Как по французски приятного аппетита: %d0%bf%d1%80%d0%b8%d1%8f%d1%82%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%b0%d0%bf%d0%bf%d0%b5%d1%82%d0%b8%d1%82%d0%b0 на французский — Русский-Французский

Как по французски приятного аппетита: %d0%bf%d1%80%d0%b8%d1%8f%d1%82%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%b0%d0%bf%d0%bf%d0%b5%d1%82%d0%b8%d1%82%d0%b0 на французский — Русский-Французский

Содержание

%d0%bf%d1%80%d0%b8%d1%8f%d1%82%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%b0%d0%bf%d0%bf%d0%b5%d1%82%d0%b8%d1%82%d0%b0 — со всех языков на все языки

Все языкиАнглийскийРусскийКитайскийНемецкийФранцузскийИспанскийИтальянскийЛатинскийФинскийГреческийИвритАрабскийСуахилиНорвежскийПортугальскийВенгерскийТурецкийИндонезийскийШведскийПольскийЭстонскийЛатышскийДатскийНидерландскийАрмянскийУкраинскийЯпонскийСанскритТайскийИрландскийТатарскийСловацкийСловенскийТувинскийУрдуИдишМакедонскийКаталанскийБашкирскийЧешскийГрузинскийКорейскийХорватскийРумынский, МолдавскийЯкутскийКиргизскийТибетскийБелорусскийБолгарскийИсландскийАлбанскийНауатльКомиВаллийскийКазахскийУзбекскийСербскийВьетнамскийАзербайджанскийБаскскийХиндиМаориКечуаАканАймараГаитянскийМонгольскийПалиМайяЛитовскийШорскийКрымскотатарскийЭсперантоИнгушскийСеверносаамскийВерхнелужицкийЧеченскийГэльскийШумерскийОсетинскийЧеркесскийАдыгейскийПерсидскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)МикенскийКвеньяЮпийскийАфрикаансПапьяментоПенджабскийТагальскийМокшанскийКриВарайскийКурдскийЭльзасскийФарерскийАбхазскийАрагонскийАрумынскийАстурийскийЭрзянскийКомиМарийскийЧувашскийСефардскийУдмурдскийВепсскийАлтайскийДолганскийКарачаевскийКумыкскийНогайскийОсманскийТофаларскийТуркменскийУйгурскийУрумскийБурятскийОрокскийЭвенкийскийМаньчжурскийГуараниТаджикскийИнупиакМалайскийТвиЛингалаБагобоЙорубаСилезскийЛюксембургскийЧерокиШайенскогоКлингонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийНемецкийЛатинскийИвритИспанскийНорвежскийКитайскийФранцузскийУкраинскийИтальянскийПортугальскийВенгерскийТурецкийПольскийДатскийТатарскийКурдскийСловенскийГреческийИндонезийскийВьетнамскийМаориТагальскийУрдуИсландскийХиндиИрландскийФарерскийБолгарскийЛатышскийАлбанскийАрабскийФинскийПерсидскийМонгольскийНидерландскийШведскийПалиЯпонскийКорейскийЭстонскийГрузинскийТаджикскийЛитовскийРумынский, МолдавскийХорватскийСуахилиКазахскийМакедонскийТайскийБелорусскийГалисийскийКаталанскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийЧешскийСербскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийКечуаГаитянскийМайяАймараШорскийЭсперантоКрымскотатарскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)ТамильскийКвеньяАварскийАфрикаансПапьяментоМокшанскийЙорубаЭльзасскийИдишАбхазскийЭрзянскийИнгушскийИжорскийМарийскийЧувашскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЛожбанЭвенкийскийБашкирскийМалайскийМальтийскийЛингалаПенджабскийЧерокиЧаморроКлингонскийБаскскийПушту

«Приятного аппетита» на разных языках

А вы знаете, как будет звучать пожелание приятного аппетита на 42 языках мира? Если нет, тогда скорей изучайте!


А вы знаете, как будет звучать пожелание приятного аппетита на 42 языках мира? Если нет, тогда скорей изучайте! Если вы окажетесь за одним столом в компании иностранца и пожелаете ему приятного аппетита на его родном языке, он будет приятно удивлен. Воспользуйтесь возможностью блеснуть своими знаниями!

1. По-английски — Enjoy your meal! Bon appetit!
2. По-албански — T’boftë mire!
3. По-арабски — Bil haná wal shifá ( ب الهناء والشفاء / بالهنا والشف)
4. По-белорусски — Смачна есьці!
5. По-болгарски — Добър апетит! (Dobãr apetit)
6. По-венгерски — Jó étvágyat!
7. По-вьетнамски — Ăn nào!
8. По-гавайски — E ʻai ka-ua (обращение к одному человеку), E ʻai ka-kou (обращение к нескольким людям)
9. По-генуэзски — Bon pro’!
10. По-голландски — Smakelijk eten! Eet Smakelijk!
11. По-гречески — Kalí óreхi καλή όρεξη (кали ‘орэкси)
12. По-датски — Velbekomme!
13. По-еврейски — Be-teavon בתאבון
14. По-индонезийски — Selamat makan!
15. По-испански — Buen provecho! Buen apetito!
16. По-итальянски — Buon appetito!
17. По-казахски — Ас болсын!
18. По-каталонски — Bon profit!
19. По-китайски — Sihk faahn (食飯 )
20. По-корейски — Jal meokkesseumnida (잘 먹겠습니다 )
21. По-латышски — Labu apetiti!
22. По-литовски — Gero apetito!/Skanaus!
23. По-македонски — Пријатно јадење
24. По-мальтийски — L-ikla t-tajba
25. По-немецки — Guten Appetit!; Mahlzeit!
26. По-норвежски — Vær så god! Vel bekomme!
27. По-персидски — Nooshe jan ( نوشى جان)
28. По-польски — Smacz’nego!
29. По-португальски — Bom apetite!
30. По-румынски — Poftă bună
31. По-русски — Приятного аппетита!
32. По-сербски — Пријатно! (Prijatno!)
33. По-словацки — Dobrú chuť!
34. По-турецки — Afiyet olsun!
35. На украинском — Смачного!
36. По-фински — Hyvää ruokahalua!
37. По-французски — Bon appétit!
38. По-хорватски — Dobar tek!
39. По-чешски — Dobrou chuť! (добрэу ‘хуч)
40. По-шведски — Smaklig måltid!
41. По-эстонски — Head isu!
42. По-японски- Itadakimasu (いただきます )

Приятного аппетита! — Foodclub — кулинарные рецепты с пошаговыми фотографиями — ЖЖ

 
Интересно, почему мы желаем друг другу приятного аппетита? Аппетит ведь не может быть неприятным? Он либо есть, либо его нет. Но мы упорно говорим за едой «приятного аппетита!»?

Так сложилось исторически, что эта вежливая фраза была заимствована из французского языка — bon appetit! Во французском языке bon значит «хороший», и это проливает свет на значение выражения.

«Ридольфо. Этот дурак, синьор Евгенио, дон Марцио и граф с танцовщицей обедают там наверху, в комнатах Пандольфо. Траппола (отходит от лавки и смотрит наверх). Синьоры, хорошего аппетита!»(А. Островский).

Так почему именно приятного, а не хорошего? Ведь это было бы логичнее… Но не всё то хорошо, что логично. Если открыть словарь русского речевого этикета, то увидим, что «приятный – это этикетный эпитет, который входит в состав многих формул приветствия, добрых пожеланий. Давайте вспомним, что мы говорим чаще всего: «Приятно познакомиться», «Очень приятно», «Приятного вечера», «Приятного сна», «Приятно кушать…» Может быть, именно поэтому мы говорим так, а не иначе.

А как пожелать приятного аппетита соседям за столом? Вот несколько вариантов на разных языках:

1. англичанину (на Английском) — Enjoy your meal! Bon appetit!
2. арабу (на Арабском) — Bil haná wal shifá ( ب الهناء والشفاء / بالهنا والشف)
3. белорусу (на Белорусском) — Смачна есьці!
4. болгарину (на Болгарском) — Добър апетит! (Dobãr apetit)
5. голландцу (на Голландском) — Smakelijk eten! Eet Smakelijk!
6. греку (на Греческом) — Kalí óreхi καλή όρεξη (кали ‘орэкси)
7. еврею (на Еврейском) — Be-teavonבתאבון
8. испанцу (на Испанском) — Buen provecho! Buen apetito!
9. итальянцу (на Итальянском) — Buon appetito!
10. казаху (на Казахском) — Ас болсын!
11. китайцу (на Китайском) — Sihk faahn
12. немцу (на Немецком) — Guten Appetit!; Mahlzeit!
13. норвежцу (на Норвежском) — Vær så god! Vel bekomme!
14. турку (на Турецком) — Afiyet olsun!
15. украинцу (на Украинском) — Смачного!
16. финну (на Финском) — Hyvää ruokahalua!
17. французу (на Французском) — Bon appétit!
18. чеху (на Чешском) — Dobrou chuť! (добрэу ‘хуч)
19. шведу (на Шведском) — Smaklig måltid!
20. японцу (на Японском) — Itadakimasu

Ну вот, теперь вы сможете садиться за любой стол.

Перевод на разные языки на Fresh.by

Как по-английски «Приятного аппетита?» | Как сказать по-английски

Во многих языках, например, в русском, французском, есть фразы, буквально выражающие пожелание приятного аппетита. У нас это “приятного аппетита”, во французском “bon appétit”, но в английском нет такого выражения, где речь шла бы именно об аппетите. В английском говорят “Enjoy your meal”, что буквально значит “Наслаждайтесь вашей едой” – по функции это выражение выполняет ту же роль, что и “приятного аппетита” в русском языке.

Итого: “Приятного аппетита” по-английски = “Enjoy your meal”

Как сказать “Приятного аппетита” на английском?

Выражение “Enjoy your meal” поддается небольшим модификациям. Вместо “meal” можно подставить название конкретного блюда или напитка. Например, если собеседник собирается есть пирог, можно сказать: “Enjoy your cake”. Пусть вас не смущает, что по-русски это значило бы буквально “наслаждайся своим пирогом” – различные разговорные шаблоны, фразы вежливости часто переводятся не дословно.

Другие примеры:

Enjoy your dinner.

Enjoy your salad.

Enjoy your sandwich.

При переводе на русский язык, если бы это были, допустим, реплики в книге, все эти предложения можно было бы перевести как “Приятного аппетита”.

“Bon Appétit” в английском языке

“Bon appetit” в английском языке

Еще один вариант – сказать “bon appetit”, причем стараясь именно имитировать французское произношение. Это заимствованное выражение, но его все понимают. Можно сказать, что оно вошло в английский язык, его даже можно найти в словаре Cambringe Dictionary. Пишется оно либо по-французски “bon appétit”, либо без надстрочного знака “bon appetit”.


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я не занимаюсь сейчас репетиторством. Если вам нужен репетитор, я рекомендую зайти на этот чудесный сайт. Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка для любых целей и на любой карман Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!

Люби язык по-французски

Максим ГАЛКИН

30 мая 2013 1:00

Почему слабеет наш великий и могучий

Я с детства учил французский язык.

Учить его начал, потому что картавил. Произношение мне, шестилетнему, исправила логопед, но грассирование осталось. Не пропадать же такому богатству — вот и стал учить французский. И знаете, что меня больше всего поразило в этом языке? Что французы не поленились придумать свой французский аналог для слова «компьютер» — l’ordinateur. И не только придумать, но и регулярно использовать его, в то время как весь мир, включая нас, употребляет англицизм. Такое трепетное отношение к своей речи — не отдельный случай, а результат последовательной государственной политики сохранения языка.

Мы, конечно, сейчас меньше всего в стране думаем о нашем великом и могучем. Мы любим сказать что-то высокопарное о том, какое богатство нам досталось, но в бытовой и даже в официальной информационной сферах нещадно загаживаем его корявыми заимствованиями, упрощаем и обедняем.

Мы стали меньше читать, но при этом, как ни странно, больше писать благодаря развитию соцсетей. Как в старом анекдоте: «Чукча не читатель, чукча — писатель».

Еще пятнадцать лет назад в публичном доступе были эпистолярные творения только тех, кто получил хорошее образование и отличался если не талантом, то хотя бы грамотностью.

Сейчас же пишут все. При этом в большинстве чатов, форумов и Твиттеров русский язык — это уже какое-то искаженное отражение в кривом зеркале, навсегда утратившее пунктуацию, частично простившееся с орфографией и вконец оскудевшее лексически.

Дошло до того, что грамотность стала немодной. Придумали даже «олбанский язык» — намеренное извращение русского. Знаете, почему этот так называемый язык «падонкофф» пользуется такой популярностью? Это самый простой способ скрыть свою малограмотность. Все равно что спрятать дерево в лесу.

И беда не только в том, что так многие пишут. Беда в том, что еще больше наших современников читают и фиксируют у себя в голове это языковое извращение как норму. Далее это переносится на устную речь. Привычка сокращать мысль до коротких сообщений, предложения — до одного слова, слова — до набора из двух букв приводит к нищете в звучащем русском.

Вот пример из сферы обслуживания. Большинство официантов, говорящих на русском языке, будь то Россия или Украина, доступный ресторан или дорогой, уже несколько лет как перестали произносить полную фразу «Приятного аппетита!». Теперь повсеместно говорят: «Приятного!» Думаю, не за горами сокращение и этого слова. В конце концов можно просто чмокнуть губами, чтобы изобразить, как будет вкусно.

Вы, может быть, скажете, что все это мелочи. Подумаешь, на одно слово меньше, и так все понятно. Подумаешь, безграмотно написал в блоге — вы же поняли, о чем. Да вот только из таких пустяков складывается целая языковая культура. А язык — это ядро национальной самоидентификации. И если мы не будем каждодневно отвоевывать свой родной язык у собственной лени, у агрессивно распространяющегося английского, у современных технологий, мы просто исчезнем как нация.

Пожелания на французском | Je vous souhaite

Материалы → Французский язык → Формулы речевого этикета: Пожелания

Je vous souhaite…

При выражении пожелания во французском языке чаще всего используется глагол souhaiter — «желать».

Стереотипные пожелания

Стандартные пожелания, принятые у французов, связанные с различными событиями в личной жизни, праздниками и датами.

По-русскиПо-французски
Счастливого пути!
Bon voyage!
Хорошей погоды!Du bon temps!
Желаю удачи!Bonne chance!
Здоровья!Santé!
Счастья!Bonheur!
Процветания!Prospérité!
Много любви!Beaucoup d’amour!
Приятного аппетита!Bon appétit!
Удачной работы!Bon travail!
Будь счастлив!Sois heureux!
Будь здоров!Porte-toi bien!
Будь умницей!Sois sage!
Смелей!Bon courage!
Не болей!Porte-toi bien!
Выздоравливай!Remets-toi!
Не горюй!Ne t’en fais pas!
Береги себя!Soigne-toi bien!
Долгих лет жизни!De longues années à venir!
Многих лет жизни!Une longue vie!
Пусть все у тебя будет в порядке!
Que tu sois content de tout!
Пусть тебе повезет!Que la chance soit de ton côté!
За Ваше здоровье! (тост)A votre santé! / A la vôtre!

Распространенные формы пожеланий
Желаю вам (тебе)…
   Желаю вам успехов, удачи!
   Желаю вам хорошо отдохнуть!
   Желаю вам хорошо сдать экзамен по французскому языку!
   Желаю вам скорее выздороветь!
Je vous (te) souhaite…
   Je vous souhaite du succès, bonne chance!
   Je vous souhaite de vous bien reposer!
   Je vous souhaite de bien passer votre examen de français!
   Je vous souhaite de vous remettre le plus vite possible!
Разрешите пожелать вам…
   Разрешите пожелать вам успеха!
Permettez-moi de vous souhaiter…
   Permettez-moi de vous souhaiter de réussir!
В этот радостный день желаю вам…!En ce jour radieux je vous souhaite…!
По случаю (чего-либо)…
   В связи с днем рождения желаю тебе самого хорошего!
A l’occasion de…
   A l’occasion de ts fête je te souhaite bien des choses!
В день рождения…
В день вашей свадьбы…
Le jour anniversaire…
Le jour de votre marriage…
В этот радостный день желаю вам…!En ce jour radieux je vous souhaite…!
Примите мои самые сердечные пожелания!
Примите мои самые искренние пожелания!
Примите мои самые горячие пожелания!
Acceptez mes vœux les plus cordiaux!
Acceptez mes vœux les plus sincères!
Acceptez mes vœux les plus chaleureux!

Ответные реплики
Спасибо за добрые пожелания!Merci de vos vœux!
И вам желаю счастья!Moi aussi, je vous souhaite du bonheur!
И вам тоже!A vous de même!
Надеюсь на это.Je l’espère.
Надеюсь, что это сбудется.J’espère que ça réussira.


Смотрите по теме:

Конспект урока по французскому языку на тему «Приятного аппетита!»

План-конспект урока по французскому языку


Учитель: Леонова Ирина Геннадьевна

Класс: 6

Тема урока: Bon appétit! (Еда, продукты питания, приемы пищи)

Тип урока: комбинированный

Цель:

 совершенствование лексико-грамматических навыков учащихся;

— обучение практическому применению изученной лексики

— построение практических грамматических конструкций по заданной теме

— развитие коммуникативной компетенции

Задачи урока:

Образовательная  1. Активизация лексического материала. 2. Формирование и развитие основных видов речевой деятельности (чтение, говорение, письмо, аудирование).

Развивающая – 1. Развитие навыков самостоятельной, коллективной и индивидуальной работы. 2. Повышение мотивации к изучению иностранного языка путем применения ИКТ при подготовке и проведении урока. 3. Развитие творческих способностей, памяти, внимания учащихся. 4.Создание ситуации успеха, с целью повышения мотивации к изучению и практическому применению полученных знаний.

Воспитательая – 1. Формирование познавательного интереса к изучению французского языка.

Форма работы с классом: фронтальный опрос, групповая работа, индивидуальная работа.

Оснащение урока: проектор, УМК «Синяя птица» для 5 класса, ноутбук, раздаточный материал.

Ход урока:

Организационный момент:

Professeur; Bonjour, les élèves.

Asseyez-vous, s’il vous plait !

Comment ça va ?

Qui est absent aujourd’hui ?

Quelle date sommes-nous aujourd’hui ? (слайд 1.) Ouelle saison est-elle? Quel temps fait-il aujourd’hui ? Regardez, par les fenetres

Elèves: Отвечают на французском.

Фонетическая разминка. Стихотворение «En automne»

Prof: Bien, le thème de notre leçon “Bon appétit!”  c’est le repas en France. Итак, тема нашего урока – «Приятного аппетита! » еда во Франции (Слайд 2). Vous savez déjà quelques mots, c’est pourquoi nous allons répéter le lexique et nous allons faire quelques exercices. Вы уже знаете как называются некоторые продукты питания и сегодня мы повторим  лексику,  выполним ряд упражнений и посмотрим, что же вы запомнили с прошлых уроков. Alors, commençons par la première tâche! Regardez au tableau. Мы разберем сегодня приемы пищи во Франции (слайд3)

 Elèves : Записали ЛЕ в словарик

Prof : Maintenant nous faisons connaissance avec Julie, elle est écoliere de France. У нас сегодня в гостях ученица французского коллежа –Жюли. Elle nous raconte qu’elle mange et boit pour le petit déjeuner. (Слайд 4-6). Она расскажет, что она ест и пьет на завтрак.

Prof : Et vous, qu’est-ce que vous mangez ? Qu’est-ce que vous buvez ? (Слайд 7)

Elèves: Ученики отвечают на вопрос с использованием лексики на слайде

Prof: Quel verbes nous utilisons? Ecrivez, s’il vous plait, ces verbes dans vos vocabulares (Слайд 8, 9)

Elèves: Ученики записывают спряжение глаголов в словарики

Prof: Maintenant, faisons des phrases! (Слайд 10, 11)

Elèves: Ученики составляют предложения

Prof: La tâche suivante. Итак, следующее задание. Давайте вспомним как называются основные приемы пищи? (Лексика из начала урока). Et vous, savez-vous preparer le repas? Choisisez les chefs. Класс делится на 3 группы. Назначается в каждой шеф-повар. У каждой группы свое задание (раздаточный материал):

 Elèves: 1 – готовит блюдо на завтрак ( овощной салат — la salade verte), необходимо найти ингредиенты

2 – на обед ( луковый супla soupe à l’oignon)

3 – на ужин ( вишневый пирог — la tarte aux cerises )

Prof : L’exercice suivant.Vous avez aux magasin. Il faut acheter ces ingrédients. Chaque groupe, questce que vous voulez ?

 Elèves: Ученики в каждой группе составляют диалог и разыгрывабт его, покупают необходимые ингредиенты для их блюда. Задание : купить в магазине продукты для приготовления определённого блюда. Учащиеся составляют диалоги между продавцом и покупателем (примерный диалог)

E1 – Bonjour Madam. Vous desirez?

E2 – Je voudrais acheter un paquet de farine, 3 oeufs, une barquette de fraise, un pot de crème fraiche.

E1 – Voila, et avec ceci?

E2 – C`est tout , merci.

E1 – Bon alors… Ca fait 6 euros 10

E2 – Voila, Au revoir, monsieur.

Prof : Merci. Eh, bien. Мы с вами познакомились с французским завтраком, обедом и ужином , но совсем забыли про полдник. Кто вспомнит, как пофранцузски «полдник»?

Elèves : Le goûter

Prof : Ouvrez vos manuels à la page 111, le texte “Le goûter”. Nous allons écouter ce texte. Слушаем текст.

Elèves: Читают. Отвечают на вопросы по прочитанному.

Подведение итогов.

Домашнее задание:

Prof: Je suis très contante de votre travail.

Votre devoir pour la leçon prochaine стр.111 № 18 — ответить на вопросы письменно и № 19 выучить пословицы и формулы вежливости. Творческое задание: написать ингредиенты для вашего любимого блюда. (Comme exemple, prof prépare le tarte aux pommes). Выставление оценок.

La leçon est finie. Je vous remercie pour votre travail, pour votre attention. Au revoir.

bon appétit — Перевод на английский — примеры французский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Le vieux clown souhaite un bon appétit à toute la compagnie.

On commencé à aimer sur la côte amalfitaine, Alors, приятного аппетита, .

Мы очень полюбили эспрессо на побережье Амальфи, так что … приятного аппетита .

Eet Smakelijk ( bon appétit ) — это уверенность в Олланде Септентрионале.

Bien le bonjour et приятного аппетита .

Обильное слюноотделение, avec un bon appétit .

Nous ne pouvons que vous souhaiter приятного аппетита .

Ma seule bénévement est un bon appétit .

J’ai приятного аппетита aujourd’hui.

J’ai приятного аппетита ce matin.

Aujourd’hui, j’ai приятного аппетита .

Grâce à toi, j’ai retrouvé un bon appétit .

Et les Coréens ne disent pas « bon appétit «.

Tu as toujours eu приятного аппетита .

РЕСТОРАН L’Hôtel Alexander vous souhaite приятного аппетита .

Et ça me divertit de t’alimenter avec de belles choses … parce que tu manges d’un si bon appétit .

И меня забавляет кормить вас красивыми вещами … потому что вы едите с таким аппетитом .

Pauvre Lolobrijida, elle aura eu un bon appétit jusqu’à la fin.

Je veux frotter ce приятного аппетита … sur chaque centimètre de ton corps.

Я хочу потереть этим приятного аппетита … Каждый дюйм твоего тела.

Brlures au creux de l’estomac (Ars.), com du pyrosis, avec un bon appétit .

Жжение в подложечной области (Ars.), Подобное изжоге, с хорошим аппетитом .

J’adore vraiment ce « приятного аппетита «, Джек.

Mais tout de suite, je vais envoyer les information très bon appétit .

BON APPETIT — Перевод на французский

И теперь, « Bon Appétit », — президент г-н.

Et maintenant, je vous souhaite un bon appétit, Monsieur le Président.

Bon аппетит , но будьте осторожны, не подавитесь им.

Приятного аппетита, главное внимание к расстройству пищеварения.

Уважаемые дамы и господа, желаю всем приятного аппетита аппетита !

Chers collègues parlementaires, приятного аппетита!

Я хотел бы пожелать вам безопасного и приятного пребывания здесь, в Брюсселе, и, поскольку приближается обеденный перерыв, позвольте мне также пожелать вам приятного аппетита !

Je vous souhaite un séjour sûr et agréable à Bruxelles, etcom l’heure du déjeuner Approche, permettez-moi de vous souhaiter également приятного аппетита!

Я проголосовал за, я за евро, но — сегодня, прежде чем я хочу пожелать всем, включая Вас, господин Президент, переводчиков и приставов: « Bon appétit » — я хотел бы кое-что выделить .

J’ai voté pour, je suis pour l’euro, mais, aujourd’hui, à cette heure, avant de vous souhaiter bon appétit à tous: Président, interprètes et huissiers включают, je voudrais souligner un point.

Я проголосовал за, я за евро, но — сегодня, прежде чем я хочу пожелать всем, включая Вас, господин Президент, переводчиков и приставов: « Bon appétit » — я хотел бы кое-что выделить .

J’ai voté pour, je suis pour l’euro, mais, aujourd’hui, à cette heure, avant de vous souhaiter bon appétit à tous: Président, interprètes et huissiers включают, je voudrais souligner un point.

Универсальное желание: «Приятного аппетита»

Bon appétit, произносится как bo na pay tee, во всем мире считается вежливым желанием «хорошо поесть».«Оксфордский словарь» в широком смысле называет это «приветствием человеку, который собирается поесть». Буквальное значение «хороший аппетит» мало влияет на предполагаемое желание; в наши дни люди придают большее значение качеству еды, особенно во Франции. , чем при наличии здорового аппетита, что более или менее предполагается, тем не менее, элемент аппетита сохраняется на нескольких языках.

«Надеюсь, вам понравится ваша еда»

Люди могут сказать вам, что во Франции больше никто не говорит: « приятного аппетита, », что только определенный экономический класс все еще использует этот термин или какую-то другую отрицательную черту в этом выражении.Но это неправда.

Напротив, выражение приятного аппетита широко используется по всей Франции — на званых обедах, в ресторанах, в самолете, в поезде, во время пикников в парке, даже в коридоре вашего многоквартирного дома, где нет еды. . Вы услышите это от друзей, официантов, прохожих, людей, которых вы знаете, и людей, которых вы не знаете.

Обычно любой, кого вы видите во время еды, пожелает вам вежливого приятного аппетита , независимо от того, обедаете вы с ним или нет.И это не ограничивается маленькими городами; это везде во Франции.

Желание на других языках

Bon appétit часто используется в английском языке, особенно в вежливой компании, когда подаются тосты с вином и когда обедают франкофилы. Дословный перевод звучит странно, и лучшие английские эквиваленты, «Приятного аппетита» или «Приятного обеда», просто не имеют того же названия.

Другие латинские европейские языки используют почти идентичные пожелания французскому bon appétit :

  • Каталанский: Bon profit
  • Итальянский: Buon appetito
  • Португальский: Bom apetite
  • Испанский: Buen apetito (хотя Buen Procho, « Приятного аппетита» является более распространенным)

Даже самый германский из языков, сам немецкий, использует прямой перевод bon appétit : Guten appetit. А в таких странах, как Греция, которые далеки от французского языка, но долгое время испытывали снобское уважение к французской культуре, вы можете услышать bon appétit во время обеда рядом с местным kali orexi, , что, кстати, также означает «хорошо» аппетит.»

Есть что сказать о стойкости универсального желания в отношении чего-то столь важного для нашей жизни. Всем, кто садится есть прямо сейчас: Приятного аппетита!

Приятного аппетита! Как я заново открыл для себя прелести французской кухни | Французская еда и напитки

Я могу отмерить свое детство в крем-брюле.Каждый особый случай в начале 90-х отмечался поездкой в ​​один и тот же пивной ресторан Soho в Лондоне за луковым супом и жареными стейками, которые всегда завершались одним и тем же pièce de résistance, маленьким горшочком с заварным кремом с невероятно разбиваемой сахарной крышкой. Летом мы садились на паром и ели то же самое у источника под саундтрек Джонни Холлидея.

В этом мы были частью прекрасных британских традиций. Задолго до того, как в 1951 году Элизабет Дэвид смешала домашнюю кухню с французской деревенской кулинарией, кулинарные книги XIX века были полны рецептов «по-французски», а континентальные рестораны Сохо и Фицровия в Лондоне были магнитом для художников и богемы Виктории.

Тем не менее, хотя французская кухня сохранила свой традиционный статус на вершине дерева — подумайте о модном ресторане, и держу пари, что у вас в голове возникнет образ прямо из Рататуя — наша страсть остывает с начала тысячелетия.

Это был песто, который я заметил первым, грязный зеленый злоумышленник в дверце холодильника дома, авангард итальянского вторжения, которое в конечном итоге увидит, что голый повар устроился рядом с Китом Флойдом на кухонной книжной полке, и блюдо с маслом. на обеденном столе заменено оливковым маслом первого холодного отжима (которое, как подсказывало обеспокоенное лицо моего отца, было дорогим, не стоит тратить зря на подростков).

Не только итальянская кухня вытеснила французскую кухню со сцены. Неожиданно каждый паб стал тайским или техасско-мексиканским; рядом с огненно-зелеными карри и разноцветными чимичангами вся эта солидная, буржуазная кухня стала выглядеть очень vieux chapeau . Кто хотел сидеть, скромно намазывая холодный паштет на тосте, когда можно было есть руками начо с острым перцем чили или оторвать пиццу для гурманов с рукколой и пармской ветчиной?

Кулинарный писатель Диана Генри хорошо помнит этот момент: «Я готовила из Raymond Blanc и любила французские бистро, но потом все изменилось.Она объясняет это частично влиянием таких заведений, как River Café, но также и коллективным отходом от школы французской кулинарии со сливками и маслом, исторически популярной в этой стране, в пользу более легких и солнечных блюд.

В университете, получив наконец свободу выбора для себя, я тоже взбунтовался, презирая крем-брюле, предлагаемый в местном отделении Pierre Victoire, в пользу японского ресторана под названием Edamame, где я копил неделями, чтобы откусить ярко-зеленый соевые бобы прямо из стручка.Излишне говорить, что это — и сырая рыба, которая последовала за ней — взорвали мой крошечный разум, так же как сопровождающий васаби взорвал мои пазухи. Французская еда по сравнению с ней казалась бежевой и безвкусной. Знакомство порождает презрение, каким бы несправедливым оно ни было.

Однако в конце концов ностальгия заставила меня ползти обратно в ее маслянистые объятия. В прошлом году я решил написать книгу «Еще один круассан в дорогу», чтобы провести лето, катаясь на велосипеде по Франции во имя «исследования», последнего в длинной череде британцев, безнадежно влюбленных в французские кулинарные навыки. ярмарка.

Но те шесть недель, которые крутили педали по Л’Эксагону, показали, что я не так уж хорошо знаком с французской кухней. Во-первых, мне потребовалось время, чтобы заново приспособить мое небо — так тщательно адаптированное к острому соусу и кимчи, анчоусам и мисо — к более тихим и утонченным удовольствиям провинциального ресторанного меню, которое от Бретани до Бургундии характерно для рыбы в белом соусе. с тушеной зеленой фасолью (не думаю, что я даже пробовал чеснок в поездке — я имею в виду, что действительно пробовал — пока не добрался до Марселя).

Затем было множество гиперлокальных блюд, о которых я даже не слышал, например, макароны с острыми помидорами с тушеной говядиной и колбасой в Сете на южном побережье или сливочные жареные во фритюре рубцы, которые с удовольствием едят в Лионе. Теперь это такая же часть моего мысленного образа французской кухни, как и старые друзья, такие как moules marinières или вишневые клафути, представленные ниже. Новые открытия были столь же захватывающими, сколь и успокаивающими — классические блюда — я думал, что разбираюсь в французской кухне, хотя едва прикоснулся к поверхности.

Я снова дома и счастливо воссоединился со своей коллекцией масел чили. Однако, к счастью для моего дальнейшего образования, я не единственный, у кого возобновился аппетит к французским вкусам: журнал Olive рекомендовал французскую новую волну в качестве тенденции в 2019 году, и это предсказание подтвердилось открытием ресторанов, в том числе Flamboree !, эльзасской кухни. ресторан tarte flambée на Олд-стрит в восточном Лондоне; Боб Боб Сите, который подает тартар из стейка и улиток в масле из петрушки, в миле от Лиденхолла; и Ла Гингет, маленький кусочек Парижа в Бристоле.Бистротека в Бетнал-Грин на востоке Лондона должна открыть аванпост в Манчестере этим летом.

Поскольку французская кухня снова вернулась в британское меню, кажется, что сейчас самое время вернуться на кухню и напомнить себе, почему мы влюбились в нее в первую очередь.

Пять французских классических блюд от One More Croissant for the Road


Омлет-суфле по-ля Mère Poulard
Фотография: Bonchan / Getty Images / iStockphoto

Самый известный омлет в мире удивительно прост, несмотря на его тщательно культивированную таинственность. чтобы воспроизвести — достаточно немного смазки для локтей (или электрического венчика).Я не предлагал никаких начинок, так как добавление дополнительных ингредиентов в сковороду выбьет воздух из яиц, но несколько нарезанных сверху трав очень приветствуются. Вы можете подать жареный картофель, вяленую ветчину, тушеные грибы или фуа-гра, если хотите.

Омлет
3 яйца
Щепотка соли
Масло , для смазки
Щедрое 1 столовая ложка холодного сливочного масла , нарезать мелкими кубиками

Разбить яйца в большую миску с солью и начинайте энергично взбивать.Когда они станут достаточно пенистыми, смазать маслом сковороду с толстым дном, шириной около 20 см, и поставить на средний огонь.

Продолжайте взбивать яйца, пока они не станут очень густыми и пузырящимися, почти как мусс. Это, вероятно, займет чуть менее четырех минут с ручным венчиком.

Вылейте смесь в сковороду и дайте ей застыть, пока она не начнет отходить от края сковороды, затем осторожно ослабьте края лопаткой и сдвиньте масло под ним, встряхивая, чтобы равномерно распределить его под омлетом.

Когда он станет темно-золотистым снизу, но все еще будет пенистым и влажным наверху, осторожно встряхните омлет на тарелке, переверните его и сразу подавайте.

Moules marinières Фотография: Shaiith / Getty Images / iStockphoto

Такое простое блюдо, но такое восхитительное, с добавленным театром обстрелов, от которых я никогда не устаю. Я люблю использовать нормандский сидр и запивать им остальное, но вы можете использовать белое сухое вино, если хотите. Кусочки багета или (или, желательно, и) горячий, соленый картофель фри, чтобы вытереть жидкость, тем не менее, являются обязательными.

На 2 порции
1 кг мидий
4 длинных лука-шалота , мелко нарезанных
300 мл сухого сидра или белого вина , например, Muscadet
50 г Creme Fraiche
Небольшой пучок плоской петрушки , мелко нарезанный
Багет или чипсы , для подачи (или и того, и другого)

Промойте мидии в холодной проточной воде, затем тщательно очистите их и соскребите, чтобы удалить все ракушки или грязь. Выбросьте любые с разбитыми снарядами и резко постучите по открытым; если они не закрываются, выбросьте их тоже.Вытяните бороды — волокнистые придатки, с помощью которых мидии прикрепляются к веревкам или камням, — резко потянув их к шарнирному концу мидии. Если вы хотите приготовить их заранее, оставьте их в раковине с холодной водой до готовности.

Положите нарезанный лук-шалот и сидр или вино в большую сковороду и осторожно варите 10 минут, затем увеличьте огонь до средне-сильного.

Слейте воду из мидий и положите их в кастрюлю. Накройте крышкой и готовьте, пока большинство из них не откроется — около трех минут.

Добавьте крем-фреш и снова закройте крышку на 30 секунд, чтобы дать ему растаять. Добавьте петрушку и хорошо встряхните сковороду, чтобы она равномерно распределилась, затем аккуратно приправьте и сразу подавайте, выбрасывая мидии, оставшиеся закрытыми.

Лионский салат Фотография: Alleko / Getty Images / iStockphoto

Большинство ингредиентов для этого классического бистро легко доступны, хотя вам, возможно, придется пойти в овощной магазин за салатом фризе. (Другие горькие листья, такие как цикорий или традиционная зелень одуванчика, также подойдут.В крайнем случае, вы можете использовать хрустящий микс салата.) Не используйте сало, если вы предпочитаете вегетарианское блюдо — вместо этого обжарьте на этом этапе мелко нарезанный лук-шалот, чтобы придать аромат винегрету.

На 4 порции
½ тонкого багета (фицелле, если можно)
Оливковое масло , сбрызнуть
1 зубчик чеснока , разрезанный пополам
150 г копченого бекона сало
1 столовая ложка дижонской горчицы
2 столовые ложки красного винного уксуса
4 яйца
2 головки салата фризе / кудрявого эндивия , хорошо промытых и просушенных (см. выше)

Разогрейте духовку до 200 ° C / 180C вентилятор / газ отметьте 6 и нарежьте хлеб тонкими ломтиками.Сбрызнуть маслом и разложить на противне. Выпекать 12-15 минут до хрустящей корочки, затем натереть чесноком и отставить.

Обжарьте сало в масле на среднем или сильном огне до образования бронзы и хрустящей корочки. Добавьте горчицу, а затем уксус, очищая сковороду, и отставьте.

Доведите до кипения большую кастрюлю с водой. Разбейте яйца на формочки, затем опустите их в воду и убавьте огонь до кипения. Готовьте три минуты, затем вычерпайте и слейте воду на кухонную бумагу.

Натереть салатник чесноком и надорвать листья салата. Добавьте содержимое сковороды и перемешайте. Разложите по четырем мискам и сверху выложите яйцо-пашот.

Cassoulet Фотография: Felicity Cloake

Это блюдо — изюминка гасконской кухни: запеканка из бобов и животного жира с богатым вкусом, усыпанная различными мясными блюдами и поданная более жаркой, чем южное солнце. Великий автор кулинарных традиций Ричард Олни назвал его «роскошным памятником деревенским традициям».

На 8 порций
1 кг фасоли , замочить в холодной воде на ночь
1 луковица , очищенная и разрезанная пополам
1 большая морковь , нарезанная кусочками
1 головка чеснока , неочищенная, плюс 4 зубчика
2 веточки тимьяна
2 веточки петрушки
1 лавровый лист
1 кг кусок свиной грудинки , косточка в
4 утиных ножки конфи и их жир (оставьте любое желе, которое найдете в банке )
6 Тулузских сосисок
300 мл белого вина
Соль , для приправы

Слейте воду с бобов и положите их в очень большую жаростойкую форму для запекания.Налейте воду, пока она не поднимется примерно на 3 см над верхушкой бобов, затем добавьте лук, морковь, целую головку чеснока, зелень и свинину (если вам нужно на этом этапе налить немного воды, это нормально — вы можете доливать блюдо во время приготовления). Доведите до кипения, затем накройте крышкой и тушите около двух часов, пока фасоль не станет мягкой, но не развалится.

Тем временем обжарьте утку и сосиски отдельно в большом количестве утиного жира до хрустящей корочки и золотистого цвета.

Когда фасоль будет готова, удалите лук и зелень и выбросьте.Выкопайте свиной живот и, когда он достаточно охладится, разрежьте на куски, выбрасывая кости.

Выдавите зубчики чеснока из кожуры и разотрите до пасты с 4 столовыми ложками утиного жира и свежими зубчиками чеснока. Разогрейте духовку до 160C / 140C, отметка вентилятора / газа 3.

Слейте воду, оставив жидкость и хорошо приправив ее — это будет ваш соус. Смажьте дно запеканки небольшим количеством смеси утиного жира, затем добавьте фасоль, оставшийся утиный жир и все мясо, а также любое желе из утиного конфи.Хорошо перемешайте, затем полейте вином и жидкостью для варки бобов.

Выпекайте около 2 часов, следя за этим — как только образовалась корочка, снова добавьте ее в кассуле, повторяя при необходимости. К концу приготовления у вас должна получиться толстая золотистая корочка.

Дайте немного остыть перед подачей к просто заправленному зеленому салату.

Cherry clafoutis Фотография: Martiapunts / Getty Images / iStockphoto

Это кремовая, крупная версия, которую вы найдете в пекарнях Limousin, а не хрустящие клафути, которые подают горячими на десерт в ресторанах и после ужина.Прочный и удивительно портативный, он является хорошим выбором для пикника в разгар сезона вишни, хотя убедитесь, что вы предупреждаете людей, чтобы они остерегались камней. Оставлять их там может показаться верхом лени, но на самом деле это добавляет фруктам аромат, а также значительно облегчает жизнь повару. (Использование сахара демерара — это совет от писательницы кулинарии Сары Битти, которая живет на юго-западе Франции.)

На 6-8 порций
Масло для смазки
3 столовые ложки сахара демерара
600 г вишни
4 яйца
100 г сахарной пудры
Щепотка соли
100 г простой муки
500 мл сливок для взбивания
150 мл молока
Ванильный экстракт
50 мл ром или бренди

Смажьте форму для глубокого запекания примерно 25 х 20 см (10 х 8 дюймов) маслом и посыпьте сахаром демерара.Разогрейте духовку до 180C / 160C, отметка вентилятора / газа 4.

Удалите черешню черешню, но не забивайте их камнями, если вы не чувствуете себя очень энергичным. Выложите их в основание блюда — они должны покрыть его в один слой. Ешьте лишнюю вишню.

Взбейте яйца, сахарную пудру и соль, затем взбейте муку до получения однородной массы, затем добавьте сливки и молоко. Наконец, добавьте ваниль и ром или бренди.

Вылейте сверху вишни, осторожно поставьте в горячую духовку и запекайте от 50 до 65 минут, пока они не станут твердыми, с легким покачиванием посередине.

Дайте остыть, чтобы нагреться перед подачей на стол — хотя это тоже очень хорошо холодно.

Еще один круассан в дорогу от Фелисити Клоук издается Mudlark. Чтобы заказать копию за 11,49 фунтов стерлингов (14,99 фунтов стерлингов), зайдите на сайт guardianbookshop.com или позвоните по телефону 0330 333 6846. Бесплатное P&P в Великобритании свыше 15 фунтов стерлингов; только онлайн-заказы. Минимальный P&P для заказа по телефону составляет 1,99 фунта стерлингов.

КЕРФУФЕЛЬ О СОВЕРШЕНСТВОВАНИИ «ПРИЯТНОГО АППЕТИТА»

В какой-то момент, в середине праздничных обедов в нашем доме в этом году, тема «приятного аппетита» подняла свою спорную голову.(Снова.) Возможно, вы до сих пор даже не знали, что у него спорная голова. Вы, дорогой читатель, вероятно, являетесь частью большинства людей, которые просто думали об этой фразе — в той мере, в какой вы вообще о ней думали — как о праздничном приветствии хозяина, желающем «насладиться трапезой», и с этим заявлением , беспечно предположил, что это был сигнал к началу трапезы. Ах, но вы недооценили значение этих двух маленьких слов — для некоторых людей эти, казалось бы, безобидные слова содержат информацию о вашем знании надлежащего этикета и даже о вашем социальном статусе.

В последний раз я действительно думал об этой теме, когда мы готовились к нашему долгому пребыванию в Лурмарине. Где-то в своем обзоре французских манер я прочитал, среди прочего, что руки должны лежать на столе (а не на коленях, как любой воспитанный американец учился) и что никто никогда не говорит «приятного аппетита».

Я заметил — и подтверждал в разговорах снова и снова, — что, очевидно, французы питают некоторые опасения по поводу того, что ваши руки могут делать под столом, и поэтому предпочитают их видеть.Но мне так и не удалось найти доказательств в поддержку совета «приятного аппетита». Казалось, что это говорят почти за каждым столом, куда бы мы ни пошли (люди с безупречными манерами и впечатляющим положением в жизни).

То, что произнесение «приятного аппетита» не является надлежащим этикетом, по-видимому, уходит корнями в идеи XIX века о том, что любое обсуждение за столом функций организма — если эти два слова переводятся как «хорошее пищеварение», а не «хороший аппетит» — вульгарно. Кроме того, «хорошее пищеварение» подразумевает, что гости, охваченные голодом, будут есть все, что им предложено, и что их переваривание этой пищи требует некоторого позитивного мышления для успешного переваривания.

Это было бы интересным лакомым кусочком кулинарной истории, если бы не тот факт, что люди, особенно журналисты, похоже, поддерживают эту идею — без какого-либо понимания контекста. Быстрый поиск в Google обидной фразы показывает, что «они» говорят, что говорить «приятного аппетита» — это грубо, и тем не менее во многих из тех же статей говорится, что это говорят все. Статья в The New York Times проясняет этот момент.

Я хотел бы разобраться в сути этого очевидного конфликта с помощью обзора, безусловно, ненаучного, но такого, который может пролить некоторый свет на эту тему.Я позвонил друзьям, чтобы взвесить.

Только четыре человека, которых я (или мой муж, чьи услуги по изучению французского языка я нанял) были осведомлены о каких-либо разногласиях по поводу этикета произносить «приятного аппетита» в начале еды. По общему признанию, это была небольшая выборка друзей из Франции, Америки и Англии — некоторые из них жили во Франции, а другие в Штатах — и группа респондентов, конечно же, была выбрана не случайно, все они имели некоторое отношение ко мне, но, тем не менее, выборка включала образованные и культурные люди, которые отражают широкий диапазон социально-экономического статуса и возраста, а также оба пола.

Большинство людей, с которыми мы говорили, совершенно не подозревали о каких-либо спорах по поводу использования этой фразы. Эти люди считали абсурдным думать, что желать приятного аппетита своим товарищам по столовой является признаком плохих манер или, что еще хуже, признаком низшего сословия.

Пьер Шотт, француз, живущий в Провансе и долгое время занимающийся гостиничным бизнесом в нескольких регионах Франции, сказал, что он совершенно не подозревал об этом противоречии и что это было обычно используемым вступлением к трапезе.Он сказал, что часто говорит «Приятного аппетита», когда устраивает обед.

Жаклин Брикар, француженка, владелица Galerie Jacqueline Bricard в Лурмарене, Франция, сказала, что «вы слышите эту фразу каждый день». Когда его спросили, подойдет ли « bonne degustation » в качестве альтернативы — как предлагают некоторые источники в Интернете, — Брикард засмеялся и ответил: « Ça me ferai rire ». По-английски: «Это рассмешит меня».

Жан-Кристоф Барре, француз из Нормандии, который сейчас живет в Портсмуте, штат Нью-Хэмпшир, преподает французский язык в школе, которую он основал, Active French School, программе, которая уделяет особое внимание французской культуре, а также языку.Он преподавал французский язык во Франции и в США более двадцати лет. «Я никогда не слышал, чтобы« приятного аппетита »могло быть чем-то другим, кроме вежливого« приятного аппетита ».

Лиза Харпер, отставной офицер дипломатической службы США, которая выросла в Париже вместе со своим отцом и семьей на дипломатической службе и в подростковом возрасте посещала Couvent des Oiseaus, а спустя годы вернулась, чтобы жить и работать в Париже, сказала, что «ее школа была в большинстве школ чичи в Париже и что монахини усердно преподают этикет.Харпер сказала, что если говорить «приятного аппетита» неуместно, ей в голову было бы вбили не сказать этого. «Об этом никогда не упоминалось», — сказал Харпер.

С другой стороны, американка Памела О’Нил, прожившая в Котиньяке, Франция, более десяти лет, сказала, что узнала об этой проблеме от хорошего друга Яна Насимбене, который вырос в семье, которая была непреклонна. Сидя за столом, нельзя сказать «приятного аппетита». Насимбене, иллюстратор и фотограф, который умер в прошлом году в Мексике, был потомком семей Дубонне и Коти во Франции и семьи Пигоцци в Италии (которые основали автомобиль Simca), и сказал, что его мать была бескомпромиссной в своем убеждении, что это должно быть только когда-либо быть сказанным, проходя мимо столика в ресторане или официантом.

Брэдбери Куэтт, американец, живущий в Воклюзе с 2008 года, пишет «Прованс Ванту: Le Blog» и обедает среди « la bourgeoisie terrienne », признал проблему, но эффективно отмахнулся от любого значения, которое она может иметь сегодня.

«Была эпоха, когда« приятного аппетита »не было в моде…. В настоящее время он используется время от времени случайно, чаще всего, когда есть гости за столом, в ресторане или в любой другой официальной обстановке. Или праздничный обед.”

По словам Франсуазы Кинзель, французской эмигрантки, которая сейчас живет во Фресно, штат Калифорния, со своим американским мужем, пенсионером, вероятно, самый важный фактор, который следует учитывать перед тем, как бросить эту фразу. Профессор французского языка и лингвистики Калифорнийского государственного университета во Фресно. Кинзель сказала, что, когда она выросла, об этом не говорили в ее доме, но сегодня это обычно говорят и было бы очень уместно сказать с друзьями и семьей за обычной трапезой.Кинзель предположила, что язык, особенно такие разговорные выражения, как «приятного аппетита», со временем меняются — конечно, молодые люди используют другие термины, чем ее поколение, сказала она. Она также интересовалась региональными различиями во Франции — например, сравнивая Париж с Экс-ан-Провансом, она сказала, что слышала в последнем городе выражения, которых не слышала в Париже.

Совет мадам Кинзель учитывать свой контекст — мудрый совет. За нашим столом вы можете услышать, как мой муж или я говорю «приятного аппетита», чтобы начать трапезу.Но, в зависимости от гостей, мы можем сигнализировать о начале трапезы тостом за здоровье друзей и семьи или молитвой в знак благодарности за руки, приготовившие трапезу. Следуйте за хозяином или хозяйкой. Как правило, не следует говорить «приятного аппетита», если вы сидите за столом и не принимаете еду.

Сегодня связь между «приятным аппетитом» и знанием этикета в лучшем случае незначительна. На самом деле, есть гораздо более эффективные методы оценки чужих манер (если вы так склонны).Например, в любой стране грубо начинать трапезу до того, как хозяин и хозяйка заняли свои места и каким-то образом подали сигнал начать. Не говори «копайся» (и не спрашивай меня, «работаю ли я над едой»). И действительно, французы правы в том, что запрещают любой разговор о функциях организма — «NTT», как сказал бы хороший друг Марк, «не разговоры за столом». Находясь во Франции, держите руки на столе и никогда не говорите « Je suis plein », если пытаетесь показать, что наелись. (Хотя это буквально означает «я сыт», что-то, что никто бы не сказал в любом случае, это переводится как «я беременна» или «я пьяна.”)

Точно так же использование этой фразы не является эффективным барометром социального статуса… хотя, если взглянуть на вниз на ее использование, можно выявить определенный снобизм.

Я говорю, что если любимый французский повар в мире может сказать «приятного аппетита», то не все ли из нас?

Как сказать «Приятного аппетита! / Приятного аппетита!» на итальянском

Когда я работала помощницей по хозяйству в итальянской семье в Турине, трое детей, о которых я заботился, начинали каждый прием пищи с веселого припева Buon appetito! ( Приятного аппетита! / Приятного аппетита! ) — выражение, которое многие итальянцы произносят перед едой.

IPA: / buòn ap · pe · tì · to /

Правильный ответ на это выражение: grazie, altrettanto ( спасибо, аналогично ) или grazie, anche a te / voi ( спасибо, и тебе или тебе тоже ).

La cena è servita! Приятного аппетита! — Grazie, altrettanto!

Ужин подан! Приятного аппетита! — Спасибо тебя также!


Buon appetito — это точный эквивалент хорошо известного французского выражения bon appétit , которое мы позаимствовали в английском языке.

Эта фраза, которая буквально переводится как хорошего аппетита , использовалась еще в средние века. Во время обильного урожая или особых случаев, таких как свадьбы, слуги приглашались на пир высокопоставленными чиновниками, которые желали им buon appetito перед едой.

Когда в последующие века экономические условия улучшились, buon appetito превратилось из приглашения к бедным в общий возглас благодарности.

Перенесемся в сегодняшний день, и вы либо находитесь в лагере buon appetito , либо нет.

Я встречал много итальянцев, которые не начали есть, не произнеся этого выражения. Тем не менее, есть растущий сегмент населения, который считает, что это выражение устарело и даже неотесанно, поскольку оно восходит к временам классового разделения. Некоторым особенно не нравится слово appetito за его связь с обжорством. В обществе высокого класса многие предпочитают более формальные выражения, такие как prego ( please ).

Независимо от того, где вы находитесь, нет никаких сомнений в том, что buon appetito все еще широко используется по всей Италии. Официанты говорят это с радостной улыбкой, подавая вам еду. Дети говорят это своим родителям. Хозяева говорят это своим гостям. Нередко это говорят друзьям, если вы все сходите однажды вечером поесть пиццы. Мой муж говорил это почти всю свою жизнь в знак благодарности. Короче говоря, традиция варьируется от семьи к семье, а также от региона к региону.

Еще предстоит увидеть, произойдет ли в течение моей жизни полный культурный сдвиг от этого выражения! 🙂

В заключение, вот забавное выражение для детей, если они тоже изучают итальянский:

Buon appetito, piatto pulito!

Приятного аппетита, чистая тарелка!


Источник: La Gazzetta Italiana

Приятного аппетита, исторически говоря | Истоки: текущие события в исторической перспективе

В эпоху Food Network, журнала Gourmet и Bon Appétit , вероятно, вы слышали, как кто-то обсуждает важность свежих местных ингредиентов.Многие кулинарные книги, опубликованные за последние десять лет, обещают простые и эффективные способы приготовления здоровой пищи. Все это кажется недавней модой, но на самом деле забота о местных ингредиентах и ​​простых методах приготовления началась много веков назад.

Книга Сьюзан Пинкард Революция вкуса: подъем французской кухни, 1650–1800 — это описание перехода от французской средневековой кухни к современной. Во Франции представления о качестве ингредиентов, здоровом питании и простых методах приготовления резко изменились с 1650 по 1800 год.История Пинкарда, однако, касается не только кухни, но и общества, культуры, философии и науки. Изменения, происходящие во французской кухне, были тесно связаны с радикальными сдвигами во французской мысли в тот же период. Историк Джорджтаунского университета, Пинкард описывает революцию в способах создания и производства продуктов питания в течение семи глав, разделенных на три части и длинного приложения с рецептами.

Пинкард начинается с двух глав о кулинарии и диетах Древнего, Средневекового и Возрождения.Эти главы не являются основным направлением исследований Пинкарда; она просто упоминает некоторые из первичных источников, доступных для изучения истории питания в этот период. Краткое изложение ранней французской кухни Пинкард ясное и увлекательное. Она также предоставила полезные таблицы, упрощающие медицинскую теорию Гиппократа и диетологию, которая играет важную роль в ранних кулинарных практиках.

Следующие два раздела книги подводят нас к основному курсу: радикальному переходу от средневековой и ренессансной кулинарии к современной кухне ( буржуазной кухни и новой кухни ).Пинкард описывает множество изменений, которые произошли с семнадцатого века до конца восемнадцатого века, но в ее работах выделяются две основные темы. Во-первых, в начале семнадцатого века зародилась тенденция к простоте. Натуральные и просто приготовленные продукты ( le goût naturel ) стали более популярными, поскольку французские философии естественности, проповедуемые Дени Дидро, шевалье Луи де Жокуром и Жан-Жаком Руссо, также стали популярными. Идея естественной и умеренной диеты также стала приемлемой благодаря работе таких врачей, как Джордж Чейн.В результате сезонные овощи местного производства постепенно вошли в моду за обеденными столами для представителей высшего класса. В результате в семнадцатом и восемнадцатом веках использовалось меньше специй, чем в средние века и в эпоху Возрождения, в результате чего перец стал одной из немногих специй, часто используемых во французской кулинарии.

Во-вторых, французская кухня также стала более художественной, тонкой и систематической. Рост этих характеристик в конечном итоге означал, что французская кухня стала доступной большему количеству людей.Художественная и изысканная еда, возможно, зародилась в семьях высшего класса, но стала более доступной для растущего среднего класса, поскольку в восемнадцатом веке появились рестораны, а кулинарные книги стали менее дорогими и легкодоступными. Систематические методы приготовления были тщательно описаны в кулинарных книгах того периода, что позволяло большему количеству людей, в том числе буржуазным домашним поварам, создавать мастерские блюда и соусы.

Пинкард черпает доказательства этих изменений из французских кулинарных книг семнадцатого и восемнадцатого веков и работ французских философов и ученых того же периода.На протяжении большей части своей монографии она использует четыре кулинарные книги: Le Cuisinier françois (1651) Франсуа Пьера ла Варенна, Les Délices de la campagne (1654) Николя де Боннефона, Le Cuisinier roïal et bourgeo Франсуа Массиало (c. 1651). ) и Франсуа Менона La Cuisinière bourgeoise (1746). Описание этих поваренных книг Пинкардом, вплетенное в каждую главу, захватывает. У каждой поваренной книги и у каждого автора была своя личность, и эти книги можно найти в центре философских дебатов о еде в эпоху Просвещения.Эти книги сочетают в себе описания продуктов питания и ингредиентов с инновационными системами организации и индексации, такими как группировка рецептов по основным ингредиентам. Эти книги были важны не только для обеспечения рецептов вкусных блюд, но и для их приспособляемости к кухне среднего класса, предлагая ингредиенты-заменители и методы, которые легче освоить одинокому повару на кухне.

Последняя глава Пинкарда посвящена изменениям в напитках от средневековья до 1800 года. Как и первые две главы, она основана на вторичной литературе.Эта глава является интересным контрапунктом по отношению к остальной части книги; Многие из тех же изменений происходили в напитках, что и в кухне. Вино особенно претерпело серьезные преобразования, отчасти из-за изменений в методах розлива в бутылки, выдержки и стремления к винам с региональными особенностями, а также с введением крепких колониальных напитков, таких как бренди, кофе и шоколад, во французскую диету. По мере того, как менялись вина, менялись и правила, касающиеся включения вин в блюда и сочетания с едой.

Несмотря на то, что Революция вкуса был таким интересным описанием еды до 1789 года, он остается несколько неудовлетворительным в одном отношении.Пинкард фактически не рассматривает кулинарные изменения во время самой Французской революции. Вместо этого Пинкард на цыпочках переходит в 1770-е годы в шестой главе, а позже описывает изменения в кухне девятнадцатого века в эпилоге. Мне не хватало второй порции (или, по крайней мере, главы, посвященной еде в 1780-х и 1790-х годах). Мое желание большего было лишь частично удовлетворено аппетитной современной переработкой Пинкарда тридцати пяти ранних французских рецептов. Включение этих рецептов мгновенно делает эту строго академическую монографию обязательной к прочтению для всех, кто интересуется приготовлением французской еды.

Тем не менее, Сьюзан Пинкард создала увлекательный рассказ об изменениях и революциях во Франции не только в еде, но и в социальных, культурных, философских и научных вопросах, а ее описание ранней современной французской кухни напоминает нам, что наши современные идеи про еду все-таки не новость.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *