приготовления ледяной маргариты имело большой успех, и идея распространилась со скоростью лесного пожара. Сейчас большинство маргарит подаются в ледяном состоянии.

Margarita Salt Rimmers

Многие не понимают, насколько важна соль в маргарите. Именно соль создает кисло-сладкий вкус и усиливает общий аромат. Соль помогает подавить горечь и подчеркнуть сладость и усилить аромат напитка.

Margaritas Drunk an Hour

Удивительный, но забавный факт о маргаритах заключается в том, что каждый час и каждый день выпивается около 185 000 маргарит — по крайней мере, согласно «Cheers». Когда вы подсчитываете количество алкоголя, которое подают во всем мире, маргариты являются одним из самых популярных напитков.

Вариации Маргариты

Существует множество коктейлей, приготовление которых возможно только одним способом. Однако маргариты имеют множество вариаций. По сути, маргарита представляет собой смесь текилы, лайма, Куантро и соли. Однако в базовую смесь маргариты можно использовать или добавлять различные ингредиенты, такие как манго, ананасы и персики.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *