Аллюзия что это такое: «Аллю́зия» — происхождение и значение слова

Аллюзия что это такое: «Аллю́зия» — происхождение и значение слова

2. Аллюзия.

Аллюзии — скрытая или косвенная ссылка, намек на факт или событие, кот. предполагаются общеизвестным. общее для участников комм-и наз-ся фоновыми знаниями.

природа аллюзии заклюю в том, что какие то ранее известные сведения реализуются в условиях, отличающихся от первоначальной ситуации их функционирования.эти условия состаляют новый контекст в котю встречается аллюзия.

тематическая класс-я аллюзий:

— на лит. произведение

— на мифологию

— на ист-е факты

-на традиции, факты повседн. жизни

— на поговорки и клише.

Сочетание «into my grave?» является аллюзией, т. е. становится фразеологическим сочетанием, правда, временного характера, на данный случай. В тексте же «Hamlet», из которого эта аллюзия взята, «into my grave?» является свободным сочетанием. Можно сказать, что аллюзия это речевой фразеологизм

в отличие от языковых фразеологизмов, которые фиксируются словарями как единицы словарного состава языка. Аллюзия обычно делается на широко известные литературные факты.

В английских газетах часто делаются ссылки на факты и события дня, которые могут быть понятны только тем, кто знаком с этими событиями. Особенно популярны аллюзии на персонажи и эпизоды из библии, народных песен, баллад и детских стихов. Таковы, например, аллюзии на стихотворение «The House that Jack Built» и сказку «Tom Thumb», использованные Диккенсом при описании школы в Стоун Лодж в романе «Hard Times». В романе Сомерсета Моэма «The Painted Veil», муж, который привез свою неверную жену в город, где свирепствовала холера, сам заболевает и перед смертью произносит: The dog it was that died. Эта цитата взята из поэмы О. Голдсмита «An Elegy on the Death of a Mad Dog», которая кончается словами: The man recover’d of the bite; The Dog it Was that died.

Здесь аллюзия является ключом к пониманию сложных душевных переживаний героя.

+ структурная аллюзия (напр. Улисс-Одиссея, Шум и Ярость – Евангелие и т.п.)

18- Стилистические функции полуотмеченных структур.

п/о структуры – структуры отклоняющиеся от существенных правил и требующие спец. интрепретации.

проблемы полуотмеченности тесно связана с понятием нормы и отклонением от нее.

отклонение может происходить по 2 причинам:

— не знаем нормы или преследуем стил-е цели.

хомский – родоначальник т-и п/о структур.

он ввел понятие грамматичности. если 1 полюса- на 1м- отмеченные структуры на 2 – не отмеч-е, а между ними – п/о

функционирую в речи слово обладает способностью избирательно сочетаться с другими словами, в зав-ти от их лексического значения и вступать с ними в опред-е синтаксические связи.

statement – to pffer\presetn\put forward

нарушение лекс. сочетаемости и как результат образование оккзаиональных номинаций играет немаловажную роль в худ. литературе где они часто имеют комическую направленность

в поэзии исп-е п/о структур спос-т создания необ. образов и ассоциаций.

в языке рекламы п/о структуры исп-ся с целью более эффективного возд-я на психику покупателя.

нарушение сочетаемости.

выделяют 3 вида п/о структур

1. п/о на уровне слова – хар-ся нарушением словообразовательной валентности. ware crystal ware.

2. словосочетания –

3. предложения

п/о структуры на уровне конструктивно замкнутых цепочек.

good-morning rolls.

19- Ораторский стиль и эссе.

Гальперин считает его разновидностью газетного. Или что это устная форма возвышенного стиля, а письменной будет эссе. Целью ораторского стиля является воздействие на аудиторию и обеспечение нужного оратору отношения к излагаемым событиям и фактам. Обычно речи носят политический характер, религиозный (если это церковные проповеди), речи в суде, речи по поводу юбилеев, на митингах и конференциях на тему острых вопросов в обществе.

Круг тем, которые могут быть изложенным ораторским стилем, ограниченны. Если ораторский стиль употребляется в деловой или личной беседе, то только для создания комического эффекта. Для ораторской речи характерно употребление целого ряда приемов, которые способствуют привлечения внимания к предмету речи. Стилистические приемы, которыми изобилует ораторская речь, находятся в постоянном взаимодействии и тесно переплетаются. It is high time that the thory party had fulfilled their promises. It is high time that the trade unions were given real power and rights . It is high time we tell the government what real democracy it.

Еще более популярным в ораторской речи является синонимический подход, где одна и та же мысль передается разными словами. The south exhausted by long war and unusual loses, needs peace, desires peace, begs for peace. Синонимический повтор, нарастание интенсивности.

Для синтаксиса ораторской речи характерна строгая организация, чтобы мысль четко доходила до сознания аудитории. Для усиления внимания аудитории в ораторской речи часто используются риторические вопросы, которые повышают эмоциональный настрой речи, способствуют установлению более тесного контакта с аудиторией. Синтаксис ораторской речи носит несколько архаичный характер. Присутствуют книжные слова.

Образные средства языка (метафоры, сравнения) употребляются в ораторском стиле иначе, чем в стиле рекламе. Они рассчитаны не на эффект неожиданности, а являются клишированными, трафаретными выражениями. Так как у слушателей нет времени на дешифровку образов, поэтому метафоры и сравнения должны быть легко узнаваемы. Для ораторской речи важна форма изложения (формы обращения, my lords and Gentlemen – к обеим палатам). Речь обязательно оканчивается благодарностью. Thank you for your kind attention. Изобилие средств выразительности иногда приводит к тому, что содержание высказывания сводится на нет, и остаются только средства эмоционального воздействия.

Эссе – литературная форма ораторской речи, которая представляет собой прозаический очерк, посвященный определенной теме, и излагаемый в эмоциональной форме. Эссе как особый жанр проявился в 17 веке в англии. Френсис бэкон, в 18 веке – свифт, 19 – оскар уайлд. Эссе пишутся от 1го лица в виде беседы с читателем, что дает возможность оживлять язык элементами разговорной речи. По сравнению с ораторской речью эссе как письменная разновидность, ставит задачей более длительный и медленны процесс воздействия. Меньше стилистических приемов. В английской литературе много биографических эссе.

20- Поэтический стиль

Вопрос, существует ли этот стиль, является спорным. Некоторые считают. Что он существует (гальперин), арнольд считает, что его нет. Литературный язык и язык литературы – разные вещи. Литературная норма нейтральна и используется в художественной литературе в различных сочетаниях с различными функциональными стилями.

Естественно, можно взять 2 лит произведения, и они будут очень разными по стилю.

Те, кто считают, что он сущестувует, говорят, что он представляет собой сложное единство разнородных черт, отличающий этот стиль от других. Этот стиль допускает использование других стилей, так как допускается выход за пределы нормы литературного языка.

Фунциональный стиль – это категория историческая. То есть в какую-то историческую эпоху он существует, а потом исчезает.

Поэтический стиль был выработан в эпоху английского классицизма. Вслед за Николя Буало – теоретика франц классицима, устанавливались особые нормы поэтического языка, для которого не все слова общенародного языка считались пригодными. Происходила образно-эстетическая трансформация общенародного языка в поэзии. Она была подчинена строгим правилам. Суть состояла в придании языку приподнятости и изысканности. Так большая часть лексики, написанной высоким стилем, является возвышенной.

Ye – you во множ числе. Thee . ты в единств. Aught – anything, naught – nothing.

Gladsome, darksome – богоподобные поэтизмы. Они возникли из перевода Гомера.

Вместо to go – to proceed. To stop – to cease. To lead – guide. В синонимических парах, где есть слово романского происхождения – оно более высокое. Pig – pork, cow- beef. В 19 веке возвышенная лексика стала использоваться не только приверженцами классицизма, но и романтиками. Так например китс обогщает лексику, вводя архаизмы. Много архаизмов у раннего байрона, но его отношение к наследию классицистов меняется, и в дон жуане они уже употребляются как ирония. Poetic diction – в современном языке его нет, но есть слой слов, относящийся к нему.

21- Использование функционально-окрашеной лексики в литературе (термины, варваризмы, архаизмы, историзмы, окказионализмы)

Слово в языке обычно полисемантично. Лексико-семантические варианты (лсв) имеются в больших количествах. Актуализация 2х значений одновременно только если это каламбур.

Лексическое значение слова – реализация понятия, эмоции или отношения средствами языка. Лексическое значение складывается из коннотативной и денотативной составляющей. культурная коннотация – обусловлена культурой (сакура), выражается в идиоматике хитер как лис, clever as an elephant, hungry as a hunter. Для лингвиста основная трудность – перевод. Из Катаева: а справа мелькали дачные пятачки, усеянные шелухой подсолнуха. В англии подсолнухи выращивают подсолнухи, только для масла или декоративно. Коннотации бывают окказиональными и узуальными. Те слова, которые имеют узуальные коннотации называют маркированными. Самая четко выраженная маркированность – по стилистическому признаку. Именно маркированность по стилистическому принципу легла в основу различия лексики

  1. Разговорной

  2. Лексики с нейтральной стилистической окраской

  3. Литературно-книжной лексики

Границы условны, перекрывают друг друга. При этом основная масса слов не маркирована стилистически. Естественно стилистически маркированые ярко выделяются на фоне остальных.

Разговорный слой лексики – исторический. могут переходить со временем в другой слой (например, to row – устраивать скандалы) стало нейтральным, было разговорным. То, что являлось литературной лексикой переходит в нейтральное или разговорное. Например, folks.

Большинство разговорных слов стали использоваться как отдельные лексико-семантические варианты благодаря переносу по смежности. Cinema – movies, pictures. С помощью лакскательных суффиксов – daddy, lassie, shorty, looney и по средством фонетических вариантов (fella от fellow). Разговорная лексика подразделяется на литературную разговорную и нелитературно-разговорную. Наиболее характерной чертой лит является ее большая эмоциональная окрашенность по сравнению с нелитературной лексикой и ограниченность ее употребления в основном диалогической формой речи. i hate the she talks. Для общелитературной разговорной лексики характерны качественные прилагательные, употребляющиеся для передачи эмоциональной оценки (fabulous, smart, cute). Слова общелитературной разговорной речи характерны своей многозначностью. Way, get. Разговорные фразы иногда превращаются во фразеологические единицы. I´m hanged if i`ll do it. Иногда они не несут никакого значения, а служат своего рода заменителями полнозначных слов и выражений. Kind of, all that sort of things.

Нелитературная разговорная лексика.

Обычно выделяют в ней:

  1. Вульгаризмы – закрепился за определенной группой слов и фразеологизмов, характерным признаком которых является высокая степень грубости иногда граничащая с непристойностью. Делятся на 2 группы

  1. Слова с уничижительным значением. (национальные клички foggies – лягушатники, spade (пики в картах) цветные граждане в Лондоне. И с заболеваниями (phsycho).

  2. Бранные слова )damed, bloody, beastly) – выражение сильных эмоций,раздражения и гнева.

  1. Профессионализмы- жаргонизмы. Это слова, словосочетания и обороты, которые используются в спецальной разговорной сфере и имеют хождения в отдельных социальных группах. Как правило, связанных единой профессией. Эти слова понятны членам этой группы. To can – закатывать в банку. В ТВ и радио – записывать музыку. Профессионализмы соотносятся с терминами, но термины для наименования возникающих понятий в результате технического прогресса, профессионализмы же по-новому обозначают известные понятия, обычно предметы и процессы труда. Военный жаргон – чрезвычайно богатый. An egg – бомба. A fish – торпеда. D.h – direct hit. GI – солдаты (general issue – форма общего образца).

Fluff – «утка» — ошибка, оговорка (в ТВ).

To find a pony to ride – списать, chronic – кто сдает один и тот же экзамен. Squirrel – тупой. Sadistiс – statistic, threads – introduction to textile. Monkeys and junkies (наркоман) – антропология.

Воровской жаргон – арго. Cop – policeman, to do a job – совершить преступления. To retire – спрятаться от полиции. Для стилистических целей

Что значит аллюзия — Значения слов

аллюзия в словаре кроссвордиста

аллюзия
  • стилистическ. фигура, литературный намек
  • Использование общеизвестного как намек
  • Стилистическая фигура
  • Намек посредством похожего слова
  • Намек посредством сходно звучащего слова
  • Фигура риторическая, заключающая намек на какой нибудь предмет, не названный прямо
  • Намек на то, что всем известно
  • Шутка, намёк в изображении
  • Композиционный приём
  • Использование шутки, намёка на реальные общеизвестные факты, события
  • Шутка эрудита
  • Намёк
  • Стилистическая фигура, литературный намек
  • Соотнесение описываемого или происходящего в действительности с устойчивым понятием или словосочетанием литературы

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т.

Ф. Ефремова.

аллюзия

ж. Стилистический прием, заключающийся в использовании намека на реальный общеизвестный, политический, исторический или литературный факт.

Энциклопедический словарь, 1998 г.

аллюзия

АЛЛЮЗИЯ (от лат. allusio — шутка, намек) стилистическая фигура, намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения («слава Герострата» — ср. Герострат).

Большая Советская Энциклопедия

Аллюзия

(от лат. allusio ≈ шутка, намёк), в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным. В качестве намёка нередко пользуются крылатыми словами и выражениями (например, «слава Герострата», «перейти Рубикон», «пришел, увидел, победил», «Демьянова уха»).

Википедия

Аллюзия

Аллю́зия ( « намёк , шутка») — стилистическая фигура , содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт , закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание или какая-либо крылатая фраза . В том числе могут использоваться библейские сюжеты. Например, название фильма « В. Давыдов и Голиаф » отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида и Голиафа .

В других случаях могут использоваться названия более ранних произведений. Например, доктор Джеймс Типтри-младший дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга Артура Миллера « Смерть коммивояжёра » (1949), а в названии сериала «Всегда говори «всегда» — аллюзия на фильм о Джеймсе Бонде « Никогда не говори «никогда» ».

В отличие от реминисценции , чаще используется в качестве риторической фигуры, требующей однозначного понимания и прочтения. Нередко возникают сложности с употреблением термина аллюзия, а именно с выбором управления. С одной стороны, определение аллюзии как намёка подсказывает пишущему управление с предлогом на . С другой стороны, аллюзия как отсылка предполагает, что будет употреблен предлог к .

Примеры употребления слова аллюзия в литературе.

Библейская аллюзия на грехопадение Адама и Евы, которых соблазнил сатана в облике змеи.

БМС БРЕМЯ ЗЕМЛЯНИНА, ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА — термины, использующиеся при обосновании экспансии человечества, первый — аллюзия на формулировку Р.

В ИНТИМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ Я ВСТУПАЛ — аллюзия на анекдот: переводчик ведет делегацию по заводу и его спрашивают — а о чем говорит мастер с учеником?

Очень важная конкретная аллюзия содержится в обращении к королеве Анне, когда поэтесса говорит, что ее ранние годы были озарены благосклонностью великой Елизаветы.

Очевидно, Смирнову не были известны аллюзия Джона Флорио на литературное творчество Рэтленда в посвящении ему итальянско-английского словаря, слова Джонсона в послании Елизавете Рэтленд о том, что ее супруг возлюбил искусство поэзии, не говоря о многих других фактах.

Интересна и аллюзия на то, что семья Сидни имела доходы от публикаций.

Траурная аллюзия в адрес Джона Солсбэри, умершего летом 1612 года, позволила мне определить подлинную дату появления книги, а через нее идентифицировать прототипов Голубя и Феникс — необыкновенную чету Рэтлендов, покинувшую этот мир в одно время с Солсбэри.

Однако при этом они выбросили из текста очень важную запятую, из-за чего исчезает аллюзия, определяющая смысл поэмы.

Описание афер Ляписа-Трубецкого в редакциях ведомственных журналов и приведенная Персицким цитата — аллюзия на рассказ В.

Оксфордианцам приходится предполагать, что пьесы, появившиеся после этого времени, созданы до 1604 года, но публиковались позже, хотя содержащиеся в них аллюзии на события 1605-1610 годов определенно говорят против такого допущения.

Многочисленные аллюзии показывают, что автор этой дополнительной поэмы-эпилога описывает замок Рэтлендов Бельвуар и грустит об отсутствии его хозяйки Елизаветы Сидни-Рэтленд, перу которой принадлежат помещенные ранее обращения к королеве и знатнейшим дамам — ее друзьям, и сама поэма о страстях Христовых, давшая название книге.

Политические аллюзии в значительной мере устранялись еще при подготовке журнального варианта, изъяли также и некоторые пародии.

Подробно эти пародии, а равным образом некоторые политические аллюзии, рассмотрены в комментарии.

Принципы комментирования традиционны: поясняются прежде всего реалии, цитаты и реминисценции, литературные и политические аллюзии, пародии, конкретные события, так или иначе связанные с эпизодами романа, текстологически существенные разночтения.

В этом журнале публиковались многие земляки и друзья авторов романа, в частности — Катаев, аллюзии на рассказы которого встречаются в дальнейшем.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Аллюзия: подразумеваемая или прямая ссылка

Что такое аллюзия?

Короче говоря, аллюзия — это фигура речи, относящаяся к известному человеку, месту, событию или литературному произведению. Аллюзии либо подразумеваются, либо являются прямыми. Если вы слышите, как кто-то говорит: «Стрела Купидона продолжает промахиваться по мне», он или она ссылается на классическую мифологию, которая прославляет Купидона как стрелоносца Бога Любви.

В литературе писатели используют аллюзию , чтобы связать свое произведение с другим известным произведением и вызвать у читателя творческие ассоциации. Аллюзии отсылают к вечным произведениям, таким как Библия, пьесы Шекспира, детские сказки и даже популярные рекламные кампании. Тем не менее, влияние аллюзии настолько хорошо, насколько хорошо читатель знает произведение, на которое делается ссылка.

Аллюзия в повседневной речи

Наши обыденные разговоры изобилуют аллюзиями , иногда мы даже не осознаем этого. Мы ссылаемся на классические литературные произведения, которые читали раньше, на культовые фильмы, которые смотрели не раз, и даже на известные строки известных людей. Вот несколько примеров аллюзии в повседневной речи: 

  • Не будьте Гринчем и наслаждайтесь праздниками с семьей. (Доктор Сьюз Гринч )
  • Мерил играла фею-крестную , когда она превратила Джойс в королеву бала. (Фея-крестная Золушки волшебным образом превратила ее в богиню за одну ночь)
  • Мама предупредила ее, чтобы она не лгала, иначе ее нос удлинится. (Пиноккио)
  • У Шейна таинственная Мона Лиза улыбка. (Улыбка Шейна похожа на улыбку Моны Лизы да Винчи.)
  • Алекс — Эйнштейн среди своих сверстников. (Алекс такой же гений, как и Альберт Эйнштейн.)
  • Вау! Посмотрите, каким великолепным стал наш гадкий утенок . ( «Гадкий утенок» Ганса Христиана Андерсена)  
  • Он встречался со многими девушками, но Кристин — его криптонит . (Слабость Супермена)
  • Я не хочу, чтобы наша история любви была трагедией Ромео и Джульетты . ( «Ромео и Джульетта» Шекспира — это трагическая история любви, которой говорящий не хочет, чтобы ее история любви была такой. )
  • Дэн набрался смелости, чтобы последовать за своим белым кроликом , и это навсегда изменило его жизнь. (Алиса преследовала Белого Кролика в Стране Чудес. Этот пример намекает на идею романа о том, что погоня за Белым Кроликом открывает новые миры и удивительные возможности.)
  • Наши учителя верят, что мы соль Земли и свет миру . (Евангелие от Матфея)

Связанное чтение: Гипербола – преувеличение и преувеличение

Аллюзии в литературе

Вот несколько примеров аллюзии в литературе:

  • From Still I Rise Maya Angelou
    “. . .Из позора истории
    Я поднимаюсь
    Из прошлого, укоренившегося в боли прилив.
    Оставив позади ночи ужаса и страха
    Я встаю»

    Это воодушевляющее стихотворение Майи Анжелу намекает на историческую борьбу чернокожих. Аллюзия устанавливает контекст и подпитывает повествование поэта. Ссылки на историю, угнетение и рабство также вызывают у читателей чувство солидарности.

Использование аллюзии в письме

Создание умных аллюзий требует обширного словарного запаса и обширных знаний о мире, но вам не нужно быть заядлым читателем, чтобы преуспеть в этом. Итак, начните с того, что вы уже знаете, и напишите аллюзии , которые создают прочную связь с вашими читателями.

Если вы пишете рассказ или эссе об одиночном путешествии, освежите свой разум и сошлитесь на известных людей, события, места и другие литературные произведения. Например, может подойти « Into The Wild » Джона Кракауэра или « Eat Pray Love » Элизабет Гилберт. Намеки не обязательно должны быть грандиозными, чтобы быть эффективными. Проведите небольшое исследование и решите, что подходит вашему произведению, а что нет. Другими словами, будьте своим собственным Шекспиром.

Спасибо, что прочитали. Мы надеемся, что это эффективно! Всегда не стесняйтесь возвращаться на эту страницу, если у вас возникнут какие-либо вопросы о намеке .

Ознакомьтесь с некоторыми другими сообщениями в нашем блоге или инвестируйте в свое будущее с помощью одного из наших курсов самообучения!
Нажмите здесь, чтобы ознакомиться с Руководством по подготовке к экзамену AP по английскому языку 2021 года !Нажмите здесь, чтобы ознакомиться с Руководством по подготовке к экзамену AP по английской литературе и сочинению 2021 года !

Что такое аллюзия и стоит ли использовать ее в своем письме?

Мы делаем это все время с друзьями, когда начинаем предложение со слов «Это похоже на то время, когда», а затем опускаем ссылку на внутреннюю историю, которую могут знать только наши друзья. Это обычная техника общения и способ для двух сторон общаться, ссылаясь на то, что у них есть общего. И это работает.

Используйте его в литературе, и эта практика станет искусством аллюзии — да, с буквой «А». В искусстве аллюзии выходят за рамки метафоры и предполагают, что читатель или зритель понимает вашу ссылку на более старую работу. Но что отличает аллюзию от простой ссылки и как вы можете использовать ее, чтобы оживить свое письмо?

Быстрые ссылки

  • Что такое аллюзия?
  • Примеры аллюзий
  • Примеры аллюзий в поэзии
  • Типы аллюзий
  • Станьте мастером аллюзионизма

Что такое аллюзия?

Аллюзия — это ссылка, часто косвенная, на человека, место, событие или литературное произведение, с которыми аудитория может быть уже знакома.

Если вы когда-нибудь слышали фразу «Ухмылка Чеширского кота», то она относится к вымышленному коту из романа Льюиса Кэрролла «9».0034 Приключения Алисы в стране чудес . Конечно, — это , а не Чеширский кот, а это означает, что любое упоминание о Чеширском коте должно быть отсылкой к «Приключения Алисы в Стране чудес » — по крайней мере, для тех, кто знает, что в книге есть чеширский кот. Приключения Алисы в стране чудес .

Именно это отличает определение аллюзии от классической ссылки. С аллюзией есть предположение о знакомстве. Ваша аудитория должна уже достаточно знать о рассматриваемой отсылке, чтобы они могли собрать воедино остальную часть вашего смысла.

Примеры аллюзий

Ахиллесова пята

«Не приближай ко мне эти шоколадки», — можете сказать вы. «Они моя ахиллесова пята». Эта распространенная ссылка также является намеком на классическую литературу, знаете ли вы это или нет.

Как говорит нам греческая мифология, мать Ахилла Фетида окунула его в реку Стикс в младенчестве. Но она держала его за пятку, оставляя его сухим, а потому смертным, на одном месте. Во время Троянской войны Ахиллес показал себя величайшим воином среди греков, хотя эта уязвимость в конечном итоге привела к его падению.

Сегодня мы используем фразу «Ахиллесова пята» как намек на фатальный изъян в остальном героической личности или, проще говоря, на слабость, которая приводит нас к падению. На самом деле мы часто используем термины «ахиллесова пята» и «криптонит» как синонимы — единственная слабость Супермена. Это тоже намек, потому что предполагает знание истории Супермена.

Старик и море

В повести Эрнеста Хемингуэя 1950-х годов рассказывается простая история о старике, пытающемся поймать огромного марлина. На самом деле история была настолько простой, что критики пытались раскрыть более глубокий смысл с момента ее выхода. И некоторые считают, что Хемингуэй намекнул на более глубокий смысл этой аллюзии:

— Да, — сказал он вслух. У этого слова нет перевода, и, возможно, это просто звук, который человек может невольно издать, чувствуя, как гвоздь проходит сквозь его руки и в дерево.

Хотя Хемингуэй никогда не говорит «распятие», обратите внимание на предположение, что аудитория будет знать, что значит прибить чьи-то руки к дереву. Намек придает религиозный оттенок просто за счет сосредоточения внимания на конкретных деталях, даже если Хемингуэй никогда прямо не говорит: «Сантьяго представляет здесь Иисуса».

Моби Дик

Риск использования аллюзии? Это может пройти через наши головы, если мы также не знаем оригинальную историю . Опять же, «ухмылка Чеширского кота» ничего не будет значить для тех, кто не знаком с Льюисом Кэрроллом. К счастью, вам не нужно ссылаться на художественную литературу, чтобы сделать намек.

Рассмотрим Pequod , название китобойного корабля в Moby Dick . Эта аллюзия часто приходит в голову современным читателям. Но в 1800-х годах многие читатели могли знать историю индейского племени пекотов. Это племя Новой Англии было уничтожено, и из-за этого название корабля мгновенно создает ощущение предчувствия для любого, кто знаком с оригинальной (правдивой) историей названия корабля.

Примеры аллюзий в поэзии

Эмили Дикинсон

В поэзии так много примеров аллюзий, что мы можем полностью упустить смысл стихотворения, если не посмотрим их. Взгляните на это стихотворение Эмили Дикинсон:

Все заросло хитрым мхом,

Все с вкраплениями сорняков,

Маленькая клетка «Керрер Белл» В тишине

  • 5

  • Не зная «Керрер Белл», невозможно понять, что происходит. Но знание того, что Каррер Белл — это псевдоним писательницы Шарлотты Бронте, существенно меняет дело. Теперь читатель должен спросить себя, что представляет собой «клетка», а не пропустить линию.

    Т. С. Элиот

    Хотите потренироваться в чтении аллюзий? Т.С. Знаменитое стихотворение Элиота «Пустошь» изобилует поэтическими аллюзиями. Рассмотрим хотя бы одну из них в ее знаменитой вводной строке:

    Апрель — самый жестокий месяц

    Может показаться расплывчатой ​​метафорой, противоречащей нашим представлениям о весне как о счастливом времени года. Но здесь есть еще что открыть. Чосер Кентерберийские рассказы начинается с этой строки:

    Что за Эйприл со своей сажей

    Кажется, Элиот готовит нас к видению своего Эйприл, которое не так успокаивает.

    Попробуйте некоторые стилистические приемы

    Творческое письмо для всех: развивайте регулярную и полезную писательскую практику метафора, не являющаяся намеком на 9 Джеффри Чосера. 0034 Кентерберийские рассказы . Но учитывая другие отсылки к средневековой поэзии в Пустоши (Элиот часто ссылается на Божественную комедию Данте ) и очевидное размещение апреля в самой первой строке, читатель остается с очевидным намеком.

    Очевидная аллюзия — это ссылка на конкретный источник, но в то же время кажется, что она занимает противоречивую позицию. Это именно то, что Элиот делает с Пустошь , сразу отсылая к версии Чосера о светлой и счастливой весне.

    Повседневная ссылка

    Аллюзия может иметь место без глубокого метафорического намерения автора. Например, если один персонаж изображает «ухмылку Чеширского кота», это не означает, что персонаж должен символизировать Чеширских котов на протяжении всего романа. Это может быть просто способ использовать аллюзию, чтобы передать общий вид рассматриваемой ухмылки.

    Одиночная ссылка

    Это самая прямая и очевидная форма аллюзии. Приведенные выше примеры — распятие в 9 г. 0034 Старик и море и Ахиллесова пята — оба образуют единые отсылки от одного значения к другому. Тем не менее, вы можете отличить одиночное упоминание от случайного упоминания, посмотрев на намерение автора.

    Например, если Хемингуэй пытался сказать больше о Старик и Море своей религиозной аллюзией, это открывает совершенно новый мир скрытых смыслов по всему тексту.

    Самостоятельная ссылка

    Давайте на мгновение отвлечемся от аллюзий в литературе. Когда Алекс ДеЛардж идет по футуристическому музыкальному магазину в фильме Стэнли Кубрика « Заводной апельсин , вы можете увидеть саундтрек к 2001: Космическая одиссея на заднем плане. Что делает это ссылкой на самого себя? Кубрик снял оба фильма.

    Ссылка на себя Аллюзия — это любая аллюзия на что-то, что вы уже сделали. Вы увидите это во многих режиссерских работах: в фильме «Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа» сцена в Зоне 51 кратко показывает местонахождение потерянного ковчега, сюжета фильма 1981 года 9. 0034 В поисках утраченного ковчега . А фильмы Квентина Тарантино полны отсылок к самим себе, таких как торговые марки (кто-нибудь, Red Apple Cigarettes?), которые существуют только в его вселенной.

    Множественные ссылки или смешение

    Что происходит, когда вы делаете несколько намеков одновременно? К счастью, ткань пространства-времени не разрушается. Это не так сложно. Однако намеки на «слияние» или «множественные ссылки» встречаются редко, потому что их труднее достичь.

    Рассмотрим фильм 2017 года Говоря о Микеланджело . Цитата является отсылкой к Т.С. Поэзия Элиота, в которой упоминаются приходящие и уходящие женщины, «говорит о Микеланджело», который, конечно же, сам является аллюзией эпохи Возрождения. Слияния — матрешки стилистических приемов: аллюзии, завернутые в аллюзии.

    Корректирующая аллюзия

    Корректирующая аллюзия аналогична одиночной справочной аллюзии, за исключением того, что она меняет направление. Вместо намека, проясняющего смысл, корректирующий намек может пойти против него.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *