Аллюзия это примеры: Аллюзия — что это такое

Аллюзия это примеры: Аллюзия — что это такое

Что такое аллюзия в литературе? Примеры - Теория литературы

Аллюзия (от лат. allusio — намёк, шутка) — в художественной литературе стилистическая фигура, содержащая намёк на хорошо известный факт литературной, исторической, общественно-политической жизни. Этим аллюзия отличается от цитат и реминисценций, прямо отсылающих к литературным текстам. А.С. Пушкин в романе «Евгений Онегин», знакомя читателя с героем своего романа: «Онегин, добрый мой приятель...», стихом: «Но вреден север для меня» намекает на факт своей биографии — южную ссылку, где 9 мая 1923 года в Бессарабии приступил к работе над романом в стихах.

Особенно богата аллюзиями «Поэма без героя» А.А. Ахматовой. Так, строфа:

В темноту, под Манфредовы ели,

И на берег, где мёртвый Шелли

Прямо в небо, глядя, лежал,

И все жаворонки всего мира

Разрывали бездну эфира

И факел Георг держал,

в которой изображён образ мёртвого Шелли на песке и образ Байрона, держащим над ним факел, представляет собой аллюзию на картину французского художника Л.Э. Фурнье «Похороны Шелли» (1889).

Источник: Бубнов С.А. Словарь литературоведческих терминов: от значения слова к анализу текста. - Саратов: Ай Пи Эр Медиа, 2018

Аллюзия (от лат. allusio - намек) - один из стилистических приемов. Она содержит намек на общеизвестный исторический, политический, литературный или бытовой факт.

Например, Скалозуб в комедии А. Грибоедова «Горе от ума» говорит о Москве:

По моему сужденью

Пожар способствовал ей много к украшенью.

Эта аллюзия указывает на события войны 1812 г.

Аллюзия в литературоведении может рассматриваться и как элемент эзопова языка, если автор касается злободневных общественно-политических тем или высказывает мысли, прямо выразить которые было бы небезопасно. Пример такой аллюзии находим в четвертой строфе 8-й главы «Евгения Онегина». Поэт, вспоминая о лицейских друзьях и «ветреной подруге» (Музе), пишет:

Но я отстал от их союза

И вдаль бежал... Она за мной.

(А. Пушкин)

Во второй строчке здесь иносказательно говорится о южной ссылке автора.

Устанавливая литературные связи, аллюзия чаще всего выступает как прямая или перефразированная цитата. Так, фраза И. Северянина:

Как хороши, как свежи будут розы,

Моей страной мне брошенные в гроб!

- содержит двойной намек (на стихотворение малоизвестного поэта И. Мятлева «Розы» и стихотворение в прозе И. Тургенева, озаглавленное мятлевской строчкой, «Как хороши, как свежи были розы...»).

Множество примеров аллюзии можно найти среди крылатых слов и выражений: «Слона-то я и не приметил» (И. Крылов), «Мильон терзаний» (А. Грибоедов), «Любви все возрасты покорны» (А. Пушкин) и т.п.

Источник: Справочник школьника: 5—11 классы. — М.: АСТ-ПРЕСС, 2000

Содержание

аллюзия - это... Что такое аллюзия?

  • АЛЛЮЗИЯ — (от лат. alludere намекать). Фигура риторическая, заключающая намек на какой нибудь предмет, не названный прямо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АЛЛЮЗИЯ [фр. allusion намек Словарь иностранных слов русского языка

  • аллюзия — и ж. allusion f., лат. allusio. 1690. Лексис. лат. Риторическая фигура. Намекание, навод, наведение, назнаменование. Ян. 1803. лит. намек на какой л. известный факт как стилистический прием в литературе. Сл. 18. Докторы, когда к больному приходят …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • аллюзия — намек, околичности Словарь русских синонимов. аллюзия см. намёк Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Аллюзия — (намек) риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или литературное произведение, к рые предполагаются общеизвестными. Таковы напр. выражения: Пиррова победа, Демьянова уха и т. п. Иногда А. представляет целую выдержку из …   Литературная энциклопедия

  • АЛЛЮЗИЯ — (от лат. allusio шутка намек), стилистическая фигура, намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения ( слава Герострата ср. Герострат) …   Большой Энциклопедический словарь

  • Аллюзия — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • аллюзия — и; ж. [от франц. allusion намёк]. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальные общеизвестные факты, события. Политические, литературные аллюзии. * * * аллюзия (от лат. allusio  шутка, намёк), стилистическая фигура, намёк …   Энциклопедический словарь

  • Аллюзия — (от лат. allusio намёк)    прием отсылки к какому либо художественному произведению, эстетическому факту, известному социальному событию, историческому обстоятельству или лицу. Аллюзии могут быть шутливыми, ироническими, сатирически… …   Эстетика. Энциклопедический словарь

  • Аллюзия — (от лат. allusio шутка, намёк)         в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным. В качестве… …   Большая советская энциклопедия

  • Аллюзия — ж. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальный общеизвестный, политический, исторический или литературный факт. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • аллюзия — аллюзия, аллюзии, аллюзии, аллюзий, аллюзии, аллюзиям, аллюзию, аллюзии, аллюзией, аллюзиею, аллюзиями, аллюзии, аллюзиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • это... Употребление аллюзии в речи :: SYL.ru

    Как известно, термин «аллюзия» - это довольно старое определение, которое появилось во многих европейских странах уже в XVI веке. Но тем не менее, если не учитывать древние корни использования данного слова в зарубежной литературе и языкознании, активно начинает изучаться само явление лишь в конце прошлого века.

    Значение слова

    Аллюзия - это своеобразная отсылка к известным высказываниям в литературной, разговорной и ораторской речи. Она относится также к фактам исторической или политической жизни, довольно часто к художественным произведениям. Взято из греческого "аллюзия", синоним - шутка, намек.

    Аллюзия в литературе

    Само по себе слово используется в литературоведении.

    аллюзия этоУченные определили, что аллюзия - это стилистическая фигура, которая содержит отчётливый намёк или явное указание на некоторые литературные, исторические, мифологические или политические факты, закрепленные в разговорной речи или текстовой культуре. Такой элемент называется маркером, или репрезентантом аллюзии, а факты и тексты действительности, к которым отсылка осуществляется, называют денотатами аллюзий.

    Литературоведы определяют аллюзию как косвенное указание при помощи слов или словосочетаний на какие-либо факты. Такие обращения могут быть связаны и с событиями повседневной человеческой жизни.

    Наряду с афоризмами, цитатами и различными стилевыми вкраплениями аллюзия может быть основным маркером, а значит в любом тексте языковым способом олицетворения категории интертекстуальности. Также аллюзия может быть средством расширения переносов качеств и свойств библейских, мифологических, исторических, литературных персонажей и событий на те, о которых в данном высказывании идет речь.

    Структура аллюзии

    Если говорить о составе, то аллюзия может быть выражена словом, словосочетанием или крупными по конструкции и объёму словесными образованиями.

    аллюзия синоним
    Ученные выделяют следующие виды: аллюзии - сверхфразового единства, аллюзии - абзацы, аллюзии - прозаические строфы, аллюзии - строфы, аллюзии - художественные произведения, аллюзии - главы. Языковеды утверждают, что последняя аллюзия - это архитектоническая. Ее представляют объемным художественным произведением, которое повторяет особенности расположения частей других литературных текстов. Но в мировой литературе известен только один пример данного рода аллюзии - дублирующий «Одиссею» Гомера Д. Джойс, написавший «Уллис».

    АЛЛЮЗИЯ | Энциклопедия Кругосвет

    АЛЛЮЗИЯ, наличие в тексте элементов, функция которых состоит в указании на связь данного текста с другими текстами или же отсылке к определенным историческим, культурным и биографическим фактам. Такие элементы называются маркерами, или репрезентантами аллюзии, а тексты и факты действительности, к которым осуществляется отсылка, называются денотатами аллюзии. Аллюзию, денотатом которой являются «внетекстовые» элементы, т.е. события и факты действительного мира, иногда называют реминисценцией.

    Денотатом аллюзии могут служить не только вербальные (т.е. словесные) тексты, но и «тексты» других видов искусств, прежде всего живописные. Подобные аллюзии носят название интермедиальных. Так, в

    Поэме без героя А.Ахматовой выстраивается аллюзия к визуальному ряду картины С.Боттичелли: Вся в цветах, как «Весна» Боттичелли, / Ты друзей принимала в постели.

    От цитации текстовая аллюзия отличается тем, что элементы претекста (т.е. предшествующего текста, к которому в данном тексте содержится отсылка) в рассматриваемом тексте оказываются рассредоточенными и не представляющими целостного высказывания, или же данными в неявном виде. Следует отметить, что неявность часто рассматривается как определяющее свойство аллюзии, и поэтому имеется тенденция к использованию этого термина лишь в том случае, если для понимании иллюзии необходимы некоторые усилия и наличие особых знаний. При этом данные элементы текста-донора, к которым осуществляется аллюзия, организованы таким образом, что они оказываются узлами сцепления семантико-композиционной структуры текста-реципиента.

    С этой точки зрения показательно стихотворение П.Вяземского Простоволосая головка, где игривая девушка и ее «головка» аллюзивно сравниваются с поэзией А.Пушкина и ее музой:

    Все в ней так молодо, так живо,

    Так не похоже на других,

    Так поэтически игриво,

    Как Пушкина веселый стих.

    <...>

    Она дитя, резвушка, мальчик,

    Но мальчик, всем знакомый нам,

    Которого лукавый пальчик

    Грозит и смертным, и богам.

    В данных строках очевидно соотнесение с текстом Евгения Онегина, где содержится фрагмент шалун уж заморозил пальчик. Однако в пушкинском тексте расстановка актантов (участников ситуации) совсем иная: Шалун уж заморозил пальчик: / Ему и больно и смешно, / А мать грозит ему в окно..., а слово мальчик, появляющееся у Вяземского и рифмующееся со словом пальчик, содержит отсылку уже к другому тексту Пушкина – поэме Домик в Коломне, где речь идет о четырехстопном ямбе (Мальчикам в забаву / Пора б его оставить

    ) – том стихотворном размере, которым написан Евгений Онегин. Таким образом, Вяземский на основе разрозненных элементов пушкинских текстов создает некоторое новое стиховое единство, играя на перестановке актантов исходного текста и выдвигая на первый план семантику «детскости» и «веселости» Пушкина. В свою очередь, эти строки Вяземского, снова с заменой субъекта описываемого действия, стали импульсом для уже новых аллюзий в романе Дар В.Набокова:

    Можно спорить о том, что есть ли кровь в жилах нашего славного четырехстопника (которому еще Пушкин, сам пустивший его гулять, грозил в окно, крича, что школьникам отдаст его в забаву), но никак нельзя отрицать, что в пределах, себе поставленных, свою стихотворную задачу Годунов-Чердынцев правильно разрешил.

    Однако у Набокова аллюзия становится уже явно метатекстовой (построенной как «текст о тексте»), поскольку в ней одновременно обыгрываются и пушкинские строки, и строки Вяземского. Такая организация создает в новом тексте приращение смысла не только за счет того, что маркеры аллюзии устанавливают связь с текстами-источниками, но и за счет того, что в смысловом поле нового текста «внешний текст» (денотат аллюзии) сам трансформируется, изменяя всю семиотическую ситуацию внутри того текстового мира, в который он вводится.

    Текстовая аллюзия может создавать и «псевдобиографическую» основу реминисцентного отношения. Так, используя семантическую основу пушкинских строк Иных уж нет, а те далече, / Как Сади некогда сказал (которые сами являются переводной цитатой из Саади), А.Кушнер в стихотворении Вместо статьи о Вяземском меняет их денотацию (первый раз это сделал Пушкин по отношению к тексту Саади). Кушнер соотносит «уход друзей» уже с жизненной ситуацией Вяземского, что заставляет его не повторять в точности слова Пушкина, а лишь воспроизводить морфологическую сторону пушкинского текста, на фоне которой порождаются новые смыслы: Друзья уснули, он осиротел: / Те умерли вдали, а те погибли.

    Аллюзивными элементами, соединяющими факты жизни и тексты о них, могут становиться и географические названия (топонимы). Так, Е.Евтушенко, откликаясь на смерть Ахматовой, очень точно играет на противопоставлении Ленинград – Петербург, заданном в стихотворении Ленинград Мандельштама (в тексте Петербург, я еще не хочу умирать...): Она ушла, как будто бы навек / Вернулась в Петербург из Ленинграда. Образный потенциал строк Евтушенко раскрывается через соединительную функцию заглавий, которая образует «петербургский интертекст», проходящий через всю русскую литературу. В 20 в. среди многочисленных Петербургов начала века, в том числе романа А.Белого (1914), выделяется Последняя петербургская сказка (1916) В.Маяковского. Определение «петербургский», по мнению В.Н.Топорова, задает единство многочисленных текстов русской литературы поверх их жанровой принадлежности. Название же Мандельштама Ленинград несет в себе семантику «перерыва традиции», потерю памяти поэтического слова. Поэтому И.Бродский, осмысляя в 1990-х годах образ Петербурга в Нью-Йорке, уже однозначно называет свое эссе Ленинград (или Переименованный город).

    Возможностью нести аллюзивный смысл обладают элементы не только лексического, но и грамматического, словообразовательного, фонетического, метрического уровней организации текста; целям выражения этого смысла могут служить также орфография и пунктуация. Показателен пример Ю.Тынянова, приводимый им в статье О пародии: «По мелочности речевых знаков пушкинский язык представляет собой совершенно условную систему, своего рода арго, тайный язык. Существовало в пушкинском кругу, например, словцо „кюхельбекерно", образованное от фамилии, словцо, ономатопоэтически означающее не совсем приятные ощущения». И в одном письме (к Гнедичу, в 1822) Пушкин пишет: «Здесь у нас молдаванно и тошно, ах боже мой, что-то с ним делается – судьба его меня беспокоит до крайности – напишите мне об нем, если будете отвечать». Таким образом, сам способ словопроизводства (ср. у Пушкина: И кюхельбекерно и тошно) стал здесь маркирующим знаком, и одного лишь повторения подобного словопроизводства в слове молдованно оказалось достаточно для того, чтобы, не называя Кюхельбекера, поставить вопрос о нем в форме местоименного субститута он.

    Маркерами аллюзии могут быть и элементы орфографии (ср. у В.Пелевина в рассказе Девятый сон Веры Павловны: «Павловна на другой день вышла изъ своей комнаты, мужъ и Маша уже набивали вещами два чемодана»), и архаичные лексико-грамматические формы (например, в Перуне, Перуне... Н.Асеева (1914): Чтоб мчались кони, / чтоб целились очи, – / похвалим Перуне / владетеля мочи), которые отражают временной разрыв между текстом-реципиентом и текстами-источниками. Подмена современных форм на древние, например инфинитива на аорист (одну из форм прошедшего времени, имевшуюся в старославянском и древнерусском языках), придает аллюзивному выражению вневременной характер: ср. Проблемы вечной – бысть или не бысть – / Решенья мы не знаем и не скажем… (М.Щербаков; используемая автором форма бысть воспринимается современным читателем как некая архаическая форма инфинитива, каковой она на самом деле никогда не была и употребляться в функции инфинитива не могла).

    Способностью нести аллюзивный смысл обладают и даты, введенные в художественный текст. Так, оказывается, что Отчаяние (1932) В.Набокова заканчивается датой 1 апреля, проставленной в дневнике героя, роман же Дар (1937) этой датой открывается (первого апреля 192... года). 1 апреля также день рождения Н.Гоголя по новому стилю, и в своей числовой «шифровке» Набоков отчасти следует гоголевской расстановке дат, прежде всего в Записках сумасшедшего; и наконец, 1 апреля – это дата рождения Ивана Петровича Белкина, воображаемого автора Истории села Горюхина, в которой Пушкин использовал прием введения в основной текст других текстов различных жанров. Именно такая структурная организация впоследствии стала ведущим композиционным приемом романов Набокова.

    Иногда основой аллюзивного отношения оказывается сама техника построения фразы, строфы или целостной композиции. Таким образом, как маркером, так и денотатом аллюзии становится непосредственно языковая структура текста, причем нередко происходит взаимодействие различных уровней текстовой организации. Установка на параллелизацию графической или синтаксической конструкции в поэзии почти всегда имеет глубинную подоплеку. Так, у А.Еременко в стихотворении Мы поедем с тобою на «А» и «Б»… фоном для многочисленных лексико-семантических отсылок к текстам Мандельштама служит структурная параллель к Стихам памяти Андрея Белого:

    Часто пишется «мост», а читается – «месть»,

    и летит филология к черту с моста.

    Ср. у Мандельштама:

    Часто пишется казнь, а читается правильно – песнь,

    Может быть, простота – уязвимая смертью болезнь?

    Благодаря этой параллели каркасом для новых семантических наслоений становится не только сам текст Мандельштама, но и вся литературная традиция серебряного века русской литературы. Значит, аллюзии, задаваемые в конкретных текстах, важны не только сами по себе: они выстраивают вокруг данного текста определенное «интертекстуальное поле» и вписывают его в историко-культурную традицию.

    Структурный параллелизм может быть маркером аллюзии сюжетного уровня. Так, в романе В.Набокова Камера обскура раздосадованный изменой своей подруги герой произносит фразу (...пускай она ко мне прибли, прибли, бли, приблитиблися), аналогичную по своей словообразовательной и фонетической имитационной оформленности той, которую произносит о себе в третьем лице взволнованный Каренин перед своей женой Анной (Вам все равно, что он пеле... педе... пелестрадал).

    Расшифровка аллюзий, как и любого интертекстуального отношения, предполагает наличие у автора и читателя некоторых общих знаний, порою весьма специфических. Нередко писатели в своих произведениях строят аллюзии, апеллируя к текстам, написанным на разных языках и принадлежащим разным литературам, что осложняет поиски денотата аллюзии. Так, В.Набоков, по образованию энтомолог, играя на одинаковости названий бабочек и героев мифов и чередуя их латинское и кириллическое написание, вводит в свои произведения сочетания, части которых одновременно представляют собой и поэтические аллюзии. Одна из бабочек в Даре получает название Orpheus Godunov; первая часть названия соотносится с именем поэта-певца Орфея, вторая, воспроизводящая первую часть фамилии героя и одновременно фамилию русского царя, вынесенную в заглавие пушкинской трагедии Борис Годунов, при латинском написании парадоксально высвечивает корень God 'Бог', имя же героя Дара – Федор в переводе с греческого означает 'божий дар'. Параллельно в романе обыгрывается строка Пушкина («жреца» Аполлона – бога искусств): Тут Аполлон – идеал, там Ниобея – печаль..., относящаяся одновременно и к бабочкам, и богам: и рыжим крылом да перламутром ниобея мелькала над скабиозами прибрежной лужайки, где в первых числах июня (ср. день рождения Пушкина – 6 июня) попадался изредка маленький «черный аполлон». Цвета «черный» и «белый», овеществленные в «африканском жаре» и русском «снеге», также все время играют у Набокова: поэтому «черный аполлон» соотносим в рамках Дара с Пушкиным –«гением-негром», «который во сне видит снег». Следовательно, аллюзии в определенном тексте могут образовывать своеобразные парадигмы, в которых значение каждого члена определяется его соотношением с другими членами.

    аллюзия — Викисловарь

    Морфологические и синтаксические свойства[править]

    падеж ед. ч. мн. ч.
    Им. аллю́зия аллю́зии
    Р. аллю́зии аллю́зий
    Д. аллю́зии аллю́зиям
    В. аллю́зию аллю́зии
    Тв. аллю́зией
    аллю́зиею
    аллю́зиями
    Пр. аллю́зии аллю́зиях

    ал-лю́-зи·я

    Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 7a по классификации А. А. Зализняка).

    Корень: -аллюзиj-; окончание: [Тихонов, 1996].

    Произношение[править]

    Семантические свойства[править]

    Значение[править]
    1. филол. стилистическая фигура, заключающаяся в соотнесении описываемого или происходящего в действительности с устойчивым понятием или словосочетанием литературного, исторического, мифологического порядка ◆ Очень символично в этой связи звучат строчки из сонета, выгравированного на статуе Свободы в Нью-Йорке: «Приведите ко мне всех усталых, всех бедных, жаждущих дышать воздухом свободы». Эти слова — очевидная аллюзия на известное высказывание Христа: «Придите ко Мне все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас» (Мф 11: 28). Владимир Легойда, « Религиозность в безрелигиозную эпоху. Статья первая. Гражданская религия США», 2000 г. // «Альфа и Омега» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Но цензоры постепенно разгадали нас. Их любимым словом стало слово «аллюзия», произносимое ими со сладострастным, триумфальным чувством тюремщика, угадавшего напильник для тюремной решётки, запечённый в яблочный пирог. Е. А. Евтушенко, «Волчий паспорт», 1999 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
    Синонимы[править]
    1. отсылка, намёк
    Антонимы[править]
    Гиперонимы[править]
    1. выражение, фигура речи; реминисценция
    Гипонимы[править]
    1. цитата

    Родственные слова[править]

    Этимология[править]

    От лат. allusio «заигрывание; намёк», далее из alludere «заигрывать, шутить; намекать», далее из al- + -ludere; первая часть — из a (варианты: ab, abs) «от, из»; вторая часть — из lūdere «играть», далее от неустановленной формы.

    Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

    Перевод[править]

    Библиография[править]

    Interrobang.svg Для улучшения этой статьи желательно:
    • Добавить все семантические связи (отсутствие можно указать прочерком, а неизвестность — символом вопроса)

    Аллюзия – это актуально в современном мире?

    аллюзия этоЭтот термин впервые применен французской писательницей и литературоведом болгарского происхождения Юлией Кристевой в 70-х годах прошлого века. Аллюзия - это фигура речи с очевидным эстетическим эффектом «создания общности». В ней заключен элемент игры. Она скрыто, как бы намекая, одним словом или же короткой фразой ссылается на книгу, общеизвестный исторический факт, эпос или же религиозную традицию. Таким образом предполагается, что читателей объединяет с писателем единая общественная формация с определенной религией, обычаями, культура общества, знание времени и обстоятельств исторических событий или же биографических подробностей выдающихся людей.

    Если реминисценция «перелицовывает» в своем оригинальном пересказе вышеперечисленные события, повествуя, то аллюзия – это своеобразная авторская ссылка, намек, предполагающая, что полностью излагать смысла нет. Достаточно лишь подсказать читателям, и те представят себе, о чем идет речь.

    Примечательно, что ранние писатели христианства, например Климент Александрийский, раскрывали читателям основы новой веры посредством уже ставших традиционными для Римского общества аллюзий: намеков на произведения известных авторов античности. Так, в своем труде «Увещевания» Климент широко использовал фразы, слова, характерные для работ Платона: «возница человечества», связка «одним ярмом» ослов – старого и молодого, «повелитель упряжкой правит».

    аллюзия примеры из литературыГоворя про классический древнегреческий эпос, вспомним, что аллюзия – это то, что раньше именовали «крылатыми словами». Многие из них предполагали знакомство читателей со сказаниями Древней Греции и других цивилизаций. Широко использованы в классической литературе словосочетания «авгиевы конюшни», иллюстрирующие неухоженность, беспорядочность. Слова «геркулесовы столбы» употреблялось в значении края света. Имя Антея означает неразрывную связь человека с родной землей, источником его мощи. «Пятка Ахиллеса» равнозначна понятию ограниченной, но критичной уязвимости. Что и говорить, популярна в творчестве аллюзия. Примеры из литературы многочисленны. Приведем лишь некоторые.

    Роман Генриха Сенкевича «Камо грядеши» вобрал в себя множество библейских аллюзий. Уже само использование имен Иисуса, апостолов Петра, Павла в описании художественного сюжета произведения предполагает знакомство читателя с первоисточником – Новым Заветом.

    Данная художественная фигура нередко порождается историческим событием. Например, Шарлотта Бронте вкладывает в уста Джен Эйр упоминание перехода реки Рубикон – естественного рубежа, разделяющего Галлию и Италию (форсирование которого Юлием Цезарем было равнозначно началу гражданской войны). Писательница этим тропом (художественной фигурой) подчеркивает бесповоротность решения.

    Литературные аллюзии культурно обусловлены, национально принадлежны. Известно, что после издания романа Дафны Дюморье «Ребекка» в английской прессе вступительная фраза этого произведения о сне, в котором героиня романа возвратилась в имение Мендерли, стала необычайно популярной, именно как вводная, предшествующая приключению.

    литературные аллюзииАвторы нередко сами создают их, наполняя историческим и фактическим содержанием. Известный роман Б. Стокера «Граф Дракула» соотносит главного демонического персонажа с реальным историческим персонажем князем Валахии Владом III. К тому же описание замка дворянина-вампира реалистично и соответствует с точностью до деталей действительному замку этого правителя.

    Нынешние писатели тоже не «пасут задних». Аллюзия – это современно. Следует признать, что в художественной литературе, начиная со второй половины прошлого века, эта художественная фигура необычайна популярна у писателей, ее россыпи органично вплетены в ход сюжета. Тонкой ироничной аллюзией на книгу о Шерлоке Холмсе является роман современного классика профессора Умберто Эко «Имя розы». Расследование таинственных убийств поручено монаху-францисканцу Вильгельму Баскервильскому (очевидна ирония). Его помощника зовут Адсоном (очевидно созвучие с конандойлевским Ватсоном). Но исторической литературной параллели кажется ему мало. Он изображает в образе слепого библиотекаря Хорхе Бургосского обличенного убийцу популярного аргентинского автора рассказов и повестей Хорхе Борхеса. Широко пользуются аллюзиями также современные российские писатели: Борис Акунин, Виктор Пелевин.

    Значение слова «аллюзия»

    Лексическое значение: определение

    Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

    Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

    Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

    • Толковые Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
    • Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
    • Отраслевые Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
    • Этимологические и заимствований Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон. Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
    • Глоссарии устаревшей лексики Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз. Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
    • Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
    • Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
    • Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
    • Прочие 177+ Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

    Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

    Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

    Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

    Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

    примеров и определений Allusion

    Allusion Definition

    Allusion - это краткая и косвенная ссылка на человека, место, предмет или идею исторического, культурного, литературного или политического значения. Это не описывает подробно человека или вещь, к которой это относится. Это просто мимолетный комментарий, и автор ожидает, что читатель будет обладать достаточными знаниями, чтобы заметить намек и понять его важность в тексте.

    Например, вы делаете литературный намек в тот момент, когда говорите: «Я не одобряю эту идею Quixotic », «Quixotic» означает глупое и непрактичное происхождение из «Дон Кихота» Сервантеса, истории о глупом рыцаре и его злоключениях ,

    Примеры аллюзий в повседневной речи

    Упоминания об использовании не ограничиваются только литературой. Их появление довольно распространено в нашей повседневной речи. Посмотрите на некоторые распространенные примеры намеков в повседневной жизни:

    • «Не ведите себя как Ромео перед ней». - «Ромео» - это отсылка к «Ромео и Джульетте» Шекспира, страстного любовника Джульетты, в «Ромео и Джульетта».
    • Рост бедности откроет ящик преступлений Пандоры. - Это намек на один из мифов о происхождении греческой мифологии, «ящик Пандоры».
    • «Это место похоже на райский сад». - Это библейский намек на «сад Божий» в Книге Бытия.
    • «Привет! Угадай, кто новый Ньютон нашей школы? - «Ньютон», означает гениальный студент, намекает на известного ученого Исаака Ньютона.
    • «Прекратите вести себя как мой бывший муж, пожалуйста». - Помимо научных аллюзий мы говорим о простых людях и местах в нашей речи.

    Примеры аллюзий в литературе

    Давайте проанализируем несколько примеров использования аллюзий в литературе:

    Пример № 1

    «Потерянный рай» Милтона дает аллюзиям справедливую долю.Посмотрите на пример из Книги 6 ниже:

    «Всю ночь без страха Ангел непревзойденный
    Через широкое небо Шампейн пробирался до Морна,
    Пробуждайся в кружащих часах, с розовой рукой
    Унбарр Ворота Света. В Горе Бога находится Пещера
    , пост которой принадлежит его престолу ».

    В вышеприведенных строках« Ангел без страха »- отсылка к« Абдиилу », бесстрашному ангелу. «Круговые часы» намекают на греческий миф «Оре», дочери «Зевса» и «Фемиды», а именно «Талло (весна), Ауксо (лето) и Карпо (осень).«С розовой рукой» Милтон ссылается на иллюстрацию Гомером «радужного рассвета с пальцами» (Книга Одиссея 2).

    Пример № 2

    «Доктор Фауст» Марлоу изобилует примерами аллюзий. Прочитайте пример из Акта III ниже:

    «Learnèd Faustus, чтобы найти секреты астрономии»
    Грэйвен в книге о высоком небосводе Юпитера,
    Поднял ли он его на вершину весов Олимпа,
    Где сидел на горящей колеснице яркий,
    Нарисованный силой шеи йокед драконов,
    Он смотрит на облака, планеты и звезды.

    Высокий небосвод Юпитера относится к внешним участкам вселенной. «Вершина Олимпа» - это аллюзия на греческую мифологию, где гора Олимп является домом богов. Точно так же «яркая колесница» относится к греческому мифу о «боге Аполлоне», который, как говорят, водит солнце на своей колеснице.

    Пример # 3

    В «Сердце тьмы» Конрада «две вязаные женщины», на которых Марлоу ссылается на «Мойры» или «Судьбы», как изображено в греческой мифологии:

    «Две вязаные женщины усиливают свое беспокойство, глядя в глаза на него и всех остальных моряков со знанием дела.Их жуткая внешность говорит о том, что они знают, что произойдет (люди умирают), но им все равно »

    Нить, которую они связывают, представляет человеческую жизнь. Вязание двух женщин из черной шерсти предвещает ужасное путешествие Марлоу по «Темному континенту».

    Пример № 4

    Мы находим ряд аллюзий в «Оде греческой урне» Китса. Например:

    «Историк Сильвана, который, таким образом, не может выразить таким образом
    Цветочная сказка более сладкая, чем наша рифма:
    Какая легенда с бахромой не дает покоя о твоей форме
    Божеств или смертных или обоих,
    В Темпе или долах Аркадия?

    «Сильван» - божество греческого мифологии, похожее на козла.«Темпе» намекает на «Долину Темпе» в Греции, место (из греческой мифологии), которое часто посещают Аполлон и другие боги. Аналогично, «долины Аркадия» относятся к дому «Пан», бога деревенской музыки.

    Функция Allusion

    В общем, использование аллюзий позволяет писателям или поэтам упростить сложные идеи и эмоции. Читатели понимают сложные идеи, сравнивая эмоции писателя или поэта с ссылками, данными ими. Кроме того, ссылки на греческую мифологию придают сказочные и волшебные нотки произведениям искусства.Точно так же библейские намеки обращаются к читателям с религиозным происхождением.

    примеров аллюзии

    аллюзия - это фигура речи, которая относится к человеку, месту, предмету или событию. Каждое из этих понятий может быть реальным или воображаемым, относясь ко всему от вымысла до фольклора, к историческим событиям и религиозным рукописям.

    Например, женщина может сказать мужу: «Спасибо, Ромео», после того, как ему предложили какой-то романтический жест. Традиционно Ромео (из романа Шекспира «Ромео и Джульетта») считается одним из самых романтичных вымышленных персонажей в истории.В этом примере жене удалось бы сказать своему мужу, что он замечательный, просто сославшись на этого вымышленного романтичного человека.

    Эти ссылки могут быть прямыми или косвенными, но они часто расширяют понимание читателя. Давайте рассмотрим несколько примеров аллюзии.

    Литературные аллюзии

    Аллюзии - это хитрый способ рассказать историю. Они позволяют писателю избегать мягких тонов и общих, очевидных утверждений. Вместо этого можно наложить намек на крошку хлеба, и читатель может использовать свои умы, пытаясь выяснить намерения автора.

    Так как они просят читателя немного подумать «нестандартно», часто это хороший способ усилить идею или тему произведения. Кроме того, эти риторические устройства позволяют писателю предлагать пример или передавать сообщение, не вдаваясь в длинную беседу. Давайте посмотрим на некоторые примеры аллюзии в литературе.

    Моби Дик от Германа Мелвилла

    В Моби Дик китобойный корабль 19-го века назван Pequod. Это могло бы не так много значить для нас сегодня, но, когда Моби Дик был опубликован, большая часть населения знала бы о племени коренных американцев, называемом пеквот.

    Во время войны Пекуот 1636-1637 гг. Они были почти истреблены. Таким образом, назвать корабль в честь почти искорененной группы людей можно только с одной стороны. Действительно, кит уничтожает Pequod, а также все другие китобойные корабли, убивая всех, кроме рассказчика.

    Гамлет

    Уильяма Шекспира

    В действии 3, Сцена 4 этой пьесы Шекспира, главный герой Гамлет описывает портрет своего покойного отца, ссылаясь на трех греческих богов.Он цитирует Гипериона, у которого были вьющиеся волосы; Jove, у которого был выдающийся лоб; и Марс, бог войны. Намек на смысл здесь ясен, и теперь мы знаем больше о человеке, который воспитал Гамлета. Вот текст:

    Посмотрите, какой сорт сидел на этом лбу,

    Кудри Гипериона, передняя часть самого Юпитера,

    Глаз, похожий на Марс, чтобы угрожать и командовать…

    Фаренгейтов 451 Рэй Брэдбери

    В по Фаренгейту 451 Рэй Брэдбери очень хорошо использовал аллюзии.В одной строке указан вулкан Везувий. В 79 г. н.э. вспыхнула гора Везувий, уничтожив соседний город Помпеи и всех его жителей. Благодаря этой аллюзии мы понимаем, что один из персонажей, Милдред, бежал быстрее, чем она когда-либо бегала - как будто ее жизнь зависела от этого:

    «Милдред бежала из гостиной, как туземец, спасающийся от извержения Везувия».

    Другой яркий пример - намек на другого персонажа, Монтага. Монтэг начинает замечать «улыбки Чешира» на лицах окружающих.Это кивок или намек на Чеширского кота в Алисе в стране чудес, известного своими озорными манерами.

    "Монтэг перестал есть ... он увидел, как их улыбки Чеширского кота горят в стенах дома".

    Библейские аллюзии

    Библия является одним из наиболее широко изучаемых текстов во всей истории. Люди поняли его значение на протяжении веков. Некоторые истории выделяются больше, чем другие, такие как судьба Доброго самарянина или Адама и Евы в Эдемском саду.

    Таким образом, он создал гору аллюзий, большинство из которых мы слышим в нашей повседневной речи. Вот несколько примеров:

    • «Он был Добрым Самарянином вчера, когда помогал даме заводить свою машину». Это относится к истории о добром самарянине, который был единственным, кто остановил и помог человеку, нуждающемуся.

    • "Она повернула другую щеку после того, как ее обманули в повышении". Это происходит из Нагорной проповеди, где Иисус учил вас прощать того, кто обидел вас, а не мстить.

    • "Это место, как райский сад". Эдемский сад был раем, сотворенным Богом для Адама и Евы.

    • «Вы являетесь Соломоном, когда дело доходит до принятия решений». Это относится к истории царя Соломона, которому Бог дал великую мудрость.

    • "Когда извергся вулкан, близлежащий лес был поглощен пылью и пеплом, как Иона". В Библии Иона был полностью поглощен китом.

    • "Шел дождь в течение 40 дней и 40 ночей.«Это относится к истории Ноя и ковчега, который он построил, когда ему было сказано Богом, что будет идти дождь в течение 40 дней и 40 ночей и затопит землю.

    Понимание аллюзий

    Аллюзии являются полезным литературным инструментом. может передать много информации в нескольких коротких словах. При этом намеки ссылаются на что-то, кроме того, что непосредственно обсуждается, читатели могут не понять их сами, если они не понимают основного события, рассказа или ориентир.

    Тем не менее, почему бы не повеселиться с ними? Включите их в ваш следующий кусок письма. Просто убедитесь, что ваши читатели смогут подобрать то, что вы подавляете. Кроме того, вот несколько советов по написанию бестселлера. Добавьте немного намеков, и когда-нибудь местный книжный клуб также оценит вашу блестящую прозу!

    Примеры аллюзий.

    примеров аллюзий

    ссылка

    Аллюзия - это когда человек или автор делает косвенную ссылку в речи, тексте или песне на событие или фигуру. Часто аллюзий сделаны на прошлые события или цифры, но иногда намеки делаются на известных людей или события.

    аллюзия не дает подробных сведений об этой ссылке, она не описывает детали в деталях. Скорее, потому что эти события имеют важное значение в историческом, культурном или политическом отношении, докладчик или автор ожидает, что люди в целом поймут намек без объяснения причин.

    Аллюзии часто используются в метафоре или , аналогичной . Сравнение намекает на событие или человека значимого, что каждый должен понять.

    Аллюзии часто ссылаются на предыдущие литературные произведения, особенно ссылки на Библию и греческую или римскую мифологию.

    Примеры Allusion:

    Примеры аллюзий:

    1. Ваш задний двор - райский сад .(Библейский намек)

    2. Наверное, я должен увидеть это сообщение о новой работе моего горящего куста . (Библейский Намек)

    3. Когда вы чувствуете себя преданным другом, вы можете сказать: «Ты тоже, Брут ?» (намек на Юлия Цезаря-Брута, предавшего Цезаря)

    4. Ты обычный Эйнштейн . (намек на историческую фигуру)

    5. Когда твои родители узнают о твоем новом плане по сбору денег, он потонет, как Титаник . (намек на историческое событие)

    6. Вы - , несущий вес мира на своих плечах. (ссылка на Атлас в мифе)

    7. Этот человек такой самовлюбленный . (ссылка на Нарцисс в мифологии)

    8. Не будь Скруджем ! (ссылка на «Рождественская песнь» Чарльза Диккенса)

    9. Картофельные чипсы - это ахиллесова пята моей диеты . (ссылка на Ахилла в мифологии)

    10. Во многих штатах есть законы, которые защищают Доброго Самаритянина.(ссылка на Библию)

    Примеры аллюзий

    Allusion Примеры и определения - Литературные устройства

    Определение Allusion

    Намек - это литературное устройство, используемое для ссылки на другой объект вне литературного произведения. Объект может быть реальным или вымышленным человеком, событием, цитатой или другим произведением художественного выражения. Намеки могут быть кратким обозначением для добавления эмоций или значимости в отрывок, опираясь на предыдущие ассоциации читателя с объектом.

    Слово «аллюзия» происходит от латинского слова «играть с» или «шутить».Хотя определение аллюзии не обязательно включает юмор, многие шутки действительно ссылаются на недавние события или известных людей. Большинство аллюзий «играют с» исходным материалом в том смысле, что они используют ссылку для новых целей.

    Примеры аллюзий в общей речи

    • «Большой брат» : «В настоящее время в реалити-шоу в разных странах мира термин« Большой брат »происходит из антиутопического романа Джорджа Оруэлла« 1984 »(он, в свою очередь, возможно, взял фразу из рекламного щита времен Второй мировой войны).В то время как это когда-то только что описало семейные отношения, «Большой брат» теперь является сокращением для обозначения массового слежки и злоупотребления властью.
    • Уотергейт : Скандал 1972 года в отеле Уотергейт в Вашингтоне, округ Колумбия, привел к отставке президента Ричарда Никсона. После события к многим десяткам имен добавлен суффикс –gate для обозначения скандалов. Эти скандалы, как правило, в политике, но могут быть и в других областях, и могут быть любой пропорции, от относительно тривиального «Бендгейта» 2014 года, когда было показано, что iPhone 6 Plus изгибается под давлением, до «Ирангейта», ссылаясь на к делу Иран-контрас в середине 1980-х годов при администрации Рейгана.
    • 15 минут славы : В 1968 году художник Энди Уорхол сделал комментарий: «В будущем все станут всемирно известными в течение пятнадцати минут». Фраза «пятнадцать минут славы» часто используется сейчас, особенно с появлением реалити-шоу и социальных сетей. Хотя слово «пятнадцать минут славы» вошло в сферу клише, это аллюзия на первоначальное утверждение Уорхола.
    • Catch-22 : роман Джозефа Хеллера 1961 года Catch-22 сосредотачивается вокруг группы солдат во время Второй мировой войны, которые пытаются сохранить свое здравомыслие на итальянском острове.Хеллер описывает следующую проблемную ситуацию без решения: если солдата считают сумасшедшим, его можно уволить из армии. Однако, если он подает заявку на увольнение, это доказывает, что он не сумасшедший. Фраза
    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *