Как переводится игорь: ИГОРЬ перевод и значение в английском и русском, translation and meaning in English and Russian. Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен

Как переводится игорь: ИГОРЬ перевод и значение в английском и русском, translation and meaning in English and Russian. Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен

«Слово о полку Игореве»: Параллельный корпус переводов: Фрагменты

Весь текст «Слова…» разбит на фрагменты в соответствии с делением, предложенным Р. О. Якобсоном.
Ниже приводится текст каждого отрывка с его порядковым номером. С этой же страницы вы можете перейти непосредственно к сопоставлению, выбрав нужные вам фрагмент и переводы из соответствующих списков и нажав кнопку «Выбрать».

  1. Не лѣпо ли ны бяшетъ, братіе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстій о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича?
  2. Начати же ся тъй пѣсни по былинамь сего времени, а не по замышленію Бояню!
  3. Боянъ бо вѣщій, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы,
  4. помняшеть бо речь първыхъ временъ усобіцѣ. Тогда пущашеть і̃ соколовь на стадо лебедѣй, который дотечаше, та преди пѣсь пояше старому Ярослову, храброму Мстиславу, иже зарѣза Редедю предъ пълкы касожьскыми, красному Романови Святъславличю.
  5. Боянъ же, братіе, не і̃ соколовь на стадо лебедѣй пущаше, нъ своя вѣщіа пръсты на живая струны въскладаше, они же сами княземъ славу рокотаху.
  6. Почнемъ же, братіе, повѣсть сію отъ стараго Владимера до нынѣшняго Игоря, иже истягну умь крѣпостію своею и поостри сердца своего мужествомъ,
  7. наплънився ратнаго духа, наведе своя храбрыя плъкы на землю Половѣцькую за землю Руськую.
  8. Тогда Игорь възрѣ на свѣтлое солнце и видѣ отъ него тьмою вся своя воя прикрыты.
  9. И рече Игорь къ дружинѣ своей:
  10. «Братіе и дружино! Луце жъ бы потяту быти, неже полонену быти,
  11. а всядемъ, братіе, на свои бръзыя комони да позримъ синего Дону»
  12. Спала князю умь похоти, и жалость ему знаменіе заступи искусити Дону Великаго.
  13. «Хощу бо, – рече, – копіе приломити конець поля Половецкаго, съ вами, русици, хощу главу свою приложити, а любо испити шеломомь Дону»
  14. О Бояне, соловію стараго времени! Абы ты сіа плъкы ущекоталъ, скача, славію, по мыслену древу, летая умомъ подъ облакы, свивая славы оба полы сего времени, рища въ тропу Трояню чресъ поля на горы!
  15. Пѣти было пѣсь Игореви, того (Олга) внуку:
  16. «Не буря соколы занесе чресъ поля широкая – галици стады бѣжать къ Дону Великому».
  17. Чи ли въспѣти было, вѣщей Бояне, Велесовь внуче:
  18. «Комони ржуть за Сулою – звенить слава въ Кыевѣ! Трубы трубять въ Новѣградѣ, стоять стязи въ Путивлѣ». Игорь ждетъ мила брата Всеволода.
  19. И рече ему буй туръ Всеволодъ:
  20. «Одинъ братъ, одинъ свѣтъ свѣтлый – ты, Игорю! Оба есвѣ Святъславличя!
  21. Сѣдлай, брате, свои бръзыи комони
  22. а мои ти готови, осѣдлани у Курьска напереди
  23. А мои ти куряни свѣдоми къмети: подъ трубами повити, подъ шеломы възлелѣяны, конець копія въскръмлени;
  24. пути имь вѣдоми, яругы имъ знаеми, луци у них напряжени, тули отворени, сабли изъострени.
  25. Сами скачють, акы сѣрыи влъци въ полѣ, ищучи себе чти, а князю – славѣ».
  26. Тогда въступи Игорь князь въ златъ стремень и поѣха по чистому полю.
  27. Солнце ему тъмою путь заступаше
  28. нощь стонущи ему грозою птичь убуди, свистъ звѣринъ въ стазби;
  29. дивъ кличетъ връху древа, велитъ послушати земли незнаемѣ, Влъзѣ, и Поморію, и Посулію, и Сурожу, и Корсуню, и тебѣ, тьмутораканьскый блъванъ.
  30. А половци неготовами дорогами побѣгоша къ Дону Великому. Крычатъ тѣлѣгы полунощы, рци, лебеди роспущени. Игорь къ Дону вои ведетъ.
  31. Уже бо бѣды его пасетъ птиць подобію, влъци грозу въсрожатъ по яругамъ, орли клектомъ на кости звѣри зовутъ, лисици брешутъ на чръленыя щиты.
  32. О Руская земле! Уже за шеломянемъ еси!
  33. Длъго ночь мркнетъ.
  34. Заря свѣтъ запала, мъгла поля покрыла,
  35. щекотъ славій успе, говоръ галичь убуди.
  36. Русичи великая поля чрьлеными щиты прегородиша, ищучи себѣ чти, а князю – славы.
  37. Съ заранія въ пяткъ потопташа поганыя плъкы половецкыя, и рассушясь стрѣлами по полю, помчаша красныя дѣвкы половецкыя, а съ ними злато, и паволокы, и драгыя оксамиты.
  38. Орьтъмами, и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотомъ и грязивымъ мѣстомъ, и всякыми узорочьи половѣцкыми.
  39. Чрьленъ стягъ, бѣла хорюговь, чрьлена чолка, сребрено стружіе – храброму Святьславличу!
  40. Дремлетъ въ полѣ Ольгово хороброе гнѣздо. Далече залетѣло!
  41. Не было онъ обидѣ порождено ни соколу, ни кречету, ни тебѣ, чръный воронъ, поганый половчине!
  42. Гзакъ бѣжитъ сѣрымъ влъкомъ, Кончакъ ему слѣдъ править къ Дону Великому.
  43. Другаго дни велми рано кровавыя зори свѣтъ повѣдаютъ,
  44. чръныя тучя съ моря идутъ, хотятъ прикрыти д̃ солнца, а въ нихъ трепещуть синіи млъніи.
  45. Быти грому великому, итти дождю стрѣлами съ Дону Великаго!
  46. Ту ся копіемъ приламати, ту ся саблямъ потручяти о шеломы половецкыя, на рѣцѣ на Каялѣ, у Дону Великаго.
  47. О Руская землѣ! Уже за шеломянемъ еси!
  48. Се вѣтри, Стрибожи внуци, вѣютъ съ моря22 стрѣлами на храбрыя пълкы Игоревы.
  49. Земля тутнетъ, рѣкы мутно текуть, пороси поля прикрываютъ
  50. стязи глаголютъ: половци идуть отъ Дона и отъ моря
  51. и отъ всѣхъ странъ. Рускыя плъкы отступиша.
  52. Дѣти бѣсови кликомъ поля прегородиша, а храбріи русици преградиша чрълеными щиты.
  53. Яръ туре Всеволодѣ! Стоиши на борони, прыщеши на вои стрѣлами, гремлеши о шеломы мечи харалужными.
  54. Камо, туръ, поскочяше, своимъ златымъ шеломомъ посвѣчивая, тамо лежатъ поганыя головы половецкыя
  55. поскепаны саблями калеными шеломы оварьскыя отъ тебе, яръ туре Всеволоде!
  56. Кая раны дорога, братіе, забывъ чти и живота, и града Чрънигова отня злата стола, и своя милыя хоти, красныя Глѣбовны, свычая и обычая!
  57. Были вѣчи Трояни, минула лѣта Ярославля, были плъци Олговы, Ольга Святьславличя.
  58. Тъй бо Олегъ мечемъ крамолу коваше и стрѣлы по земли сѣяше.
  59. Ступаетъ въ златъ стремень въ градѣ Тьмутороканѣ.
  60. То же звонъ слыша давный великый Ярославь
  61. сынъ Всеволожь, а Владиміръ по вся утра уши закладаше въ Черниговѣ.
  62. Бориса же Вячеславлича слава на судъ приведе, и на канину зелену паполому постала за обиду Олгову, храбра и млада князя.
  63. Съ тоя же Каялы Святоплъкь повелѣя отца своего междю угорьскими иноходьцы ко святѣй Софіи къ Кіеву.
  64. Тогда при Олзѣ Гориславличи сѣяшется и растяшеть усобицами, погибашеть жизнь Даждь-Божа внука, въ княжихъ крамолахъ вѣци человѣкомь скратишась.
  65. Тогда по Руской земли рѣтко ратаевѣ кикахуть, нъ часто врани граяхуть, трупіа себѣ дѣляче, а галици свою рѣчь говоряхуть, хотять полетѣти на уедіе.
  66. То было въ ты рати и въ ты плъкы, а сицей рати не слышано! Съ зараніа до вечера, съ вечера до свѣта летятъ стрѣлы каленыя, гримлютъ сабли о шеломы, трещатъ копіа харалужныя
  67. въ полѣ незнаемѣ среди земли Половецкыи. Чръна земля подъ копыты костьми была посѣяна, а кровію польяна; тугою взыдоша по Руской земли!
  68. Что ми шумить, что ми звенить
  69. давечя рано предъ зорями? Игорь плъкы заворочаетъ, жаль бо ему мила брата Всеволода.
  70. Бишася день, бишася другый, третьяго дни къ полуднію падоша стязи Игоревы.
  71. Ту ся брата разлучиста на брезѣ быстрой Каялы;
  72. ту кроваваго вина не доста
  73. ту пиръ докончаша храбріи русичи: сваты попоиша, а сами полегоша за землю Рускую.
  74. Ничить трава жалощами, а древо с тугою къ земли преклонилось.
  75. Уже бо, братіе, не веселая година въстала, уже пустыни силу прикрыла.
  76. Въстала обида въ силахъ Дажь-Божа внука, вступила дѣвою на землю Трояню, въсплескала лебедиными крылы на синѣмъ море у Дону, плещучи, убуди жирня времена. Усобица
  77. княземъ на поганыя погыбе, рекоста бо братъ брату: «Се мое, а то мое же». И начяша князи про малое «се великое» млъвити, и сами на себѣ крамолу ковати
  78. а поганіи съ всѣхъ странъ прихождаху съ побѣдами на землю Рускую.
  79. О, далече заиде соколъ, птиць бья, – къ морю.
  80. А Игорева храбраго плъку не крѣсити!
  81. За нимъ кликну Карна и Жля, поскочи по Руской земли, смагу мычючи въ пламянѣ розѣ.
  82. Жены рускія въсплакашась, аркучи:
  83. «Уже намъ своихъ милыхъ ладъ ни мыслію смыслити, ни думою сдумати, ни очима съглядати, а злата и сребра ни мало того потрепати!».
  84. А въстона бо, братіе, Кіевъ тугою, а Черниговъ напастьми.
  85. Тоска разліяся по Руской земли, печаль жирна тече средь земли Рускыи.
  86. А князи сами на себе крамолу коваху,
  87. а поганіи сами, побѣдами нарищуще на Рускую землю, емляху дань по бѣлѣ отъ двора.
  88. Тіи бо два храбрая Святъславлича, Игорь и Всеволодъ, уже лжу убуди, которую то бяше успилъ отецъ ихъ Святъславь грозный великый кіевскый грозою. Бяшеть притрепеталъ
  89. своими сильными плъкы и харалужными мечи; наступи на землю Половецкую, притопта хлъми и яругы, взмути рѣки и озеры, иссуши потоки и болота. А поганаго Кобяка изъ луку моря, отъ желѣзныхъ великихъ плъковъ половецкихъ, яко вихръ, выторже. И падеся Кобякъ въ градѣ Кіевѣ, въ гридницѣ Святъславли.
  90. Ту нѣмци и венедици, ту греци и морава поютъ славу Святъславлю, кають князя Игоря, иже погрузи жиръ во днѣ Каялы, рѣкы половецкія, рускаго злата насыпаша.
  91. Ту Игорь князь высѣдѣ изъ сѣдла злата, а въ сѣдло кощіево.
  92. Уныша бо градомъ забралы, а веселіе пониче.
  93. А Святъславь мутенъ сонъ видѣ въ Кіевѣ на горахъ.
  94. «Си ночь съ вечера одѣвахуть мя, – рече, – чръною паполомою на кроваты тисовѣ,
  95. чръпахуть ми синее вино съ трудомь смѣшено,
  96. сыпахуть митъщими тулы поганыхъ тльковинъ великый женчюгь на лоно,
  97. и нѣгуютъ мя. Уже дьскы безъ кнѣса в моемъ теремѣ златовръсѣмъ.
  98. Всю нощь съ вечера босуви врани възграяху
  99. у Плѣсньска на болони, бѣша дебрь Ки саню и не сошлю къ синему морю».
  100. И ркоша бояре князю:
  101. «Уже, княже, туга умь полонила.
  102. Се бо два сокола слѣтѣста съ отня стола злата поискати града Тьмутороканя, а любо испити шеломомь Дону. Уже соколома крильца припѣшали поганыхъ саблями, а самаю опустоша въ путины желѣзны.
  103. Темно бо бѣ въ ґ̃ день: два солнца помѣркоста, оба багряная стлъпа погасоста и съ нима молодая мѣсяца, Олегъ и Святъславъ, тъмою ся поволокоста.
  104. На рѣцѣ на Каялѣ тьма свѣтъ покрыла:
  105. по Руской земли прострошася половци, аки пардуже гнѣздо, и въ морѣ погрузиста, и великое буйство подасть хинови.
  106. Уже снесеся хула на хвалу,
  107. уже тресну нужда на волю,
  108. уже връжеса дивь на землю.
  109. Се бо готскія красныя дѣвы въспѣша на брезѣ синему морю, звоня рускымъ златомъ, поютъ время Бусово, лелѣютъ месть Шароканю.
  110. А мы уже, дружина, жадни веселія».
  111. Тогда великій Святславъ изрони злато слово, слезами смѣшено, и рече:
  112. «О, моя сыновчя, Игорю и Всеволоде! Рано еста начала Половецкую землю мечи цвѣлити, а себѣ славы искати. Нъ нечестно одолѣсте, нечестно бо кровь поганую проліясте.
  113. Ваю храбрая сердца въ жестоцемъ харалузѣ скована, а въ буести закалена.
  114. Се ли створисте моей сребреней сѣдинѣ!
  115. А уже не вижду власти сильнаго, и богатаго, и многовои брата моего Ярослава, съ черниговьскими былями, съ могуты, и съ татраны, и съ шельбиры, и съ топчакы, и съ ревугы, и съ ольберы. Тіи бо бес щитовь, съ засапожникы, кликомъ плъкы побѣждаютъ, звонячи въ прадѣднюю славу.
  116. Нъ рекосте: «Мужаемѣся сами: преднюю славу сами похитимъ, а заднюю ся сами подѣлимъ».
  117. А чи диво ся, братіе, стару помолодити?
  118. Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ, не дастъ гнезда своего въ обиду.
  119. Нъ се зло – княже ми непособіе,
  120. наниче ся годины обратиша.
  121. Се у Римъ кричатъ подъ саблями половецкыми, а Володимиръ подъ ранами.
  122. Туга и тоска сыну Глѣбову!».
  123. Великий княже Всеволоде! Не мыслію ти прелетѣти издалеча, отня злата стола поблюсти?
  124. Ты бо можеши Волгу веслы раскропити, а Донъ шеломы выльяти.
  125. Аже бы ты былъ, то была бы чага по ногатѣ, а кощей по резанѣ.
  126. Ты бо можеши посуху живыми шереширы стрѣляти – удалыми сыны Глѣбовы.
  127. Ты, буй Рюриче, и Давыде! Не ваю ли злачеными шеломы по крови плаваша?
  128. Не ваю ли храбрая дружина рыкаютъ акы тури, ранены саблями калеными, на полѣ незнаемѣ?
  129. Вступита, господина, въ злата стремень за обиду сего времени, за землю Русскую, за раны Игоревы, буего Святславлича!
  130. Галичкы Осмомыслѣ Ярославе! Высоко сѣдиши на своемъ златокованнѣмъ столѣ, подперъ горы Угорскыи свои желѣзными плъки, заступивъ королеви путь, затворивъ Дунаю ворота, меча времены чрезъ облаки, суды рядя до Дуная.
  131. Грозы твоя по землямъ текутъ, отворяеши Кіеву врата, стрѣляеши съ отня злата стола салтани за землями.
  132. Стрѣляй, господине, Кончака, поганого кощея, за землю Рускую, за раны Игоревы, буего Святславлича!
  133. А ты, буй Романе, и Мстиславе! Храбрая мысль носитъ васъ умъ на дѣло.
  134. Высоко плаваеши на дѣло въ буести, яко соколъ на вѣтрехъ ширяяся, хотя птицю въ буйствѣ одолѣти.
  135. Суть бо у ваю желѣзныи папорзи подъ шеломы латинскими. Тѣми тресну земля, и многи страны – хинова, литва, ятвязи, деремела и половци – сулици своя повръгоша, а главы своя поклониша подъ тыи мечи харалужныи.
  136. Нъ уже, княже, Игорю утрпѣ солнцю свѣтъ, а древо не бологомъ листвіе срони:
  137. по Рсі и по Сули гради подѣлиша. А Игорева храбраго плъку не крѣсити!
  138. Донъ ти, княже, кличетъ и зоветь князи на побѣду.
  139. Олговичи, храбрыи князи, доспѣли на брань.
  140. Инъгварь и Всеволодъ, и вси три Мстиславичи, не худа гнѣзда шестокрилци! Не побѣдными жребіи собѣ власти расхытисте!
  141. Кое ваши златыи шеломы и сулицы ляцкіи и щиты?
  142. Загородите полю ворота своими острыми стрѣлами, за землю Русскую, за раны Игоревы, буего Святъславлича!
  143. Уже бо Сула не течетъ сребреными струями къ граду Переяславлю, и Двина болотомъ течетъ онымъ грознымъ полочаномъ подъ кликомъ поганыхъ.
  144. Единъ же Изяславъ, сынъ Васильковъ, позвони своими острыми мечи о шеломы литовскія, притрепа славу дѣду своему Всеславу, а самъ подъ чрълеными щиты на кровавѣ травѣ притрепанъ литовскыми мечи. И схоти ю на кровать
  145. и рекъ:
  146. «Дружину твою, княже, птиць крилы пріодѣ, а звѣри кровь полизаша».
  147. Не бысь ту брата Брячяслава, ни другаго – Всеволода, единъ же изрони жемчюжну душу изъ храбра тѣла чресъ злато ожереліе.
  148. Унылы голоси, пониче веселіе. Трубы трубятъ городеньскіи.
  149. Ярославе и вси внуце Всеславли! Уже понизите стязи свои, вонзите свои мечи вережени,
  150. уже бо выскочисте изъ дѣдней славѣ.
  151. Вы бо своими крамолами начясте наводити поганыя на землю Рускую, на жизнь Всеславлю,
  152. которое бо бѣше насиліе отъ земли Половецкыи!
  153. На седьмомъ вѣцѣ Трояни връже Всеславъ жребій о дѣвицю себѣ любу.
  154. Тъй клюками подпръся о кони, и скочи къ граду Кыеву, и дотчеся стружіемъ злата стола кіевскаго.
  155. Скочи отъ нихъ лютымъ звѣремъ въ плъночи изъ Бѣла-града, обѣсися синѣ мьглѣ,
  156. утръ же воззни стрикусы, отвори врата Нову-граду, разшибе славу Ярославу,
  157. скочи влъкомъ до Немиги съ Дудутокъ. На Немизѣ снопы стелютъ головами, молотятъ чепи харалужными, на тоцѣ животъ кладутъ, вѣютъ душу отъ тѣла.
  158. Немизѣ кровави брезѣ не бологомъ бяхуть посѣяни, посѣяни костьми рускихъ сыновъ.
  159. Всеславъ князь людемъ судяше, княземъ грады рядяше, а самъ въ ночь влъкомъ рыскаше: изъ Кыева дорискаше до куръ Тмутороканя, великому Хръсови влъкомъ путь прерыскаше.
  160. Тому въ Полотскѣ позвониша заутренюю рано у святыя Софеи въ колоколы, а онъ въ Кыевѣ звонъ слыша.
  161. Аще и вѣща душа въ друзѣ ѣлѣ, нъ часто бѣды страдаше.
  162. Тому вѣщей Боянъ и пръвое припѣвку, смысленый, рече:
  163. «Ни хытру, ни горазду, ни птицю горазду суда Божіа не минути!».
  164. О, стонати Руской земли, помянувше пръвую годину и пръвыхъ князей!
  165. Того стараго Владиміра нельзѣ бѣ пригвоздити къ горамъ кіевскимъ;
  166. сего бо нынѣ сташа стязи Рюриковы, а друзіи – Давыдовы, нъ розно ся имъ хоботы пашутъ.
  167. Копіа поютъ.
  168. На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано кычеть.
  169. «Полечю, – рече, – зегзицею по Дунаеви,
  170. омочю бебрянъ рукавъ въ Каялѣ рѣцѣ
  171. утру князю кровавыя его раны на жестоцѣмъ его тѣлѣ».
  172. Ярославна рано плачетъ въ Путивлѣ на забралѣ, аркучи:
  173. «О, вѣтрѣ вѣтрило! Чему, господине, насильно вѣеши?
  174. Чему мычеши хиновьскыя стрѣлкы на своею нетрудною крилцю на моея лады вои?
  175. Мало ли ти бяшетъ горѣ подъ облакы вѣяти, лелѣючи корабли на синѣ морѣ?
  176. Чему, господине, мое веселіе по ковылію развѣя?».
  177. Ярославна рано плачеть Путивлю городу на заборолѣ, аркучи:
  178. «О, Днепре Словутицю! Ты пробилъ еси каменныя горы сквозѣ землю Половецкую.
  179. Ты лелѣялъ еси на себѣ Святославли носады до плъку Кобякова.
  180. Възлелѣй, господине, мою ладу къ мнѣ, а быхъ не слала къ нему слезъ на море рано».
  181. Ярославна рано плачетъ въ Путивлѣ на забралѣ, аркучи:
  182. «Свѣтлое и тресвѣтлое слънце! Всѣмъ тепло и красно еси!
  183. Чему, господине, простре горячюю свою лучю на ладѣ вои? Въ полѣ безводнѣ жаждею имь лучи съпряже, тугою имъ тули затче».
  184. Прысну море полунощи, идутъ сморци мьглами. Игореви князю Богъ путь кажетъ изъ земли Половецкой на землю Рускую, къ отню злату столу.
  185. Погасоша вечеру зари. Игорь спитъ, Игорь бдитъ, Игорь мыслію поля мѣритъ отъ Великаго Дону до Малаго Донца.
  186. Комонь въ полуночи Овлуръ свисну за рѣкою – велить князю разумѣти: князю Игорю не быть!
  187. Кликну, стукну земля, въшумѣ трава, вежи ся половецкіи подвизашася.
  188. А Игорь князь поскочи горнастаемъ къ тростію и бѣлымъ гоголемъ на воду,
  189. въвръжеся на бръзъ комонь и скочи съ него босымъ влъкомъ
  190. и потече къ лугу Донца, и полетѣ соколомъ подъ мьглами, избивая гуси и лебеди завтроку, и обѣду, и ужинѣ.
  191. Коли Игорь соколомъ полетѣ, тогда Влуръ влъкомъ потече, труся собою студеную росу: претръгоста бо своя бръзая комоня.
  192. Донецъ рече:
  193. «Княже Игорю! Не мало ти величія, а Кончаку нелюбія, а Руской земли веселіа!».
  194. Игорь рече:
  195. «О, Донче! Не мало ти величія, лелѣявшу князя на влънах, стлавшу ему зелѣну траву на своихъ сребреныхъ брезѣхъ, одѣвавшу его теплыми мъглами подъ сѣнію зелену древу,
  196. стрежаше его гоголемъ на водѣ, чайцами на струяхъ, чрьнядьми на ветрѣхъ».
  197. Не тако ли, рече, рѣка Стугна: худу струю имѣя, пожръши чужи ручьи и стругы ростре на кусту, уношу князю Ростиславу затвори Днѣпрь темнѣ березѣ.
  198. Плачется мати Ростиславля по уноши князи Ростиславѣ.
  199. Уныша цвѣты жалобою, и древо с тугою къ земли прѣклонило.
  200. А не сорокы втроскоташа – на слѣду Игоревѣ ѣздитъ Гзакъ съ Кончакомъ.
  201. Тогда врани не граахуть, галици помлъкоша, сорокы не троскоташа,
  202. по лозію ползоша только. Дятлове тектомъ путь къ рѣцѣ кажутъ, соловіи веселыми пѣсьми свѣтъ повѣдаютъ.
  203. Млъвитъ Гзакъ Кончакови:
  204. «Аже соколъ къ гнѣзду летитъ, соколича рострѣляевѣ своими злачеными стрѣлами».
  205. Рече Кончакъ ко Гзѣ:
  206. «Аже соколъ къ гнѣзду летитъ, а вѣ соколца опутаевѣ красною дивицею».
  207. И рече Гзакъ къ Кончакови:
  208. «Аще его опутаевѣ красною дѣвицею, ни нама будетъ сокольца, ни нама красны дѣвице, то почнутъ наю птици бити въ полѣ Половецкомъ».
  209. Рекъ Боянъ и ходы на Святъславля пѣстворца стараго времени Ярославля Ольгова коганя хоти:
  210. «Тяжко ти головы кромѣ плечю, зло ти тѣлу кромѣ головы», Руской земли безъ Игоря!
  211. Солнце свѣтится на небесѣ – Игорь князь въ Руской земли.
  212. Дѣвици поютъ на Дунаи, вьются голоси чрезъ море до Кіева.
  213. Игорь ѣдетъ по Боричеву къ святѣй Богородици Пирогощей.
  214. Страны ради, гради весели.
  215. Пѣвше пѣснь старымъ княземъ, а потомъ молодымъ пѣти!
  216. Слава Игорю Святъславличю, буй туру Всеволоду, Владиміру Игоревичу!
  217. Здрави, князи и дружина, побарая за христьяны на поганыя плъки!
  218. Княземъ слава а дружинѣ! Аминь.

 

Переводы Игоря Егорова

загрузка списка…

Работы Игоря Егорова


Сортировка: по году издания переводапо авторупо типу произведения

[показать/скрыть все издания]

Переводы Игоря Егорова


1986

  • Иван Перес «Украду её…» / «Украду её…» (1986, рассказ)

1990

  • Мао Дунь «Настоящий китаец» / «Настоящий китаец» (1990, рассказ)

2000

  • Роберт Грейвз «Белая богиня» / «The White Goddess» (2000, документальное произведение)

2001

  • Анна Летиция Барбальд «Сэр Бертран» / «Sir Bertrand» (2001, рассказ)
  • Неизвестный автор «Монах в обители ужаса, или Тайная вечеря мертвецов» / «The Monk of Horror, or The Conclave of Corpses» (2001, рассказ)
  • Анна Радклиф «Комната с призраками» / «The Haunted Chamber» (2001, рассказ)

2006

  • Джеймс Клавелл «Благородный дом» / «Noble House» [= Благородный дом. Роман о Гонконге] (2006, роман)

2008

  • Су Тун «Последний император» / «我的帝王生涯» (2008, роман)
  • Лиз Уильямс «Расследование ведет в Ад» / «Snake Agent» (2008, роман)
  • Эрл Стенли Гарднер «Убийство обезьяны» / «The Monkey Murder» (2008, рассказ)

2011

  • Су Тун «Луна на дне колодца» / «妻妾成群» (2011, роман)

2012

  • Кормак Маккарти «Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе» / «Blood Meridian, Or the Evening Redness in the West» (2012, роман)
  • Мо Янь «Страна вина» / «酒国» (2012, роман)

2013

  • Мо Янь «Большая грудь, широкий зад» / «丰乳肥臀» (2013, роман)
  • Мо Янь «Сказитель» / «Сказитель» (2013, статья)

2014

  • Мо Янь «Колесо мучительных перерождений» / «生死疲劳» [= Устал рождаться и умирать] (2014, роман)

2015

  • Су Тун «Скажи, что я улетел на белом журавле» / «Скажи, что я улетел на белом журавле» (2015, рассказ)

2018

  • Шэн Кэи «Райская обитель» / «Райская обитель» (2018, повесть)

2020

  • Мо Янь «Лягушки» / «蛙» (2020, роман)

2021

  • Мо Янь «Сорок одна хлопушка» / «四十一炮» (2021, роман)

igor — Перевод на русский — примеры испанский

Премиум История Избранное

Реклама

Скачать для Windows Это бесплатно

Загрузите наше бесплатное приложение

Реклама

Реклама

Нет объявлений с Премиум

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Иа-Иа

Игорь

Егор

Игорь

Евгений

Игорь

Игор

предложений

Игорь 412

игорь акинфеев

Incluso tú estarás contento en un día como hoy, Игорь .

Даже ты должен быть счастлив в такой день, Иа-Ё .

Dile a Igor Que ya es hora de cambiar las coordenadas de regreso.

Тревога, Егор , пора менять координаты повторного входа.

Игорь tiene la presión alta y debor irme al trabajo.

У Егора высокое давление и мне нужно быть на работе.

Dile a Igor que la ordens es detener a los americanos.

Скажи Егор ему приказано остановить американцев.

Sobre esto dice el viceministro de defensa, igor pavlovsky.

Об этом рассказывает заместитель министра обороны Игорь Павловский.

Pulsa para ver todos los ficheros subidos por igor

Нажмите, чтобы увидеть все загрузки до Игорь

Фото: игорь герасимчук — блестящие цвета жизни

Фото: игорь герасимчук — яркие краски жизни

Recordemos Que эль ex subjefe дель estado мэра де Ucrania, у ahora эль милитар retirado Игорь Романенко, я не Más се distinguía де сус «Geniales» самолетов у supuestos.

Напомним, что бывший заместитель начальника Генштаба Украины, а ныне военный пенсионер Игорь Романенко, не раз отличался своими «Блестящими» планами и предположениями.

La visita de igor en seúl se extenderá hasta el 28 de noviembre.

Визит игорь моргулов в сеуле продлится до 28 ноября.

Y como nikolay nikolevich fue un maestro de su oficio y digno disípulo del gran igor sikorsky, los aviones volaban y volaban muy bien.

А так как Николай был мастером своего дела и достойным учеником великого Игоря Сикорского, то самолет летал, и летал очень хорошо.

Американский композитор и директор оркестра * игорь стравинский* creaba hasta los 88 años de edad.

Американский композитор и дирижер * Игорь Стравинский* проработал до 88 лет.

Hungaro — Diccionario desde i hasta Игорь Стравинский

Венгерский словарь от i до игор стравинский

Por cierto, el hermano de valeria khalilov alejandro conocido como el autor de la música de la canción del grupo «La cascada», en los стихотворения де игорь морозов «Adiós a la montaña».

Кстати, брат валерия халилова александр известен как автор музыки к песне ансамбля «Каскад», слова игоря морозова «До свидания горы».

Cangas de Onís por igor (foto de un viajero)

Фотография Кангас-де-Онис, сделанная путешественником igor

Гилберт Готфрид в роли доктора игоря Пибоди — архиенемиго де Джуниор, который является стоматологом.

Гилберт Готфрид в роли доктора Игоря , заклятого врага Пибоди-младшего, который теперь является его дантистом.

Pesado recibió el número de orden 001 y se realiza por primera vez en décadas, dijo en la ceremonia el Director de la fábrica игорь лом.

Тяжелый плавкран впервые за десятилетия получил заказной номер 001, сообщил на церемонии директор завода Игорь Дрей.

El Fruto del amor de olga y de igor fue la hermosa niña de sasha, que salió a la luz en el año 2003.

Плод любви Ольги и Игорь стал красивой девушкой Сашей, которая родилась в 2003 году.

«No podíamos ver el trabajo realizado, por lo que no había manera de evaluar procedimientos o asegurar el cumplimiento de los estándares de calidad y seguridad», explica igor Prischepov, el Ingeniero encargado.

«Мы не могли видеть, как выполняются работы, поэтому у нас не было возможности оценить процедуры или обеспечить соблюдение стандартов качества и безопасности», — объясняет главный инженер 9. 0047 Игорь Прищепов.

Enero 2015 Everythin ES BUENO, igor muy amable, servicial,

Жанейро 2015 ВСЕ ХОРОШО, Игорь очень дружелюбный, услужливый,

Imagen de igor banskoliev, derechos de Demotix (06.08.11).

Изображение igor бансколиев, авторское право Demotix (06.08.11).

Возможно неприемлемый контент

Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи. Пожалуйста, сообщайте о примерах, которые нужно отредактировать или не отображать. Грубые или разговорные переводы обычно выделены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров Это простой и бесплатный

регистр Соединять

Ничего не найдено для этого значения.

Игорь 412

игорь акинфеев

Дополнительные функции в нашем бесплатном приложении

Голос и фото перевод, офлайн признаков, синонимов , спряжение , обучение игры

Результат: 4098. Точно: 4098. Прошедшее время: 106 мс.

Документы Корпоративные решения Спряжение Синонимы Проверка грамматики Помощь и о

Индекс слов: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражений: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фраз: 1-400, 401-800, 801-1200

9000 Переводы от «igor» (En-La) на Lingvo Live
  • Lingvo dictionaries
  • Examples from texts
  • 1.0.$content.0.1.1.0.0.0.0.0.$2″> Add to my dictionary
  • User translations
  • Collocations
  • Word forms

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet .
Переведи первым!

Словоформы

Игорь

существительное

1.6.0.0.1:$0.2:$0.1″>
Единственное число Plural
Common case Igor gkw4xoolq8.1.0.$content.0.1.1.1.6.0.0.1:$0.2:$0.1.$1.$2″> Igors
Possessive case Igor’s Igors’

Translate igor to: SpanishGermanFrenchPortugueseItalianChineseDanishGreekFinnishHungarianDutchNorwegianPolishRussianTurkishUkrainianKazakhTatar

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *